Update German translation

This commit is contained in:
Christian Dywan 2008-09-07 02:38:38 +02:00
parent e4f8fb1237
commit fc507daf56

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: ../midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Kleiner Netznavigator"
msgstr "Schlanker Netznavigator"
#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:417
#: ../midori/main.c:419 ../midori/main.c:433
@ -106,12 +106,12 @@ msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s\n"
#: ../midori/main.c:177
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wert '%s' ist ungültig für %s"
msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
#: ../midori/main.c:184 ../midori/main.c:253
#, c-format
msgid "Unhandled settings value '%s'"
msgstr "Unbehandelter Einstellungswert '%s'"
msgstr "Unbehandelter Einstellungswert »%s«"
#: ../midori/main.c:368
#, c-format
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
#: ../midori/main.c:467
#, c-format
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
#: ../midori/main.c:501
#, c-format
@ -246,19 +246,19 @@ msgstr "Benutzerstile"
#: ../midori/midori-addons.c:113
msgid "Web Widget"
msgstr ""
msgstr "Netz-Steuerelement"
#: ../midori/midori-addons.c:114
msgid "The assigned web widget"
msgstr ""
msgstr "Das zugewiesene Netz-Steuerelement"
#: ../midori/midori-addons.c:122
msgid "Kind"
msgstr ""
msgstr "Sorte"
#: ../midori/midori-addons.c:123
msgid "The kind of addons"
msgstr ""
msgstr "Die Sorte Ergänzung"
#: ../midori/midori-browser.c:192
msgid "Source"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Wurzel"
#: ../midori/midori-browser.c:1082
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
#: ../midori/midori-browser.c:1228
msgid "Menubar"
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "In Datei speichern"
#: ../midori/midori-browser.c:2713
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter sch_ließen"
msgstr "Reiter s_chließen"
#: ../midori/midori-browser.c:2714
msgid "Close the current tab"
@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
#: ../midori/midori-browser.c:2813
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Netzsuche..."
msgstr "_Netzsuche"
#: ../midori/midori-browser.c:2814
msgid "Run a web search"
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Starte eine Netzsuche"
#: ../midori/midori-browser.c:2816
msgid "Open in Page_holder..."
msgstr "In Seiten_halter öffnen..."
msgstr "In Seiten_halter öffnen"
#: ../midori/midori-browser.c:2817
msgid "Open the current page in the pageholder"
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Lesezeichen _verwalten"
#: ../midori/midori-browser.c:2835
msgid "Add, edit and remove bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen hinzufügen, bearbeiten und löschen..."
msgstr "Lesezeichen hinzufügen, bearbeiten und löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:2838
msgid "Open the selected bookmark"
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
#: ../midori/midori-browser.c:2855
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen"
#: ../midori/midori-browser.c:2858
msgid "_Window"
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Statusleiste anzeigen"
#: ../midori/midori-browser.c:3228
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort..."
msgstr "_Ort"
#: ../midori/midori-browser.c:3230
msgid "Open a particular location"
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Suchleiste schließen"
#: ../midori/midori-browser.c:3817
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
#: ../midori/midori-panel.c:146
msgid "Shadow Type"
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Russisch (KOI8-r)"
#: ../midori/midori-websettings.c:150
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Western (ISO-8859-1)"
@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefinidert..."
msgstr "Benutzerdefinidert"
#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "New tab"
@ -1191,15 +1191,15 @@ msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
#: ../midori/midori-webview.c:64
msgid "Load Provisional"
msgstr ""
msgstr "Vorläufiger Ladevorgang"
#: ../midori/midori-webview.c:65
msgid "Load Committed"
msgstr ""
msgstr "Bestätigter Ladevorgang"
#: ../midori/midori-webview.c:66
msgid "Load Finished"
msgstr ""
msgstr "Vollendeter Ladevorgang"
#: ../midori/midori-webview.c:224
msgid "The URI of the currently loaded page"
@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
#: ../midori/gjs.c:739 ../midori/gjs.c:829
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
msgstr "%s hat keine Eigenschaft '%s'"
msgstr "%s hat keine Eigenschaft »%s«"
#: ../midori/gjs.c:875
#, c-format
@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "Der Name eines Symbols, das als statisches Bild verwendet werden soll"
#: ../katze/katze-throbber.c:180
msgid "Static Pixbuf"
msgstr ""
msgstr "Statischer Pixbuf"
#: ../katze/katze-throbber.c:181
msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image"
@ -1420,17 +1420,17 @@ msgstr ""
#: ../katze/katze-throbber.c:808
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Das benannte Symbol '%s' konnte nicht geladen werden"
msgstr "Das benannte Symbol »%s« konnte nicht geladen werden"
#: ../katze/katze-throbber.c:821
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Das Bestandssymbol '%s' konnte nicht geladen werden"
msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden"
#: ../katze/katze-throbber.c:844
#, c-format
msgid "Icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Das Symbol '%s' konnte nicht geladen werden"
msgstr "Das Symbol »%s« konnte nicht geladen werden"
#: ../katze/katze-throbber.c:876
msgid "Animation frames are broken"
@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:318
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschaft '%s' ist ungültig für %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:195
msgid "Choose file"