Update German translation
This commit is contained in:
parent
6bb3fb442e
commit
fc072bf9dc
1 changed files with 234 additions and 172 deletions
406
po/de.po
406
po/de.po
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: midori 0.1.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-01 04:07+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-04 19:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 04:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Netznavigator"
|
|||
msgid "_Bookmark"
|
||||
msgstr "_Lesezeichen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:88 ../midori/midori-browser.c:3796
|
||||
#: ../midori/main.c:88 ../midori/midori-browser.c:3797
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Lesezeichen"
|
||||
|
||||
|
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
|
|||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1045 ../midori/sokoke.c:517
|
||||
#: ../midori/main.c:1045 ../midori/sokoke.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing failed."
|
||||
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
|
||||
|
@ -174,7 +174,8 @@ msgstr "Authentifizierung erforderlich"
|
|||
msgid ""
|
||||
"A username and a password are required\n"
|
||||
"to open this location:"
|
||||
msgstr "Ein Benutzername und ein Kennwort\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Benutzername und ein Kennwort\n"
|
||||
"werden zum öffnen dieses Ortes benötigt:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1560
|
||||
|
@ -189,8 +190,9 @@ msgstr "Kennwort"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this "
|
||||
"happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||
msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet "
|
||||
"wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
|
||||
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1690
|
||||
msgid "Modify _preferences"
|
||||
|
@ -221,12 +223,12 @@ msgid "Display program version"
|
|||
msgstr "Programmversion anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1884
|
||||
msgid "URIs"
|
||||
msgstr "URIs"
|
||||
msgid "Addresses"
|
||||
msgstr "Adressen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1916
|
||||
msgid "[URIs]"
|
||||
msgstr "[URIs]"
|
||||
msgid "[Addresses]"
|
||||
msgstr "[Adressen]"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1940
|
||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||
|
@ -269,12 +271,12 @@ msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
|
|||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "_Ignorieren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3154
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3160
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3155
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3161
|
||||
msgid "Reload the current page"
|
||||
msgstr "Diese Seite neu laden"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3157
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3158
|
||||
msgid "Stop loading the current page"
|
||||
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
|
||||
|
||||
|
@ -305,447 +307,447 @@ msgid "_Description:"
|
|||
msgstr "_Beschreibung"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:560 ../midori/midori-searchaction.c:882
|
||||
msgid "_URL:"
|
||||
msgstr "_URL:"
|
||||
msgid "_Address:"
|
||||
msgstr "_Adresse:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:578
|
||||
msgid "_Folder:"
|
||||
msgstr "_Ordner:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:582 ../midori/midori-browser.c:618
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Wurzel"
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:583 ../midori/midori-browser.c:619
|
||||
msgid "Toplevel folder"
|
||||
msgstr "Oberster Ordner"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:711
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:712
|
||||
msgid "Save file as"
|
||||
msgstr "Datei speichern unter"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1291
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1292
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Datei öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2368
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2369
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2370
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2371
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2645
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2646
|
||||
msgid "<i>Separator</i>"
|
||||
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2756
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A week ago"
|
||||
msgstr "Vor einer Woche"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2762
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d days ago"
|
||||
msgstr "vor %d Tagen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2769
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2770
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Heute"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2771
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2772
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Gestern"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2860
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2861
|
||||
msgid "A lightweight web browser."
|
||||
msgstr "Ein kleiner Netznavigator."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2868
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2869
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
|
||||
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2997
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2998
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3088
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3089
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Datei"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3091
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3092
|
||||
msgid "Open a new window"
|
||||
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3094
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3095
|
||||
msgid "Open a new tab"
|
||||
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3097
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3098
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
msgstr "Eine Datei öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3100
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3101
|
||||
msgid "Save to a file"
|
||||
msgstr "In Datei speichern"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3102
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3103
|
||||
msgid "_Close Tab"
|
||||
msgstr "Reiter s_chließen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3103
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3104
|
||||
msgid "Close the current tab"
|
||||
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3105
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3106
|
||||
msgid "C_lose Window"
|
||||
msgstr "_Fenster schließen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3106
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3107
|
||||
msgid "Close this window"
|
||||
msgstr "Dieses Fenster schließen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3109
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3110
|
||||
msgid "Print the current page"
|
||||
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3112
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3113
|
||||
msgid "Quit the application"
|
||||
msgstr "Programm beenden"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3114
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3115
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3117
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3118
|
||||
msgid "Cut the selected text"
|
||||
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3120 ../midori/midori-browser.c:3123
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3121 ../midori/midori-browser.c:3124
|
||||
msgid "Copy the selected text"
|
||||
msgstr "Markierten Text kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3126
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3127
|
||||
msgid "Paste text from the clipboard"
|
||||
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3129
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3130
|
||||
msgid "Delete the selected text"
|
||||
msgstr "Markierten Text löschen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3132
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3133
|
||||
msgid "Select all text"
|
||||
msgstr "Gesamten Text auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3135
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3136
|
||||
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||||
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3137
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3138
|
||||
msgid "Find _Next"
|
||||
msgstr "_Nächstes suchen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3138
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3139
|
||||
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
||||
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3140
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3141
|
||||
msgid "Find _Previous"
|
||||
msgstr "_Vorheriges suchen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3141
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3142
|
||||
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
||||
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3144
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3145
|
||||
msgid "_Quick Find"
|
||||
msgstr "_Schnellsuche"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3145
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3146
|
||||
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
|
||||
msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3148
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3149
|
||||
msgid "Configure the application preferences"
|
||||
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3150
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3151
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Ansicht"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3151
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3152
|
||||
msgid "_Toolbars"
|
||||
msgstr "_Werkzeugleisten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3163
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3164
|
||||
msgid "Increase the zoom level"
|
||||
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3166
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3167
|
||||
msgid "Decrease the zoom level"
|
||||
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3169
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3170
|
||||
msgid "Reset the zoom level"
|
||||
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:1017
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3172 ../midori/midori-view.c:1077
|
||||
msgid "View _Source"
|
||||
msgstr "_Quelltext anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3172
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3173
|
||||
msgid "View the source code of the page"
|
||||
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3174
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3175
|
||||
msgid "View Selection Source"
|
||||
msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3175
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3176
|
||||
msgid "View the source code of the selection"
|
||||
msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3179
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3180
|
||||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||||
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3181
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3182
|
||||
msgid "_Go"
|
||||
msgstr "_Gehe zu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3184
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3185
|
||||
msgid "Go back to the previous page"
|
||||
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3187
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3188
|
||||
msgid "Go forward to the next page"
|
||||
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3190
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3191
|
||||
msgid "Go to your homepage"
|
||||
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3192
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3193
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Papierkorb leeren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3193
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3194
|
||||
msgid "Delete the contents of the trash"
|
||||
msgstr "Inhalt des Mülls löschen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-view.c:989
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-view.c:1049
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Reiter zurückholen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3196
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3197
|
||||
msgid "Open the last closed tab"
|
||||
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3200
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3201
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3203
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3204
|
||||
msgid "Edit the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3206
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3207
|
||||
msgid "Delete the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3209
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3210
|
||||
msgid "Delete the selected history item"
|
||||
msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3212
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3213
|
||||
msgid "Clear the entire history"
|
||||
msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3215
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3216
|
||||
msgid "Bookmark the selected history item"
|
||||
msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3217
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3218
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
msgstr "_Extras"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3219 ../midori/midori-searchaction.c:496
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3220 ../midori/midori-searchaction.c:496
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3220
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3221
|
||||
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
||||
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3224
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3225
|
||||
msgid "_Previous Tab"
|
||||
msgstr "_Vorheriger Reiter"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3225
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3226
|
||||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||||
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3227
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3228
|
||||
msgid "_Next Tab"
|
||||
msgstr "_Nächster Reiter"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3228
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3229
|
||||
msgid "Switch to the next tab"
|
||||
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3230
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3231
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Hilfe"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3232
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3233
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
msgstr "_Inhalt"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3233
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3234
|
||||
msgid "Show the documentation"
|
||||
msgstr "Zeige die Dokumentation"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3235
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3236
|
||||
msgid "_Frequent questions"
|
||||
msgstr "_Häufige Fragen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3236
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3237
|
||||
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||||
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3238
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3239
|
||||
msgid "_Report a bug"
|
||||
msgstr "Fehler _berichten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3239
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3240
|
||||
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||||
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3242
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3243
|
||||
msgid "Show information about the program"
|
||||
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3249
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3250
|
||||
msgid "P_rivate Browsing"
|
||||
msgstr "_Privat navigieren"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3250
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3251
|
||||
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
||||
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3255
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3256
|
||||
msgid "_Menubar"
|
||||
msgstr "_Menüleiste"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3256
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3257
|
||||
msgid "Show menubar"
|
||||
msgstr "Menüleiste anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3259
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3260
|
||||
msgid "_Navigationbar"
|
||||
msgstr "_Navigationsleiste"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3260
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3261
|
||||
msgid "Show navigationbar"
|
||||
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3263
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3264
|
||||
msgid "Side_panel"
|
||||
msgstr "Seiten_leiste"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3264
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3265
|
||||
msgid "Show sidepanel"
|
||||
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3267
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3268
|
||||
msgid "_Bookmarkbar"
|
||||
msgstr "_Lesezeichenleiste"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3268
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3269
|
||||
msgid "Show bookmarkbar"
|
||||
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3271
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3272
|
||||
msgid "_Transferbar"
|
||||
msgstr "_Übertragungsleiste"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3272
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3273
|
||||
msgid "Show transferbar"
|
||||
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3275
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3276
|
||||
msgid "_Statusbar"
|
||||
msgstr "_Statusleiste"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3276
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3277
|
||||
msgid "Show statusbar"
|
||||
msgstr "Statusleiste anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3721
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3722
|
||||
msgid "_Location..."
|
||||
msgstr "_Ort…"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3723
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3724
|
||||
msgid "Open a particular location"
|
||||
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3747
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3748
|
||||
msgid "_Web Search..."
|
||||
msgstr "_Netzsuche…"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3749
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3750
|
||||
msgid "Run a web search"
|
||||
msgstr "Starte eine Netzsuche"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3768
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3769
|
||||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3781
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3782
|
||||
msgid "_Recently visited pages"
|
||||
msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3783
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3784
|
||||
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||||
msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3798
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3799
|
||||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||||
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3811
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3812
|
||||
msgid "_Window"
|
||||
msgstr "_Fenster"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3813
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3814
|
||||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||||
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3935
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3936
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Lesezeichen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3978 ../midori/midori-preferences.c:582
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3979 ../midori/midori-preferences.c:592
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Verlauf"
|
||||
|
||||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4021
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4022
|
||||
msgid "_Inline find:"
|
||||
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4052
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4053
|
||||
msgid "Match Case"
|
||||
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4060
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4061
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Treffer hervorheben"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4069
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4070
|
||||
msgid "Close Findbar"
|
||||
msgstr "Suchleiste schließen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4317
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
|
||||
|
@ -754,7 +756,7 @@ msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
|
|||
msgid "Close panel"
|
||||
msgstr "Leiste schließen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:145 ../midori/midori-view.c:1658
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:145 ../midori/midori-view.c:1742
|
||||
msgid "Blank page"
|
||||
msgstr "Leere Seite"
|
||||
|
||||
|
@ -776,7 +778,7 @@ msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:164
|
||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||
msgstr "Russisch (KOI8-r)"
|
||||
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:165
|
||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||
|
@ -1048,8 +1050,8 @@ msgid "Middle click opens Selection"
|
|||
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:517
|
||||
msgid "Load an URL from the selection via middle click"
|
||||
msgstr "Lade eine ausgewählte URL mit der mittleren Maustaste"
|
||||
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
||||
msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:525
|
||||
msgid "Open tabs in the background"
|
||||
|
@ -1132,69 +1134,70 @@ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
|
|||
msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:659
|
||||
msgid "HTTP Proxy"
|
||||
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
|
||||
msgid "Proxy Server"
|
||||
msgstr "Zwischenrechner"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:660
|
||||
msgid "The proxy used for HTTP connections"
|
||||
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
||||
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:679
|
||||
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:680
|
||||
msgid "Identify as"
|
||||
msgstr "Ausgeben als"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:680
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:681
|
||||
msgid "What to identify as to web pages"
|
||||
msgstr "Wie gegenüber Netzseiten identifiziert werden soll"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:700
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:701
|
||||
msgid "Identification string"
|
||||
msgstr "Identifikationskennung"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:701
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:702
|
||||
msgid "The application identification string"
|
||||
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:713
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:714
|
||||
msgid "Cache size"
|
||||
msgstr "Zwischenspeichergröße"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:714
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:715
|
||||
msgid "The allowed size of the cache"
|
||||
msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
|
||||
|
||||
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:641
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not found - %s"
|
||||
msgstr "Nicht gefunden - %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:921
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:981
|
||||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||||
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:944
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1004
|
||||
msgid "_Save Link destination"
|
||||
msgstr "Verweisziel _speichern"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:952
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1012
|
||||
msgid "_Download Link destination"
|
||||
msgstr "Verweisziel _herunterladen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:974
|
||||
msgid "Open URL in New _Tab"
|
||||
msgstr "URL in neuem _Reiter öffnen"
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1034
|
||||
msgid "Open Address in New _Tab"
|
||||
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1382
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Inspect page - %s"
|
||||
msgstr "Seite untersuchen - %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1522
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1606
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Quelltext"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1546
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No documentation installed"
|
||||
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
|
||||
|
@ -1226,90 +1229,130 @@ msgstr "Schrifteinstellungen"
|
|||
msgid "Default Font Family"
|
||||
msgstr "Standardschriftart"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:428
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:426
|
||||
msgid "The default font size used to display text"
|
||||
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:429
|
||||
msgid "Minimum Font Size"
|
||||
msgstr "Mindestschriftgröße"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:437
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:432
|
||||
msgid "The minimum font size used to display text"
|
||||
msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:439
|
||||
msgid "Encoding"
|
||||
msgstr "Zeichensatz"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:440
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:442
|
||||
msgid "The character encoding to use by default"
|
||||
msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz"
|
||||
|
||||
#. Page "Behavior"
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:447
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:449
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Verhalten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:448
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:450
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Inhalte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:451 ../extensions/statusbar-features.c:32
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:453 ../extensions/statusbar-features.c:32
|
||||
msgid "Load images automatically"
|
||||
msgstr "Bilder automatisch laden"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:454
|
||||
msgid "Load and display images automatically"
|
||||
msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:457
|
||||
msgid "Shrink images automatically"
|
||||
msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:457
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:458
|
||||
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
|
||||
msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:461
|
||||
msgid "Print background images"
|
||||
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:460
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:462
|
||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:465
|
||||
msgid "Resizable text areas"
|
||||
msgstr "Vergrößerbare Textfelder"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:463 ../extensions/statusbar-features.c:39
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:466
|
||||
msgid "Whether text areas are resizable"
|
||||
msgstr "Sollen Textfelder vergrößerbar sein oder nicht"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:469 ../extensions/statusbar-features.c:39
|
||||
msgid "Enable scripts"
|
||||
msgstr "Skripte einschalten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:466 ../extensions/statusbar-features.c:46
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:470
|
||||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||||
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:473 ../extensions/statusbar-features.c:46
|
||||
msgid "Enable plugins"
|
||||
msgstr "Zusatzmodule einschalten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:469
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:474
|
||||
msgid "Enable embedded plugin objects"
|
||||
msgstr "Eingebettete Zusatzmodule einschalten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:477
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:472
|
||||
msgid "Enforce 96 DPI"
|
||||
msgstr "Erzwinge 96 DPI"
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:478
|
||||
msgid "Enable special extensions for developers"
|
||||
msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:481
|
||||
msgid "Enforce 96 dots per inch"
|
||||
msgstr "Erzwinge 96 Punkte pro Zoll"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:482
|
||||
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
|
||||
msgstr "Erzwinge eine Punktdichte von 96 DPI"
|
||||
|
||||
#. Page "Interface"
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:480
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:490
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Oberfläche"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:481
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:491
|
||||
msgid "Navigationbar"
|
||||
msgstr "Navigationsleiste"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:497
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:507
|
||||
msgid "Browsing"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-preferences.c:529
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:538 ../midori/midori-preferences.c:539
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Netzwerk"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:551
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:561
|
||||
msgid "MB"
|
||||
msgstr "MB"
|
||||
|
||||
#. Page "Privacy"
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:558
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:568
|
||||
msgid "Privacy"
|
||||
msgstr "Privatssphäre"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:564
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:574
|
||||
msgid "Web Cookies"
|
||||
msgstr "Netzkekse"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:577 ../midori/midori-preferences.c:589
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:587 ../midori/midori-preferences.c:599
|
||||
msgid "days"
|
||||
msgstr "Tage"
|
||||
|
||||
|
@ -1345,7 +1388,8 @@ msgstr "Suchmaschinen verwalten"
|
|||
msgid "Could not run external program."
|
||||
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:340
|
||||
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:346
|
||||
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
|
||||
msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!"
|
||||
|
||||
|
@ -1435,3 +1479,21 @@ msgstr "Skripte"
|
|||
#: ../extensions/statusbar-features.c:44
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Zusatzmodule"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Root"
|
||||
#~ msgstr "Wurzel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[URIs]"
|
||||
#~ msgstr "[URIs]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HTTP Proxy"
|
||||
#~ msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
|
||||
|
||||
#~ msgid "URIs"
|
||||
#~ msgstr "URIs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_URL:"
|
||||
#~ msgstr "_URL:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
|
||||
#~ msgstr "URL in neuem _Reiter öffnen"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue