b747f00e26
New status: 496 messages complete with 0 fuzzies and 133 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
2703 lines
67 KiB
Text
2703 lines
67 KiB
Text
# Croatian translations for Midori package.
|
|
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Midori package.
|
|
# Ivica Kolić<ikoli@yahoo.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Midori\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 16:08+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 19:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Lightweight web browser"
|
|
msgstr "Lagani web preglednik"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1354 ../midori/main.c:1684
|
|
#: ../midori/main.c:1692 ../midori/main.c:1708
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:314
|
|
msgid "Midori"
|
|
msgstr "Midori"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Web preglednik"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Konfiguracija ne može biti učitana: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
|
msgstr "Vrijednost '%s' nije valjana za %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
|
msgstr "Neispravna konfiguracijska vrijednost '%s'"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspjelo otvaranje baze podataka: %s\n"
|
|
|
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
|
#: ../midori/main.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspjelo uklanjanje starih stavki povijesti: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Konfiguracija ne može biti spremljena. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Tražilice ne mogu biti spremljene. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:514 ../midori/main.c:564 ../midori/main.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Zabilješke na mogu biti spremljene. %s"
|
|
|
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
|
#: ../midori/main.c:614 ../midori/main.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Smeće ne može biti spremljeno. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Sesija ne može biti spremljena. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:880
|
|
msgid ""
|
|
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:970
|
|
msgid ""
|
|
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
|
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:985
|
|
msgid "Modify _preferences"
|
|
msgstr "Izmjeni _osobitosti"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:989
|
|
msgid "Reset the last _session"
|
|
msgstr "Obnovi posljednju _sesiju"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:994
|
|
msgid "Disable all _extensions"
|
|
msgstr "Onemogući sva _proširenja"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1230 ../midori/main.c:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Sesija ne može biti učitana: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1354
|
|
msgid "No filename specified"
|
|
msgstr "Nije navedeno ime datoteke"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1373
|
|
msgid "An unknown error occured."
|
|
msgstr "Nepoznata greška."
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1576
|
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
|
msgstr "Pokreni Adresu kao web aplikaciju"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1576
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ADRESA"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1579
|
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
|
msgstr "Koristi MAPU kao konfiguracijsku mapu"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1579
|
|
msgid "FOLDER"
|
|
msgstr "MAPA"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1582
|
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
|
msgstr "Pokaži dijagnostički dijalog"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1584
|
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
|
msgstr "Pokreni naznačeno ime datoteke kao javascript"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1587
|
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1590
|
|
msgid "Execute the specified command"
|
|
msgstr "Izvrši naznačenu naredbu"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1592
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Prikaži verziju programa"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1594
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adrese"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1596
|
|
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1596
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "UZORAK"
|
|
|
|
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
|
#: ../midori/main.c:1600
|
|
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1600
|
|
msgid "SECONDS"
|
|
msgstr "SEKUNDE"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1681
|
|
msgid "[Addresses]"
|
|
msgstr "[Adrese]"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1709
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
msgstr "Prijavite komentare,sugestije i probleme u:"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1711
|
|
msgid "Check for new versions at:"
|
|
msgstr "Provjeri za nove verzije na:"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1808
|
|
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
|
msgstr "Određena konfiguracijaka mapa nije valjana"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1856
|
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
|
msgstr "Midori instanca je već pokrenuta ali ne odgovara.\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
|
msgstr "Tražilice ne nogu biti učitane: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Zabilješke ne mogu biti učitane: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Smeće ne može biti učitano: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:1986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Povijest ne može biti učitana: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:2000
|
|
msgid "The following errors occured:"
|
|
msgstr "Došlo je do slijedeće greške:"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:2016
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignoriraj"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:428
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Datoteka nije pronađena."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
|
|
#: ../midori/midori-array.c:495
|
|
msgid "Malformed document."
|
|
msgstr "Deformirani dokument."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:504
|
|
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
|
msgstr "Neprepoznati format zabilješke."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:718
|
|
msgid "Writing failed."
|
|
msgstr "Neuspjelo pisanje."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:325 ../midori/midori-browser.c:5571
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5577
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
msgstr "Učitaj ponovo trenutnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5574
|
|
msgid "Stop loading the current page"
|
|
msgstr "Prestani učitavati trenutnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%% loaded"
|
|
msgstr "%d%% učitano"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update title: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspjeh u ažuriranju naslova: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected action '%s'."
|
|
msgstr "Neočekivana radnja '%s'."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:717
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nova mapa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:717
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Uredi mapu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:719
|
|
msgid "New bookmark"
|
|
msgstr "Nova zabilješka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:719
|
|
msgid "Edit bookmark"
|
|
msgstr "Uredi zabilješku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:750
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Naslov:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:961
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Opis:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:975
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adresa:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4727
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "_Mapa:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:917
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4732 ../midori/midori-browser.c:4764
|
|
msgid "Toplevel folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:853
|
|
msgid "Add to _Speed Dial"
|
|
msgstr "Dodaj u _brzo biranje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:866
|
|
msgid "Show in the tool_bar"
|
|
msgstr "Prikaži u alatnoj_traci"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:881
|
|
msgid "Run as _web application"
|
|
msgstr "Pokreni kao _web aplikaciju"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
|
msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za preuzimanje \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4782
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4814
|
|
msgid "Save file as"
|
|
msgstr "Spremi datoteku kao"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1409 ../panels/midori-transfers.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s od %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
|
msgstr "Datoteka '<b>%s</b>' je preuzeta."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1449
|
|
msgid "Transfer completed"
|
|
msgstr "Prijenos završen"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1589
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Spremi datoteku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1906 ../midori/midori-browser.c:1908
|
|
msgid "Some files are being downloaded"
|
|
msgstr "Neke datoteke su preuzete"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1912
|
|
msgid "_Quit Midori"
|
|
msgstr "_Isključi Midori"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1914
|
|
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
|
msgstr "Prijenosi će biti odgođeni ako se Midori isključi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2375
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2453
|
|
msgid ""
|
|
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
|
|
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
|
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
|
|
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2459 ../extensions/feed-panel/main.c:361
|
|
msgid "New feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2502 ../midori/midori-browser.c:5636
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
|
|
msgid "Add a new bookmark"
|
|
msgstr "Dodaj novu zabilješku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../panels/midori-history.c:332
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3155 ../midori/midori-searchaction.c:484
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Prazno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3773 ../midori/sokoke.c:398
|
|
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
|
|
#: ../midori/sokoke.c:476
|
|
msgid "Could not run external program."
|
|
msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski program"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../midori/midori-browser.c:6030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
|
msgstr "Nespjelo dodavanje nove stavke povijesti: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4420 ../panels/midori-bookmarks.c:779
|
|
#: ../panels/midori-history.c:750
|
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
|
msgstr "Otvori sve u _karticama"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4427 ../panels/midori-bookmarks.c:785
|
|
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
msgstr "Otvori u novoj _kartici"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4430 ../panels/midori-bookmarks.c:787
|
|
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr "Otvori u novom _prozoru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4653
|
|
msgid "Arora"
|
|
msgstr "Arora"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4654
|
|
msgid "Kazehakase"
|
|
msgstr "Kazehakase"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4655
|
|
msgid "Opera"
|
|
msgstr "Opera"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4656
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4657
|
|
msgid "Epiphany"
|
|
msgstr "Epiphany"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4678
|
|
msgid "Import bookmarks..."
|
|
msgstr "Uvezi zabilješke..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4681 ../midori/midori-browser.c:5641
|
|
msgid "_Import bookmarks"
|
|
msgstr "_Uvezi zabilješke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4692
|
|
msgid "_Application:"
|
|
msgstr "_Program:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4719 ../midori/midori-browser.c:5745
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:691
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Prilagođeno..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4793
|
|
msgid "Failed to import bookmarks"
|
|
msgstr "Neuspjeli uvoz zabilješki"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4829
|
|
msgid "Failed to export bookmarks"
|
|
msgstr "Neuspjeli izvoz zabilješki"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4883 ../panels/midori-history.c:141
|
|
#: ../panels/midori-history.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
|
msgstr "Neuspjelo uklanjanje stavke povijesti: %s\n"
|
|
|
|
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4990
|
|
msgid "Clear Private Data"
|
|
msgstr "Očisti privatne podatke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4994
|
|
msgid "_Clear private data"
|
|
msgstr "_Očisti privatne podatke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5008
|
|
msgid "Clear the following data:"
|
|
msgstr "Očisti slijedeće podatke:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5019 ../midori/midori-preferences.c:530
|
|
#: ../panels/midori-history.c:119
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Povijest"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5025
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Kolačići"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5030
|
|
msgid "'Flash' Cookies"
|
|
msgstr "'Flash' kolačići"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5035
|
|
msgid "Website icons"
|
|
msgstr "Website ikone"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5040 ../midori/sokoke.c:1298
|
|
msgid "_Closed Tabs"
|
|
msgstr "_Zatvorene kartice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5045 ../extensions/web-cache.c:464
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5053
|
|
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
|
msgstr "Očisti privatne podatke kad _isključuješ Midori"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5154
|
|
msgid "A lightweight web browser."
|
|
msgstr "Lagani web preglednik"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5156
|
|
msgid ""
|
|
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5175
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Ivica Kolić (zvacet) <ikoli@yahoo.com>"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5484
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datoteka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/sokoke.c:1299
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Novi _prozor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5487
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr "Otvori u novom prozoru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5490
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "Otvori novu karticu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5492
|
|
msgid "P_rivate Browsing"
|
|
msgstr "P_rivatno pretraživanje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5493
|
|
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
|
msgstr "Ne spremaj privatne podatke dok pregledavaš"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5497
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5500
|
|
msgid "Save to a file"
|
|
msgstr "Spremi u datoteku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5502
|
|
msgid "Add to Speed _dial"
|
|
msgstr "Dodaj u Brzo _biranje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5503
|
|
msgid "Add shortcut to speed dial"
|
|
msgstr "Dodaj prečac u brzo biranje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5505
|
|
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
|
msgstr "Dodaj prečac na _radnu površinu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5506
|
|
msgid "Add shortcut to the desktop"
|
|
msgstr "Dodaj prečac na radnu površinu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5508
|
|
msgid "Subscribe to News _feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5509
|
|
msgid "Subscribe to this news feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5514
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "_Zatvori karticu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5515
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5517
|
|
msgid "C_lose Window"
|
|
msgstr "Z_atvori prozor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5518
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5521
|
|
msgid "Print the current page"
|
|
msgstr "Ispiši trenutnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5524
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
msgstr "Isključi program"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5526
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Uredi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5530
|
|
msgid "Undo the last modification"
|
|
msgstr "Poništi zadnju izmjenu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5533
|
|
msgid "Redo the last modification"
|
|
msgstr "Vrati zadnju izmjenu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5537
|
|
msgid "Cut the selected text"
|
|
msgstr "Izreži označeni tekst"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-browser.c:5543
|
|
msgid "Copy the selected text"
|
|
msgstr "Kopiraj označeni tekst"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5546
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5549
|
|
msgid "Delete the selected text"
|
|
msgstr "Izbriši odabrani tekst"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5552
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "Označi sav tekst"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5555
|
|
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
|
msgstr "Nađi riječ ili frazu na stranici"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5557
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
msgstr "Nađi _Slijedeće"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5558
|
|
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
|
msgstr "Nađi slijedeće pojavljivanje riječi ili fraze"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5560
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
msgstr "Nađi _Prethodno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5561
|
|
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
|
msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje riječi ili fraze"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5565
|
|
msgid "Configure the application preferences"
|
|
msgstr "Konfiguriraj postavke programa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5567
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Pogled"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5568
|
|
msgid "_Toolbars"
|
|
msgstr "_Alatne trake"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5580
|
|
msgid "Increase the zoom level"
|
|
msgstr "Povećaj zoom razinu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5583
|
|
msgid "Decrease the zoom level"
|
|
msgstr "Smanji zoom razinu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5586
|
|
msgid "Reset the zoom level"
|
|
msgstr "Vrati zoom razinu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5587
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
msgstr "_Kodiranje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5589
|
|
msgid "View So_urce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5590
|
|
msgid "View the source code of the page"
|
|
msgstr "Prikaži izvorni kod stranice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5593
|
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5596
|
|
msgid "Scroll _Left"
|
|
msgstr "Kliži _Lijevo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5597
|
|
msgid "Scroll to the left"
|
|
msgstr "Kliži ulijevo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5599
|
|
msgid "Scroll _Down"
|
|
msgstr "Kliži _Dolje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5600
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Kliži dolje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5602
|
|
msgid "Scroll _Up"
|
|
msgstr "Kliži _Gore"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5603
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Kliži gore"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5605
|
|
msgid "Scroll _Right"
|
|
msgstr "Kližu _Desno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5606
|
|
msgid "Scroll to the right"
|
|
msgstr "Kliži nadesno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5609
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Idi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5612
|
|
msgid "Go back to the previous page"
|
|
msgstr "Natrag na prethodnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5615
|
|
msgid "Go forward to the next page"
|
|
msgstr "Naprijed na idući stranicu"
|
|
|
|
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5619
|
|
msgid "Go to the previous sub-page"
|
|
msgstr "Idi na prethodnu podstranicu"
|
|
|
|
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5623
|
|
msgid "Go to the next sub-page"
|
|
msgstr "Idi na iduću podstranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5626
|
|
msgid "Go to your homepage"
|
|
msgstr "Idi na svoju početnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5628
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Isprazni smeće"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5629
|
|
msgid "Delete the contents of the trash"
|
|
msgstr "Izbriši sadržaj smeća"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5631
|
|
msgid "Undo _Close Tab"
|
|
msgstr "Poništi _zatvori karticu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5632
|
|
msgid "Open the last closed tab"
|
|
msgstr "Otvori zadnju zatvorenu karticu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5638
|
|
msgid "Add a new _folder"
|
|
msgstr "Dodaj novu _mapu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5639
|
|
msgid "Add a new bookmark folder"
|
|
msgstr "Dodaj novu mapu zabilješki"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5644
|
|
msgid "_Export bookmarks"
|
|
msgstr "_Izvezi zabilješke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-searchaction.c:493
|
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
|
msgstr "_Upravljaj tražilicama"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5648
|
|
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
|
msgstr "Dodaj,uredi i ukloni tražilice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5651
|
|
msgid "_Clear Private Data"
|
|
msgstr "_Očisti privatne podatke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5652
|
|
msgid "Clear private data..."
|
|
msgstr "Očisti privatne podatke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5656
|
|
msgid "_Inspect Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5657
|
|
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5662
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "_Prethodna kartica"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5663
|
|
msgid "Switch to the previous tab"
|
|
msgstr "Prebaci na prethodnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5665
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "_Slijedeća kartica"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5666
|
|
msgid "Switch to the next tab"
|
|
msgstr "Prebaci na slijedeću stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5668
|
|
msgid "Focus _Current Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5669
|
|
msgid "Focus the current tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5671
|
|
msgid "Open last _session"
|
|
msgstr "Otvori posljednju _sesiju"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5672
|
|
msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
|
msgstr "Otvori kartice spremljene u posljednjoj sesiji"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5674
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomoć"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5676
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Sadržaji"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5677
|
|
msgid "Show the documentation"
|
|
msgstr "Pokaži dokumentaciju"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5679
|
|
msgid "_Frequent Questions"
|
|
msgstr "_Česta pitanja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5680
|
|
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
|
msgstr "Pokaži često postavljana pitanja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5682
|
|
msgid "_Report a Bug"
|
|
msgstr "_Prijavite problem"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5683
|
|
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5686
|
|
msgid "Show information about the program"
|
|
msgstr "Prikaži informacije o programu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5694
|
|
msgid "_Menubar"
|
|
msgstr "_Traka izbornika"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5695
|
|
msgid "Show menubar"
|
|
msgstr "Pokaži traku izbornika"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5698
|
|
msgid "_Navigationbar"
|
|
msgstr "_Navigacijska traka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5699
|
|
msgid "Show navigationbar"
|
|
msgstr "Pokaži navigacijsku traku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5702
|
|
msgid "Side_panel"
|
|
msgstr "Bočni_stupac"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5703
|
|
msgid "Show sidepanel"
|
|
msgstr "Pokaži bočni stupac"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5706
|
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
|
msgstr "_Traka zabilješki"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5707
|
|
msgid "Show bookmarkbar"
|
|
msgstr "Pokaži traku zabilješki"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5710
|
|
msgid "_Transferbar"
|
|
msgstr "_Traka prijenosa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5711
|
|
msgid "Show transferbar"
|
|
msgstr "Pokaži traku prijenosa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5714
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "_Statusna traka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5715
|
|
msgid "Show statusbar"
|
|
msgstr "Pokaži statusnu traku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5723
|
|
msgid "_Automatic"
|
|
msgstr "_Automatski"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5726 ../midori/midori-websettings.c:222
|
|
msgid "Chinese (BIG5)"
|
|
msgstr "Kineski (BIG5)"
|
|
|
|
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5730
|
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
|
msgstr "Japanski (SHIFT__JIS)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5733 ../midori/midori-websettings.c:224
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5736 ../midori/midori-websettings.c:225
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Ruski (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5739 ../midori/midori-websettings.c:226
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5742 ../midori/midori-websettings.c:227
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "Zapadni (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6288
|
|
msgid "_Separator"
|
|
msgstr "_Razdjelnik"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6295
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "_Lokacija..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6297
|
|
msgid "Open a particular location"
|
|
msgstr "Otvori određenu lokaciju"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6321
|
|
msgid "_Web Search..."
|
|
msgstr "_Web pretraživanje..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6323
|
|
msgid "Run a web search"
|
|
msgstr "Pokreni web pretraživanje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6344
|
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
|
msgstr "Ponovno otvori prethodno zatvorenu karticu ili prozor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6359
|
|
msgid "_Recently visited pages"
|
|
msgstr "_Nedavno posjećene stranice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6361
|
|
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
|
msgstr "Ponovo otvori stranice koje ste posjetili ranije"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6376 ../midori/sokoke.c:1288
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Zabilješke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6378
|
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
|
msgstr "Pokaži spremljene zabilješke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6393
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Alati"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6406
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "_Prozor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6408
|
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
|
msgstr "Pokaži listu svih otvorenih kartica"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6422
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr "_Izbornik"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6424
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Izbornik"
|
|
|
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6631
|
|
msgid "_Inline Find:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6662
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Prethodno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6667
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Slijedeće"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6672
|
|
msgid "Match Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6681
|
|
msgid "Highlight Matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6693
|
|
msgid "Close Findbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6739 ../panels/midori-transfers.c:141
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Očisti sve"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:7095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
|
msgstr "Neočekivana postavka '%s'"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to select from history\n"
|
|
msgstr "Neuspjeli odabir iz povijesti\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search with %s"
|
|
msgstr "Traži pomoću %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute database statement\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
|
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
|
msgstr "Zalijepi i n_astavi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
|
|
msgid "Detach chosen panel from the window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
|
|
msgid "Align sidepanel to the right"
|
|
msgstr "Poravnaj bočni stupac desno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
|
|
msgid "Close panel"
|
|
msgstr "Zatvori panel"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
|
|
msgid "Align sidepanel to the left"
|
|
msgstr "Poravnaj bočni stupac lijevo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:797
|
|
msgid "Hide operating controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:204
|
|
msgid "Show Blank page"
|
|
msgstr "Pokaži praznu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:205
|
|
msgid "Show Homepage"
|
|
msgstr "Pokaži početnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:206
|
|
msgid "Show last open tabs"
|
|
msgstr "Pokaži zadnje otvorene kartice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:207
|
|
msgid "Show last tabs without loading"
|
|
msgstr "Pokaži zadnje kartice bez učitavanja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:223
|
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
|
msgstr "Japanski (SHIFT_JIS)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:243
|
|
msgid "New tab"
|
|
msgstr "Nova kartica"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:244
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "Novi prozor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:245
|
|
msgid "Current tab"
|
|
msgstr "Trenutna kartica"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:260
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Zadano"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:261
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikone"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:262
|
|
msgid "Small icons"
|
|
msgstr "Male ikone"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:263
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:264
|
|
msgid "Icons and text"
|
|
msgstr "Ikone i tekst"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:265
|
|
msgid "Text beside icons"
|
|
msgstr "Tekst pored ikona"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:280
|
|
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
|
msgstr "Automatski (GNOME ili okruženje)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:281
|
|
msgid "HTTP proxy server"
|
|
msgstr "HTTP proxy poslužitelj"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:282
|
|
msgid "No proxy server"
|
|
msgstr "Nema proxy poslužitelja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:297
|
|
msgid "All cookies"
|
|
msgstr "Svi kolačići"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:298
|
|
msgid "Session cookies"
|
|
msgstr "Kolačići sesije"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijedan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:315
|
|
msgid "Safari"
|
|
msgstr "Safari"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:316
|
|
msgid "iPhone"
|
|
msgstr "iPhone"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:317
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:318
|
|
msgid "Internet Explorer"
|
|
msgstr "Internet Explorer"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:371
|
|
msgid "Remember last window size"
|
|
msgstr "Zapamti zadnu veličinu prozora"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:372
|
|
msgid "Whether to save the last window size"
|
|
msgstr "Da li spremiti zadnju veličinu prozora"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:380
|
|
msgid "Last window width"
|
|
msgstr "Zadnja širina prozora"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:381
|
|
msgid "The last saved window width"
|
|
msgstr "Zadnja sačuvana širina prozora"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:389
|
|
msgid "Last window height"
|
|
msgstr "zadnja visina prozora"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:390
|
|
msgid "The last saved window height"
|
|
msgstr "Zadnja sačuvana visina prozora"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:415
|
|
msgid "Last panel position"
|
|
msgstr "Zadnja pozicija ploče"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:416
|
|
msgid "The last saved panel position"
|
|
msgstr "Zadnja spremljena pozicija ploče"
|
|
|
|
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:425
|
|
msgid "Last panel page"
|
|
msgstr "Zadnja stranica ploče"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:426
|
|
msgid "The last saved panel page"
|
|
msgstr "Zadnja spremljena stranica ploče"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:434
|
|
msgid "Last Web search"
|
|
msgstr "Zadnje Web pretraživanje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:435
|
|
msgid "The last saved Web search"
|
|
msgstr "Zadnje sačuvano Web pretraživanje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:444
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "Pokaži traku izbornika"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:445
|
|
msgid "Whether to show the menubar"
|
|
msgstr "Da li pokazati izbornik"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:453
|
|
msgid "Show Navigationbar"
|
|
msgstr "Pokaži navigacijsku traku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:454
|
|
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
|
msgstr "Da li pokazati navigacijsku traku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:462
|
|
msgid "Show Bookmarkbar"
|
|
msgstr "Pokaži traku zabilješki"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:463
|
|
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
|
msgstr "Da li pokazati traku zabilješki"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:471
|
|
msgid "Show Panel"
|
|
msgstr "Pokaži ploču"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:472
|
|
msgid "Whether to show the panel"
|
|
msgstr "Da li pokazati ploču"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:487
|
|
msgid "Show Transferbar"
|
|
msgstr "Pokaži traku prijenosa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:488
|
|
msgid "Whether to show the transferbar"
|
|
msgstr "Da li pokazati traku prijenosa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:496
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "Pokaži statusnu traku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:497
|
|
msgid "Whether to show the statusbar"
|
|
msgstr "Da li pokazati statusnu traku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:506
|
|
msgid "Toolbar Style:"
|
|
msgstr "Stil alatne trake"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:507
|
|
msgid "The style of the toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:523
|
|
msgid "Show progress in location entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:524
|
|
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:539
|
|
msgid "Search engines in location completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:540
|
|
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:548
|
|
msgid "Toolbar Items"
|
|
msgstr "Stavke alatne trake"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:549
|
|
msgid "The items to show on the toolbar"
|
|
msgstr "Stavke za prikazivanje u alatnoj traci"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:557
|
|
msgid "Compact Sidepanel"
|
|
msgstr "Zbijeni bočni stupac"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:558
|
|
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
|
msgstr "Da li bočni stupac učiniti zbijenim"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:573
|
|
msgid "Show operating controls of the panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:574
|
|
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:589
|
|
msgid "Align sidepanel on the right"
|
|
msgstr "Poravnaj bočni stupac desno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:590
|
|
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
|
msgstr "Da li poravnati bočni stupac lijevo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:605
|
|
msgid "Open panels in separate windows"
|
|
msgstr "Otvori ploče u zasebnim prozorima"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:606
|
|
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
|
|
msgstr "Da li uvijek otvarati ploče u odvojenim prozorima"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:615
|
|
msgid "When Midori starts:"
|
|
msgstr "Kad se Midori pokrene:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:616
|
|
msgid "What to do when Midori starts"
|
|
msgstr "Što učiniti kad se Midori pokrene"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:625
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Početna stranica:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:626
|
|
msgid "The homepage"
|
|
msgstr "početna stranica"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:641
|
|
msgid "Show crash dialog"
|
|
msgstr "Pokaži dijalog rušenja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:642
|
|
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
|
msgstr "Pokaži dijalog nakon što se Midori sruši"
|
|
|
|
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:658
|
|
msgid "Show speed dial in new tabs"
|
|
msgstr "Pokaži brzo biranje u novim karticama"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:659
|
|
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
|
|
msgstr "Pokaži brzo biranje u novootvorenim karticama"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:667
|
|
msgid "Save downloaded files to:"
|
|
msgstr "Spremi preuzimanja u"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:668
|
|
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:689
|
|
msgid "Ask for the destination folder"
|
|
msgstr "Pitaj za odredišni direktorij"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:690
|
|
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
|
|
msgstr "Da li pitati za odredišni direktorij kada preuzimam datoteku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:709
|
|
msgid "Notify when a transfer has been completed"
|
|
msgstr "Obavijesti kad je prijenos kompletiran"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:710
|
|
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
|
|
msgstr "Da li pokazati obavijest kada je prijenos dovršen"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:722
|
|
msgid "Download Manager"
|
|
msgstr "Upravitelj preuzimanja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:723
|
|
msgid "An external download manager"
|
|
msgstr "Vanjski upravitelj preuzimanja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:731
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Uređivač teksta"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:732
|
|
msgid "An external text editor"
|
|
msgstr "Vanjski uređivač teksta"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:747
|
|
msgid "News Aggregator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:748
|
|
msgid "An external news aggregator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:756
|
|
msgid "Location entry Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:757
|
|
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:765
|
|
msgid "Preferred Encoding"
|
|
msgstr "Željeno kodiranje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:766
|
|
msgid "The preferred character encoding"
|
|
msgstr "Željeno kodiranje znakova"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:776
|
|
msgid "Always Show Tabbar"
|
|
msgstr "Uvijek pokaži Traku kartica"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:777
|
|
msgid "Always show the tabbar"
|
|
msgstr "Uvijek pokaži traku kartica"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:785
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:786
|
|
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:794
|
|
msgid "Open new pages in:"
|
|
msgstr "Otvori nove stranice u:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:795
|
|
msgid "Where to open new pages"
|
|
msgstr "Gdje otvoriti nove stranice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:804
|
|
msgid "Open external pages in:"
|
|
msgstr "Otvori vanjske stranice u:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:805
|
|
msgid "Where to open externally opened pages"
|
|
msgstr "Gdje otvoriti izvanjski otvorene stranice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:814
|
|
msgid "Middle click opens Selection"
|
|
msgstr "Srednji klik otvara odabir"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:815
|
|
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
|
msgstr "Učitaj adresu iz odabira pomoću srednjeg klika"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:823
|
|
msgid "Open tabs in the background"
|
|
msgstr "Otvori kartice u pozadini"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:824
|
|
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
|
msgstr "Da li otvoriti nove kartice u pozadini"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:832
|
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
|
msgstr "Otvori kartice do trenutne"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:833
|
|
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:841
|
|
msgid "Open popups in tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:842
|
|
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
|
|
msgid "Load images automatically"
|
|
msgstr "Učitaj slike automatski"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:853
|
|
msgid "Load and display images automatically"
|
|
msgstr "Učitaj i prikaži slike automatski"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
|
|
msgid "Enable scripts"
|
|
msgstr "Omogući skripte"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:861
|
|
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
|
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
|
msgstr "Omogući Netscape priključke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:869
|
|
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:885
|
|
msgid "Enable HTML5 database support"
|
|
msgstr "Omogući podršku za HTML5 bazu podataka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:886
|
|
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
|
|
msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML bazu podataka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:892
|
|
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
|
msgstr "Omogući podršku za HTML5 lokalnu pohranu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:893
|
|
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
|
|
msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML5 lokalnu pohranu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:901
|
|
msgid "Enable offline web application cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:902
|
|
msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:927
|
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
|
msgstr "Zumiraj tekst i slike"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:928
|
|
msgid "Whether to zoom text and images"
|
|
msgstr "Da li zumirati tekst i slike"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:943
|
|
msgid "Find inline while typing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:944
|
|
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:959
|
|
msgid "Kinetic scrolling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:960
|
|
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:968
|
|
msgid "Accept cookies"
|
|
msgstr "Prihvati kolačiće"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:969
|
|
msgid "What type of cookies to accept"
|
|
msgstr "Koju vrstu kolačića prihvatiti"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:985
|
|
msgid "Original cookies only"
|
|
msgstr "Samo izvorne kolačiće"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:986
|
|
msgid "Accept cookies from the original website only"
|
|
msgstr "Prihvati kolačiće samo sa izvorne web stranice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:994
|
|
msgid "Maximum cookie age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:995
|
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
|
msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje kolačića"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1012
|
|
msgid "Remember last visited pages"
|
|
msgstr "Zapamti zadnju posjećenu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1013
|
|
msgid "Whether the last visited pages are saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
|
|
msgid "Maximum history age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1022
|
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
|
msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje povijesti"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1030
|
|
msgid "Remember last downloaded files"
|
|
msgstr "Zapamti zadnje preuzete datoteke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1031
|
|
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1048
|
|
msgid "Proxy server"
|
|
msgstr "Proxy poslužitelj"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
|
|
msgid "The type of proxy server to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1058
|
|
msgid "HTTP Proxy Server"
|
|
msgstr "HTTP Proxy poslužitelj"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1059
|
|
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
|
msgstr "Proxy poslužitelj korišten za HTTP spajanja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1074
|
|
msgid "Detect proxy server automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1075
|
|
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1091
|
|
msgid "Identify as"
|
|
msgstr "Predstavi se kao"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1092
|
|
msgid "What to identify as to web pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1108
|
|
msgid "Identification string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1109
|
|
msgid "The application identification string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1124
|
|
msgid "Preferred languages"
|
|
msgstr "Željeni jezici"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1125
|
|
msgid ""
|
|
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
|
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1140
|
|
msgid "Clear private data"
|
|
msgstr "Očisti privatne podatke"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1141
|
|
msgid "The private data selected for deletion"
|
|
msgstr "Privatni podaci odabrani za brisanje"
|
|
|
|
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
|
|
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
|
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
|
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4560
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error - %s"
|
|
msgstr "Greška - %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
|
msgstr "Stranica '%s ne može biti učitana"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1264
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "Pokušaj ponovo"
|
|
|
|
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not found - %s"
|
|
msgstr "NIje pronađeno - %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send a message to %s"
|
|
msgstr "Pošalji poruku %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519
|
|
msgid "Inspect _Element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261
|
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
|
msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2195
|
|
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2196
|
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
|
msgstr "Otvori poveznicu u _pozadinskoj kartici"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268
|
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
|
msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2202
|
|
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
|
msgstr "Otvori poveznicu kao Web A_plikaciju"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2205
|
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
|
msgstr "Kopiraj odredište po_veznice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280
|
|
msgid "_Save Link destination"
|
|
msgstr "_Spremi odredište poveznice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274
|
|
msgid "_Download Link destination"
|
|
msgstr "_Preuzmi odredište poveznice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2285
|
|
msgid "Download with Download _Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2222
|
|
msgid "Open _Image in New Tab"
|
|
msgstr "Otvori _sliku u novoj kartici"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2225
|
|
msgid "Copy Image _Address"
|
|
msgstr "Kopiraj adresu _slike"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2228
|
|
msgid "Save I_mage"
|
|
msgstr "Sačuvaj S_liku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2229
|
|
msgid "Download I_mage"
|
|
msgstr "Preuzmi S_liku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2236
|
|
msgid "Copy Video _Address"
|
|
msgstr "Kopiraj video _adresu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2239
|
|
msgid "Save _Video"
|
|
msgstr "Spremi _video"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2239
|
|
msgid "Download _Video"
|
|
msgstr "Preuzmi _video"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2302
|
|
msgid "Search _with"
|
|
msgstr "Traži _pomoću"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344
|
|
msgid "_Search the Web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2365
|
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
|
msgstr "Otvori adresu u novoj _kartici"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2661
|
|
msgid "Open or download file"
|
|
msgstr "Otvori ili preuzmi datoteku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Type: '%s'"
|
|
msgstr "Tip datoteke: '%s'"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
|
msgstr "Tip datoteke: %s ('%s')"
|
|
|
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Otvori %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inspect page - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3513
|
|
msgid "Speed dial"
|
|
msgstr "Brzo biranje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3514
|
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
|
msgstr "Klik za dodavanje prečaca"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3515
|
|
msgid "Enter shortcut address"
|
|
msgstr "Unesi adresu prečaca"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3516
|
|
msgid "Enter shortcut title"
|
|
msgstr "Unesi naslov prečaca"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3517
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
|
msgstr "jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj prečac?"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3518
|
|
msgid "Set number of columns and rows"
|
|
msgstr "Postavi broj stupaca i redova"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3519
|
|
msgid "Enter number of columns and rows:"
|
|
msgstr "Unesi broj stupaca i redova"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3520
|
|
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
|
|
msgstr "Neispravni unos za veličinu brzog biranja"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3521
|
|
msgid "Thumb size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3522
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Male"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3523
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3524
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Velike"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document cannot be displayed"
|
|
msgstr "Dokument ne može biti prikazan"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No documentation installed"
|
|
msgstr "Dokumentacija nije instalirana"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3694
|
|
msgid "Page loading delayed"
|
|
msgstr "Odgođeno učitavanje stranice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3695
|
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3696
|
|
msgid "Load Page"
|
|
msgstr "Učitaj stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3840
|
|
msgid "Blank page"
|
|
msgstr "Prazna stranica"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4100
|
|
msgid "_Duplicate Tab"
|
|
msgstr "_Udvostruči karticu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4105
|
|
msgid "_Restore Tab"
|
|
msgstr "_Obnovi karticu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4105
|
|
msgid "_Minimize Tab"
|
|
msgstr "_Minimiziraj karticu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4111
|
|
msgid "Close ot_her Tabs"
|
|
msgstr "Zatvori dr_uge kartice"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4789
|
|
msgid "Print background images"
|
|
msgstr "Ispis pozadinskih slika"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4790
|
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4842 ../midori/midori-preferences.c:381
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Page "General"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:298
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Osnovno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:299
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Pokretanje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
|
|
msgid "Use current page as homepage"
|
|
msgstr "Koristi trenutnu stranicu kao početnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Prijenosi"
|
|
|
|
#. Page "Appearance"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:349
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Izgled"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:350
|
|
msgid "Font settings"
|
|
msgstr "Postavke fonta"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:352
|
|
msgid "Default Font Family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:355
|
|
msgid "The default font family used to display text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:358
|
|
msgid "The default font size used to display text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:360
|
|
msgid "Fixed-width Font Family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:363
|
|
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:366
|
|
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:368
|
|
msgid "Minimum Font Size"
|
|
msgstr "Najmanja veličina fonta"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:371
|
|
msgid "The minimum font size used to display text"
|
|
msgstr "Najmanja veličina fonta korištena za prikaz teksta"
|
|
|
|
#. Page "Behavior"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:380
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Ponašanje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:393
|
|
msgid "Enforce 96 dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:394
|
|
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:414
|
|
msgid "Allow scripts to open popups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:415
|
|
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:419
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr "Provjera pravopisa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:422
|
|
msgid "Enable Spell Checking"
|
|
msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:423
|
|
msgid "Enable spell checking while typing"
|
|
msgstr "Omogući provjeru pravopisa dok pišem"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:425
|
|
msgid "Spelling dictionaries:"
|
|
msgstr "Pravopisni rječnici"
|
|
|
|
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
|
|
"example \"en_GB,de_DE\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Zarezom odijeljena lista jezika koja će se koristiti za provjeru pravopisa,"
|
|
"npr. \"en_GB,de_DE\""
|
|
|
|
#. Page "Interface"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:435
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Sučelje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:436
|
|
msgid "Navigationbar"
|
|
msgstr "Navigacijska traka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:446
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Pretraživanje"
|
|
|
|
#. Page "Applications"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:468
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:469
|
|
msgid "External applications"
|
|
msgstr "Vanjski programi"
|
|
|
|
#. Page "Network"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Mreža"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:492
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Ime računala"
|
|
|
|
#. Page "Privacy"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:511
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privatnost"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:512
|
|
msgid "Web Cookies"
|
|
msgstr "Web kolačići"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dani"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
|
|
msgid "Add search engine"
|
|
msgstr "Dodaj tražilicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
|
|
msgid "Edit search engine"
|
|
msgstr "Uredi tražilicu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:945
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Ime:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:989
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "_Ikona:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
|
|
msgid "_Token:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
msgstr "Upravljaj tražilicama"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
|
|
msgid "Use as _default"
|
|
msgstr "Koristi kao _zadano"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1287
|
|
msgid "_Bookmark"
|
|
msgstr "_Zabilješka"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1289
|
|
msgid "Add Boo_kmark"
|
|
msgstr "Dodaj za_bilješku"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1290
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1291
|
|
msgid "_Extensions"
|
|
msgstr "_Proširenja"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1292
|
|
msgid "_History"
|
|
msgstr "_Povijest"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1293
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
msgstr "_Početna stranica"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1294
|
|
msgid "_Userscripts"
|
|
msgstr "_Korisničke skripte"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1295
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
msgstr "Nova _kartica"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1296
|
|
msgid "_Transfers"
|
|
msgstr "_Prijenosi"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1297
|
|
msgid "Netscape p_lugins"
|
|
msgstr "Netscape p_riključci"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:1300
|
|
msgid "New _Folder"
|
|
msgstr "Nova _mapa"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Zabilješke"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
|
|
msgid "Edit the selected bookmark"
|
|
msgstr "Uredi odabrane zabilješke"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
|
|
msgid "Delete the selected bookmark"
|
|
msgstr "Izbriši odabrane zabilješke"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
msgstr "Dodaj novu mapu"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
|
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
|
msgstr "<i>Razdjelnik</i>"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-console.c:87
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/midori-console.c:361
|
|
msgid "Copy _All"
|
|
msgstr "Kopiraj _sve"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-console.c:362
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Kopiraj sve"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-extensions.c:91
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Proširenja"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:273
|
|
msgid "Erroneous clock time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:274
|
|
msgid ""
|
|
"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
|
msgstr "Vrijeme sata je u prošlosti.Provjerite trenutni dan i vrijeme."
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:286
|
|
msgid "A week ago"
|
|
msgstr "Prije tjedan dana"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "% d dan prije"
|
|
msgstr[1] "% d dana prije"
|
|
msgstr[2] "% d dana prije"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:291
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Danas"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:293
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Jučer"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:378
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti sve stavke povijesti?"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:437
|
|
msgid "Bookmark the selected history item"
|
|
msgstr "Zabilježi odabranu stavku povijesti"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:446
|
|
msgid "Delete the selected history item"
|
|
msgstr "Izbriši odabranu stavku povijesti"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:454
|
|
msgid "Clear the entire history"
|
|
msgstr "Obriši cijelu povijest"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:952
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-transfers.c:478
|
|
msgid "Open Destination _Folder"
|
|
msgstr "Otvori odredišni _direktorij"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-transfers.c:481
|
|
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
|
msgstr "Kopiraj lokaciju po_veznice"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:214
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "Potrebna ovjera"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"A username and a password are required\n"
|
|
"to open this location:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korisničko ime i lozinka su potrebni\n"
|
|
"za otvaranje ove lokacije"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:244
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Korisničko ime"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:257
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:272
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "_Zapamti lozinku"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
|
|
msgstr "Imenovana ikona '%s ne može biti učitana"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../katze/katze-throbber.c:963
|
|
msgid "Animation frames are broken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
|
msgstr "Svojstvo '%s' nije valjano za %s"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Izaberi datoteku"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:559
|
|
msgid "Choose folder"
|
|
msgstr "Izaberi mapu"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-preferences.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preferences for %s"
|
|
msgstr "Osobitosti za %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:415
|
|
msgid "Configure Advertisement filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
|
|
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:587
|
|
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:841
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "Uredi pravilo"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:854
|
|
msgid "_Rule:"
|
|
msgstr "_Pravilo:"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:908
|
|
msgid "Bl_ock image"
|
|
msgstr "Bl_okiraj sliku"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:913
|
|
msgid "Bl_ock link"
|
|
msgstr "Bl_okiraj poveznicu"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:1489
|
|
msgid "Advertisement blocker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock.c:1490
|
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy %s to the folder %s."
|
|
msgstr "Kopiraj %s u mapu %s."
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:177
|
|
msgid "Userscripts"
|
|
msgstr "Korisničke skripte"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:179
|
|
msgid "Userstyles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
|
|
msgid "User addons"
|
|
msgstr "Korisnički dodaci"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1254
|
|
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
|
|
msgid "Colorful Tabs"
|
|
msgstr "Obojane kartice"
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
|
|
msgid "Tint each tab distinctly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
|
|
msgid "Cookie Manager"
|
|
msgstr "Upravitelj kolačićima"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Izbriši sve"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
|
"deleted which match the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "Proširi sve"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "Skupi sve"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
|
msgstr "Želite li izbrisati sve kolačiće?"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pitanje"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
|
|
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
|
msgstr "Biti će izbrisani samo kolačići koji odgovaraju filteru"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
|
|
msgid "At the end of the session"
|
|
msgstr "Na kraju sesije"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Host</b>: %s\n"
|
|
"<b>Name</b>: %s\n"
|
|
"<b>Value</b>: %s\n"
|
|
"<b>Path</b>: %s\n"
|
|
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
|
"<b>Expires</b>: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Glavno računalo</b>: %s\n"
|
|
"<b>Ime</b>: %s\n"
|
|
"<b>Vrijednost</b>: %s\n"
|
|
"<b>Staza</b>: %s\n"
|
|
"<b>Sigurno</b>: %s\n"
|
|
"<b>Ističe</b>: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
|
"<b>Cookies</b>: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Domena</b>: %s\n"
|
|
"<b>Kolačići</b>: %d"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
msgstr "_Proširi sve"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
|
|
msgid "_Collapse All"
|
|
msgstr "_Skupi sve"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
|
|
"the entered filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
|
|
msgid "_Cookie Manager"
|
|
msgstr "_Upravitelj kolačićima"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
|
|
msgid "List, view and delete cookies"
|
|
msgstr "Listaj,pogledaj i izbriši kolačiće"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "Feed"
|
|
msgid "Last updated: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
|
|
msgid "Add new feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
|
|
msgid "Delete feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
|
|
msgid "_Feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported feed format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
|
|
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
|
|
msgid "Unsupported RSS version found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feed '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading feed '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:516
|
|
msgid "Feed Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
|
|
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:510
|
|
msgid "Stores history of entered form data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not available: %s"
|
|
msgstr "Nije dostupno: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:515
|
|
msgid "Resource files not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory.c:521
|
|
msgid "Form history filler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
|
|
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
|
msgstr "Kontroliraj Midori kretnjom miša"
|
|
|
|
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
|
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
|
|
msgid "Pageholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/page-holder.c:161
|
|
msgid "_Pageholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/page-holder.c:178
|
|
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
|
|
msgstr "Držite jednu ili više stranica otvorenima paralelno sa vašim karticama"
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:170
|
|
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Prilagodi kratice tipkovnice"
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:276
|
|
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
|
|
msgstr "Prilagodi kr_atice..."
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:315
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Kratice"
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:316
|
|
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Pogledaj i uredi kratice tipkovnice"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripte"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
|
|
msgid "Netscape plugins"
|
|
msgstr "Netscape priključci"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
|
|
msgid "Statusbar Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
|
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
|
|
msgid "Tab Panel"
|
|
msgstr "Kartica ploče"
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:609
|
|
msgid "T_ab Panel"
|
|
msgstr "K_artica ploče"
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:626
|
|
msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
|
msgstr "Pokaži kartice u okomitoj ploči"
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-switcher.c:402
|
|
msgid "Tab History List"
|
|
msgstr "Kartica lista povijesti"
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-switcher.c:403
|
|
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dozvoli prebacivanje kartica izborom sa liste poredanih po zadnjoj upotrebi"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
msgstr "Prilagodi alatnu traku"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
|
|
msgid ""
|
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
|
|
"and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
|
|
msgid "Available Items"
|
|
msgstr "Dostupne stavke"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
|
|
msgid "Displayed Items"
|
|
msgstr "Prikazane stavke"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
|
|
msgid "Customize _Toolbar..."
|
|
msgstr "Prilagodi_Alatnu traku..."
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
|
|
msgid "Toolbar Editor"
|
|
msgstr "Uređivač alatne trake"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
|
|
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
|
msgstr "Jednostavno uređivanje izgleda alatnih traka"
|
|
|
|
#: ../extensions/web-cache.c:465
|
|
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Set number of shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Postavi broj prečaca"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
|
|
#~ msgstr "Unesi broj prečaca"
|