Update German translation
This commit is contained in:
parent
e4f8fb1237
commit
fc507daf56
1 changed files with 27 additions and 27 deletions
54
po/de.po
54
po/de.po
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../midori.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Lightweight web browser"
|
||||
msgstr "Kleiner Netznavigator"
|
||||
msgstr "Schlanker Netznavigator"
|
||||
|
||||
#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:417
|
||||
#: ../midori/main.c:419 ../midori/main.c:433
|
||||
|
@ -106,12 +106,12 @@ msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s\n"
|
|||
#: ../midori/main.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "Wert '%s' ist ungültig für %s"
|
||||
msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:184 ../midori/main.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unhandled settings value '%s'"
|
||||
msgstr "Unbehandelter Einstellungswert '%s'"
|
||||
msgstr "Unbehandelter Einstellungswert »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
|
|||
#: ../midori/main.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -246,19 +246,19 @@ msgstr "Benutzerstile"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-addons.c:113
|
||||
msgid "Web Widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netz-Steuerelement"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-addons.c:114
|
||||
msgid "The assigned web widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das zugewiesene Netz-Steuerelement"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-addons.c:122
|
||||
msgid "Kind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-addons.c:123
|
||||
msgid "The kind of addons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Sorte Ergänzung"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:192
|
||||
msgid "Source"
|
||||
|
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Wurzel"
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected action '%s'."
|
||||
msgstr "Unerwartete Aktion '%s'."
|
||||
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1228
|
||||
msgid "Menubar"
|
||||
|
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "In Datei speichern"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2713
|
||||
msgid "_Close Tab"
|
||||
msgstr "Reiter sch_ließen"
|
||||
msgstr "Reiter s_chließen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2714
|
||||
msgid "Close the current tab"
|
||||
|
@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2813
|
||||
msgid "_Web Search..."
|
||||
msgstr "_Netzsuche..."
|
||||
msgstr "_Netzsuche…"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2814
|
||||
msgid "Run a web search"
|
||||
|
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Starte eine Netzsuche"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2816
|
||||
msgid "Open in Page_holder..."
|
||||
msgstr "In Seiten_halter öffnen..."
|
||||
msgstr "In Seiten_halter öffnen…"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2817
|
||||
msgid "Open the current page in the pageholder"
|
||||
|
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Lesezeichen _verwalten"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2835
|
||||
msgid "Add, edit and remove bookmarks..."
|
||||
msgstr "Lesezeichen hinzufügen, bearbeiten und löschen..."
|
||||
msgstr "Lesezeichen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2838
|
||||
msgid "Open the selected bookmark"
|
||||
|
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2855
|
||||
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
||||
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen..."
|
||||
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2858
|
||||
msgid "_Window"
|
||||
|
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Statusleiste anzeigen"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3228
|
||||
msgid "_Location..."
|
||||
msgstr "_Ort..."
|
||||
msgstr "_Ort…"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3230
|
||||
msgid "Open a particular location"
|
||||
|
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Suchleiste schließen"
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:3817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||
msgstr "Unerwartete Einstellung '%s'"
|
||||
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:146
|
||||
msgid "Shadow Type"
|
||||
|
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Russisch (KOI8-r)"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:150
|
||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:151
|
||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||
|
@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:152
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Benutzerdefinidert..."
|
||||
msgstr "Benutzerdefinidert…"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:167
|
||||
msgid "New tab"
|
||||
|
@ -1191,15 +1191,15 @@ msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-webview.c:64
|
||||
msgid "Load Provisional"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorläufiger Ladevorgang"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-webview.c:65
|
||||
msgid "Load Committed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätigter Ladevorgang"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-webview.c:66
|
||||
msgid "Load Finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vollendeter Ladevorgang"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-webview.c:224
|
||||
msgid "The URI of the currently loaded page"
|
||||
|
@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
|
|||
#: ../midori/gjs.c:739 ../midori/gjs.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has no property '%s'"
|
||||
msgstr "%s hat keine Eigenschaft '%s'"
|
||||
msgstr "%s hat keine Eigenschaft »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../midori/gjs.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "Der Name eines Symbols, das als statisches Bild verwendet werden soll"
|
|||
|
||||
#: ../katze/katze-throbber.c:180
|
||||
msgid "Static Pixbuf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statischer Pixbuf"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-throbber.c:181
|
||||
msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image"
|
||||
|
@ -1420,17 +1420,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../katze/katze-throbber.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
|
||||
msgstr "Das benannte Symbol '%s' konnte nicht geladen werden"
|
||||
msgstr "Das benannte Symbol »%s« konnte nicht geladen werden"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-throbber.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
|
||||
msgstr "Das Bestandssymbol '%s' konnte nicht geladen werden"
|
||||
msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-throbber.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' couldn't be loaded"
|
||||
msgstr "Das Symbol '%s' konnte nicht geladen werden"
|
||||
msgstr "Das Symbol »%s« konnte nicht geladen werden"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-throbber.c:876
|
||||
msgid "Animation frames are broken"
|
||||
|
@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
|
|||
#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "Eigenschaft '%s' ist ungültig für %s"
|
||||
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:195
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue