d549cfd203
New status: 570 messages complete with 0 fuzzies and 101 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
3459 lines
105 KiB
Text
3459 lines
105 KiB
Text
# Uyghur translations for midori package.
|
||
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
||
# Gheyret T.Kenji <gheyret@gmail.com>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Midori\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-07-18 04:21+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 16:34+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Gheyret T.Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Browse the Web"
|
||
msgstr "تور كۆرۈش"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Internet;WWW;Explorer"
|
||
msgstr "ئىنتېرنېت؛WWW؛Explorer"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2024 ../midori/main.c:2048
|
||
#: ../midori/main.c:2062 ../midori/midori-websettings.c:315
|
||
msgid "Midori"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori)"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
|
||
msgid "New Private Browsing Window"
|
||
msgstr "يېڭى شەخسىي كۆرۈش كۆزنىكى"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1426
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1423
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەك"
|
||
|
||
#: ../data/midori.desktop.in.h:7
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "توركۆرگۈ"
|
||
|
||
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Midori Private Browsing"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) شەخسىي كۆرۈش"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Open a new private browsing window"
|
||
msgstr "يېڭى شەخسىي كۆرۈش كۆزنىكىدىن بىرنى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4342
|
||
msgid "Private Browsing"
|
||
msgstr "شەخسىي كۆرۈش"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "تەڭشەكنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||
msgstr "قىممەت ‹%s› ئىناۋەتسىز (%s نىڭ قىممىتى)"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||
msgstr "سەپلىمە قىممەت ‹%s› ئىناۋەتسىز"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى ئوقۇغىلى بولمىدى. %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:429
|
||
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||
msgstr "ئىزنى تازىلاش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||
msgstr "سانداننى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
||
#: ../midori/main.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||
msgstr "كونا ئىزلارنى ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "تەڭشەكنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى ساقلىغىنى بولمىدى. %s"
|
||
|
||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||
#: ../midori/main.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "ئەخلەتنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "كېڭەيتىلمىلەر"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:695
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "شەخسىيەت"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:707
|
||
msgid ""
|
||
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
|
||
"purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||
msgstr "ئەڭگىمەنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"ئالىي ئىشلەتكۈچى ئىسپاتنامە ھۆججىتى يوق. SSL ئىسپاتنامىسىنى دەلىللىگىلى "
|
||
"بولمايدۇ."
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1089
|
||
msgid ""
|
||
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
||
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"مىدورى(Midori) ئالدىنقى قېتىم قوزغىتىلغاندا غۇلاپ كەتكەندەك قىلىدۇ. بۇ يەنە "
|
||
"تەكرارلانسا تۆۋەندىكى تاللانمىلارنى تاللاپ كۆرۈپ بېقىڭ."
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1108
|
||
msgid "Modify _preferences"
|
||
msgstr "تەڭشەكنى ئۆزگەرت(_P)"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1112
|
||
msgid "Disable all _extensions"
|
||
msgstr "بارلىق كېڭەيتمىنى چەكلە(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1125
|
||
msgid "Discard old tabs"
|
||
msgstr "كونا بەتكۈچلەرنى تاشلىۋەت"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:223
|
||
msgid "Show last tabs without loading"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتنى قايتا ئوقۇماي كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:222
|
||
msgid "Show last open tabs"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتكۈچنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1375 ../midori/main.c:2432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "ئەڭگىمەنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈش بۇ يەرگە ساقلاندى :%s\n"
|
||
|
||
# CLI --help
|
||
#: ../midori/main.c:1929
|
||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||
msgstr "ADDRESS نى تور پروگراممىسى قاتارىدا ئىجرا قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1929
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "ADDRESS"
|
||
|
||
# CLI --help
|
||
#: ../midori/main.c:1932
|
||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||
msgstr "FOLDER نى تەڭشەك مۇندەرىجىسى قىلىپ ئىشلىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1932
|
||
msgid "FOLDER"
|
||
msgstr "FOLDER"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1935
|
||
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
||
msgstr "شەخسىي كۆرۈش، ئۆزگىرىشلەر ساقلانمىدى"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1937
|
||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||
msgstr "دىئاگنوز سۆزلەشكۈسىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
# CLI --help
|
||
#: ../midori/main.c:1939
|
||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||
msgstr "كۆرسىتىلگەن ھۆججەت نامىنى javascript دەپ قاراپ ئىجرا قىلىدۇ"
|
||
|
||
# CLI --help
|
||
#: ../midori/main.c:1941
|
||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||
msgstr "كۆرسىتىلگەن URI نىڭ كۆرۈنۈشىنى ئالىدۇ"
|
||
|
||
# CLI --help
|
||
#: ../midori/main.c:1943
|
||
msgid "Execute the specified command"
|
||
msgstr "كۆرسىتىلگەن بۇيرۇقنى ئىجرا قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1945
|
||
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
||
msgstr "تاللانما -e/ --execute بىلەن بىرگە ئىجرا قىلغىلى بولىدىغان بۇيرۇقلارنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
# CLI --help
|
||
#: ../midori/main.c:1947
|
||
msgid "Display program version"
|
||
msgstr "پروگرامما نەشرى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1949
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "ئادرېسلار"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1951
|
||
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
||
msgstr "ئۆلچەملىك ئىپادە PATTERN غا بويسۇنۇپ URI چەكلە"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1951
|
||
msgid "PATTERN"
|
||
msgstr "PATTERN"
|
||
|
||
# CLI --help
|
||
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
||
#: ../midori/main.c:1955
|
||
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
||
msgstr ""
|
||
"مىدورى(Midori) ئاكتىپ ئەمەس ھالەتتە SECONDS سېكۇنت تۇرسا، Midori نى ئەسلىگە "
|
||
"قايتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1955
|
||
msgid "SECONDS"
|
||
msgstr "SECONDS"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1958
|
||
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
|
||
msgstr "ئېكراندىكى ئاگاھلاندۇرۇشلارنى FILENAME غا يوللايدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:1958
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "FILENAME"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2021
|
||
msgid "[Addresses]"
|
||
msgstr "[ئادرېسلار]"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2063
|
||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||
msgstr "پىكىر، تەكلىپ، شۇنداقلا كەمتۈكلەرنى بۇ يەرگە مەلۇم قىلىڭ:"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2065
|
||
msgid "Check for new versions at:"
|
||
msgstr "يېڭى نەشرىنى بۇ يەردىن تەكشۈر:"
|
||
|
||
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
||
#: ../midori/main.c:2160
|
||
msgid "Saved logins and _passwords"
|
||
msgstr "ساقلانغان كىرىشلەر ۋە ئىملار(_P)"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2162
|
||
msgid "Cookies and Website data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
||
#: ../midori/main.c:2166 ../midori/midori-websettings.c:1020
|
||
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
|
||
msgid "Web Cache"
|
||
msgstr "تور غەملىكى"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2169
|
||
msgid "Website icons"
|
||
msgstr "تورتۇرا سىنبەلگىسى"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2273
|
||
msgid "An unknown error occured"
|
||
msgstr "نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2380
|
||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori)نىڭ ئۈلگىسى ئىجرا قىلىنىۋېتىپتۇ بىراق ئىنكاس يوق.\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "خەتكۈشنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "ئىزلارنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2475
|
||
msgid "The following errors occured:"
|
||
msgstr "تۆۋەندىكىدەك خاتالىق كۆرۈلدى:"
|
||
|
||
#: ../midori/main.c:2491
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "پەرۋا قىلما(_I)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1441 ../midori/midori-browser.c:6387
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش(_B)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1442
|
||
msgid "Add Boo_kmark"
|
||
msgstr "خەتكۈش قوش(_K)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1443
|
||
msgid "_Extensions"
|
||
msgstr "كېڭەيتمىلەر(_E)"
|
||
|
||
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1444 ../midori/midori-browser.c:4835
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "ئىز(_H)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1445
|
||
msgid "_Userscripts"
|
||
msgstr "_Userscripts"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1446
|
||
msgid "User_styles"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبى(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1447
|
||
msgid "New _Tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1448
|
||
msgid "_Transfers"
|
||
msgstr "ئۇزىتىش(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1449
|
||
msgid "Netscape p_lugins"
|
||
msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى(_L)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1450
|
||
msgid "_Closed Tabs"
|
||
msgstr "تاقالغان بەتكۈچلەر(_C)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1451 ../midori/midori-browser.c:5526
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەك(_W)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-app.c:1452
|
||
msgid "New _Folder"
|
||
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە(_F)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-array.c:522
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
|
||
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
|
||
msgid "Malformed document."
|
||
msgstr "فورماتى خاتا بولغان پۈتۈك."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-array.c:628
|
||
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
||
msgstr "فورماتى خاتا بولغان خەتكۈش."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-array.c:915
|
||
msgid "Writing failed."
|
||
msgstr "يېزىش مەغلۇپ بولدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5614
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5623
|
||
msgid "Reload the current page"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتنى قايتا ئوقۇيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5620
|
||
msgid "Stop loading the current page"
|
||
msgstr "ھازىرقى بېتىنى ئوقۇشنى توختىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update title: %s\n"
|
||
msgstr "ماۋزۇنى يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected action '%s'."
|
||
msgstr "تاسادىپىي مەشغۇلات ‹%s›"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:574
|
||
msgid "%s (Private Browsing)"
|
||
msgstr "%s (شەخسىي كۆرۈش)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:789
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:789
|
||
msgid "Edit folder"
|
||
msgstr "مۇندەرىجە تەھرىرلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:791
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "يېڭى خەتكۈش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:791
|
||
msgid "Edit bookmark"
|
||
msgstr "خەتكۈش تەھرىرلەش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:825
|
||
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:886
|
||
msgid "Add to _Speed Dial"
|
||
msgstr "تەز تېلېفون قىلىشنى قوش(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:892
|
||
msgid "Show in the tool_bar"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىدا كۆرسەت(_B)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:900
|
||
msgid "Run as _web application"
|
||
msgstr "تور پروگراممىسى شەكلىدە ئىجرا قىل(_W)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have permission to write in this location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
||
msgstr "«%s» نى چۈشۈرۈشكە يېتەرلىك بوشلۇق يوق."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
||
msgstr "ھۆججەتكە %s كېرەك ئىدى، بىراق %s لا بار ئىكەن."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1113 ../midori/midori-browser.c:4636
|
||
msgid "Save file as"
|
||
msgstr "باشقا نامدا ساقلا"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1119
|
||
msgid "Save associated _resources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1423
|
||
msgid "A new window has been opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1426
|
||
msgid "A new tab has been opened"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچ ئېچىلدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1443
|
||
msgid "Error opening the image!"
|
||
msgstr "مەزكۇر سۈرەتنى ئېچىشتا خاتالىق كۆرۈلدى!"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1444
|
||
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1450
|
||
msgid "Error downloading the image!"
|
||
msgstr "مەزكۇر سۈرەتنى چۈشۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى!"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1451
|
||
msgid "Can not download selected image."
|
||
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى چۈشۈرگىلى بولمىدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:1572
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "ھۆججەت ساقلا"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2468
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "ھۆججەتنى ئاچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2600
|
||
msgid ""
|
||
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
|
||
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
||
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
|
||
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2606 ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
||
msgid "New feed"
|
||
msgstr "يېڭى feed"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:2649 ../midori/midori-browser.c:5686
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
|
||
msgid "Add a new bookmark"
|
||
msgstr "يېڭى خەتكۈش قوش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3197 ../midori/midori-searchaction.c:488
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "قۇرۇق"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3640 ../midori/midori-browser.c:3641
|
||
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3643
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
|
||
"all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:3646
|
||
msgid "_Enable Caret Browsing"
|
||
msgstr "نۇربەلگە بىلەن كۆرۈش ئىناۋەتلىك قىل(_R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../midori/midori-browser.c:6080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||
msgstr "يېڭى ئىز قىستۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4362 ../panels/midori-bookmarks.c:847
|
||
#: ../panels/midori-history.c:803
|
||
msgid "Open all in _Tabs"
|
||
msgstr "ھەممىنى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4369 ../panels/midori-bookmarks.c:853
|
||
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4372 ../midori/midori-view.c:2798
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4898 ../panels/midori-bookmarks.c:855
|
||
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4461
|
||
msgid "Arora"
|
||
msgstr "Arora"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4462
|
||
msgid "Kazehakase"
|
||
msgstr "Kazehakase"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4463
|
||
msgid "Opera"
|
||
msgstr "Opera"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4464
|
||
msgid "Konqueror"
|
||
msgstr "Konqueror"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4465
|
||
msgid "Epiphany"
|
||
msgstr "Epiphany"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4466
|
||
msgid "Firefox (%s)"
|
||
msgstr "Firefox (%s)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4467
|
||
msgid "Midori 0.2.6"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori 0.2.6)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4488
|
||
msgid "Import bookmarks…"
|
||
msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىل…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4491 ../midori/midori-browser.c:5691
|
||
msgid "_Import bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىل(_I)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4502
|
||
msgid "_Application:"
|
||
msgstr "پروگرامما(_A):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4567
|
||
msgid "Import from XBEL or HTML file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4595
|
||
msgid "Import from a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4607
|
||
msgid "Failed to import bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش ئىمپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4641
|
||
msgid "XBEL Bookmarks"
|
||
msgstr "XBEL خەتكۈش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4646
|
||
msgid "Netscape Bookmarks"
|
||
msgstr "Netscape خەتكۈش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4660
|
||
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4675
|
||
msgid "Failed to export bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈش ئېكسپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
# Dialog title
|
||
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4797
|
||
msgid "Clear Private Data"
|
||
msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلايدۇ"
|
||
|
||
# Button label
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4801
|
||
msgid "_Clear private data"
|
||
msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلار تازىلا(_C)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4819
|
||
msgid "Clear the following data:"
|
||
msgstr "تۆۋەندىكى سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلا:"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4829
|
||
msgid "Last open _tabs"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئېچىلغان بەتكۈچلەر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:4855
|
||
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) نى ئاخىرلاشقاندا شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلار تازىلانسۇن(_Q)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5070
|
||
msgid "A lightweight web browser."
|
||
msgstr "يېنىك ۋە ئەپچىل توركۆرگۈ."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5071
|
||
msgid "See about:version for version info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5073
|
||
msgid ""
|
||
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
||
"option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ فۇنكسىيە ئامبىرى ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى "
|
||
"تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى "
|
||
"ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى "
|
||
"نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5114
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Gheyret T.Kenji <gheyret@gmail.com> 2010"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5524
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ھۆججەت(_F)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5527
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەكتىن بىرنى ئاچ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5530
|
||
msgid "Open a new tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچتىن بىرنى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5532
|
||
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
||
msgstr "يېڭى شەخسىي كۆرۈش كۆزنىكى(_R)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5536
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5538
|
||
msgid "_Save Page As…"
|
||
msgstr "بەتنى باشقا ئاتتا ساقلا(_S)…"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5539
|
||
msgid "Save to a file"
|
||
msgstr "ھۆججەتكە ساقلايدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5541
|
||
msgid "Add to Speed _dial"
|
||
msgstr "تەز تېلېفون قىلىشنى قوش(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5545
|
||
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
||
msgstr "ئۈستەلئۈستىگە تېزلەتمە قوش(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5547
|
||
msgid "Create _Launcher"
|
||
msgstr "ئىجراچى قۇر(_L)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5551
|
||
msgid "Subscribe to News _feed"
|
||
msgstr "خەۋەر feed غا مۇشتەرى بول(_F)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5557
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى تاقا(_C)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5558
|
||
msgid "Close the current tab"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى تاقايدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5560
|
||
msgid "C_lose Window"
|
||
msgstr "كۆزنەك تاقا(_L)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5564
|
||
msgid "_Share"
|
||
msgstr "ھەمبەھىرلە(_S)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5569
|
||
msgid "Print the current page"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتنى باسىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5572
|
||
msgid "Close a_ll Windows"
|
||
msgstr "بارلىق كۆزنەكلەر تاقا(_L)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5575
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "تەھرىر(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5598
|
||
msgid "_Find…"
|
||
msgstr "ئىزدە(_F)…"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5599
|
||
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||
msgstr "بەت ئىچىدىن سوز ياكى سوز بىرىكمىسىنى ئىزدەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5601
|
||
msgid "Find _Next"
|
||
msgstr "كېيىنكىسىنى ئىزدە(_N)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5604
|
||
msgid "Find _Previous"
|
||
msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_P)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5608
|
||
msgid "Configure the application preferences"
|
||
msgstr "مەزكۇر پروگراممىنىڭ تەڭشىكىنى تەڭشەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5610
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5611
|
||
msgid "_Toolbars"
|
||
msgstr "قورال بالدىقى(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5616
|
||
msgid "Reload page without caching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5626
|
||
msgid "Increase the zoom level"
|
||
msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسىنى چوڭايتىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5629
|
||
msgid "Decrease the zoom level"
|
||
msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسىنى كىچىكلىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5633
|
||
msgid "_Encoding"
|
||
msgstr "كودلىشى(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5635
|
||
msgid "View So_urce"
|
||
msgstr "مەنبەنى كۆرسەت(_U)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5638
|
||
msgid "Ca_ret Browsing"
|
||
msgstr "نۇربەلگىسىدە كۆرۈش(_R)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5642
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "تولۇق ئېكران كۆرسەت/كۆرسەتمىنى ئالماشتۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5644
|
||
msgid "Scroll _Left"
|
||
msgstr "سولغا سىيرىل(_L)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5647
|
||
msgid "Scroll _Down"
|
||
msgstr "پەسكە سىيرىل(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5650
|
||
msgid "Scroll _Up"
|
||
msgstr "ئۈستىگە سىيرىلىدۇ(_U)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5653
|
||
msgid "Scroll _Right"
|
||
msgstr "ئوڭغا سىيرىل(_R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5656
|
||
msgid "_Readable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5659
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "يۆتكەل(_G)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5662
|
||
msgid "Go back to the previous page"
|
||
msgstr "ئالدىنقى بەتكە قايتىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5665
|
||
msgid "Go forward to the next page"
|
||
msgstr "كېيىنكى بەتكە ماڭىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5669
|
||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||
msgstr "ئالدىنقى بالا بەتكە قايتىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5673
|
||
msgid "Go to the next sub-page"
|
||
msgstr "كېيىنكى بالا بەتكە ماڭىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5675
|
||
msgid "_Homepage"
|
||
msgstr "ماكان بەت(_H)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5676
|
||
msgid "Go to your homepage"
|
||
msgstr "ئانا بەتكە ماڭىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5678
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى تازىلاش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5681
|
||
msgid "Undo _Close Tab"
|
||
msgstr "تاقالغان بەتكۈچنى ئەسلى كەلتۈر(_C)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5688
|
||
msgid "Add a new _folder"
|
||
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە قوش(_F)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5694
|
||
msgid "_Export bookmarks"
|
||
msgstr "خەتكۈشنى ئېكسپورت قىل(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5697 ../midori/midori-searchaction.c:497
|
||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى باشقۇر(_M)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5700
|
||
msgid "_Clear Private Data"
|
||
msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلا(_C)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5703
|
||
msgid "_Inspect Page"
|
||
msgstr "بەتنى تەكشۈر(_I)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5707
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5710
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5712
|
||
msgid "Move Tab _Backward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5714
|
||
msgid "_Move Tab Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5717
|
||
msgid "Focus _Current Tab"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچكە فوكۇسلان(_C)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5720
|
||
msgid "Focus _Next view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5723
|
||
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5726
|
||
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى تۇغدۇر(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5729
|
||
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
||
msgstr "باشقا بەتكۈچلەرنى تاقا(_H)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5732
|
||
msgid "Open last _session"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئەڭگىمەنى ئاچ(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5735
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ياردەم(_H)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5737
|
||
msgid "_Frequent Questions"
|
||
msgstr "كوپ سورىلىدىغان سوئاللار(_F)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5740
|
||
msgid "_Report a Problem…"
|
||
msgstr "كەمتۈك مەلۇم قىل(_R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-browser.c:6406
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "قورال(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5752
|
||
msgid "_Menubar"
|
||
msgstr "تىزىملىك بالدىقى(_M)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5756
|
||
msgid "_Navigationbar"
|
||
msgstr "يولچى بالدىقى(_N)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5760
|
||
msgid "Side_panel"
|
||
msgstr "يان كۆزنەك(_P)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5761
|
||
msgid "Sidepanel"
|
||
msgstr "يان كۆزنەك"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5764
|
||
msgid "_Bookmarkbar"
|
||
msgstr "خەتكۈش بالدىقى(_B)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5768
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "ھالەت بالدىقى(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:314
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "ئۆزلۈكىدىن(_A)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5780 ../midori/midori-websettings.c:238
|
||
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
|
||
msgstr "كونا خەنزۇچە (BIG5)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:239
|
||
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
||
msgstr "ئاددىي خەنزۇچە (GB18030)"
|
||
|
||
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5787
|
||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||
msgstr "ياپونچە (SHIFT__JIS)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:241
|
||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||
msgstr "كورېيەچە(EUC-KR)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-websettings.c:242
|
||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||
msgstr "رۇسچە(KOI8-R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5796 ../midori/midori-websettings.c:243
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "يۇنىكود (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5799 ../midori/midori-websettings.c:244
|
||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "غەربچە (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:5802
|
||
msgid "Custom…"
|
||
msgstr "ئىختىيارىي…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6312
|
||
msgid "_Separator"
|
||
msgstr "ئايرىغۇ(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6319
|
||
msgid "_Location…"
|
||
msgstr "ئورۇن(_L)…"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6321
|
||
msgid "Open a particular location"
|
||
msgstr "بەلگىلەنگەن ئورۇننى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6343
|
||
msgid "_Web Search…"
|
||
msgstr "توردىن ئىزدە(_W)…"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6345
|
||
msgid "Run a web search"
|
||
msgstr "توردىن ئىزدەيدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6372
|
||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||
msgstr "بۇرۇن يېپىلغان بەتكۈچ ياكى كۆزنەكنى قايتا ئاچىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6389
|
||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||
msgstr "ساقلانغان خەتكۈچلەرنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6422
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "كۆزنەك(_W)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6424
|
||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||
msgstr "ئوچۇق بارلىق بەتكۈچلەرنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6438
|
||
msgid "_Menu"
|
||
msgstr "تىزىملىك(_M)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:6440
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "تىزىملىك"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-browser.c:7270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||
msgstr "ئويلىمىغان تەڭشەك ‹%s›"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-extension.c:329
|
||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
|
||
msgstr "كېڭەيتىلمە ‹%s› نىڭ سەپلىمىسىنى ساقلىغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
|
||
#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
|
||
#: ../extensions/addons.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
||
msgstr "كېڭەيتىلمە ‹%s› نىڭ سەپلىمىسىنى ساقلىغىلى بولمىدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search with %s"
|
||
msgstr "%s دا ئىزدە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:414
|
||
msgid "Search with…"
|
||
msgstr "ئىزدە…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to select from history\n"
|
||
msgstr "ئىزدىن تاللاش مەغلۇپ بولدى\n"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for %s"
|
||
msgstr "%s نى ئىزدە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1189
|
||
msgid "The signing certificate authority is not known."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1191
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
|
||
"retrieved from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
|
||
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
|
||
msgid "The certificate has expired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
|
||
"certificate revocation list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1199
|
||
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1201
|
||
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
|
||
msgid "Self-signed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1283
|
||
msgid "Security details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1568
|
||
msgid "Paste and p_roceed"
|
||
msgstr "چاپلا ۋە داۋاملاشتۇر(_R)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1896
|
||
msgid "Not verified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1908
|
||
msgid "Verified and encrypted connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1919
|
||
msgid "Open, unencrypted connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
|
||
msgid "Align sidepanel to the right"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكنى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
|
||
msgid "Close panel"
|
||
msgstr "كۆزنەكنى تاقا"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
|
||
msgid "Align sidepanel to the left"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكنى سول تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:220
|
||
msgid "Show Speed Dial"
|
||
msgstr "تېز تېلېفون قىلىشنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:221
|
||
msgid "Show Homepage"
|
||
msgstr "ماكان بەتنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:240
|
||
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
||
msgstr "ياپونچە (SHIFT_JIS)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:641
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "ئىختىيارىي…"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:260
|
||
msgid "New tab"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:261
|
||
msgid "New window"
|
||
msgstr "يېڭى كۆزنەك"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:262
|
||
msgid "Current tab"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:277
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:278
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "سىنبەلگىلەر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:279
|
||
msgid "Small icons"
|
||
msgstr "كىچىك سىنبەلگە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:280
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "تېكىست"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:281
|
||
msgid "Icons and text"
|
||
msgstr "سىنبەلگە ۋە تېكىست"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:282
|
||
msgid "Text beside icons"
|
||
msgstr "تېكىست سىنبەلگىنىڭ يېنىدا كۆرسىتىلسۇن"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:297
|
||
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
||
msgstr "ئۆزلۈكىدىن (GNOME ياكى مۇھىت)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:298
|
||
msgid "HTTP proxy server"
|
||
msgstr "HTTP ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:299
|
||
msgid "No proxy server"
|
||
msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر يوق"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:316
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:317
|
||
msgid "Safari"
|
||
msgstr "Safari"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:318
|
||
msgid "iPhone"
|
||
msgstr "iPhone"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:319
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "Firefox"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:320
|
||
msgid "Internet Explorer"
|
||
msgstr "Internet Explorer"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:404
|
||
msgid "Remember last window size"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى چوڭلۇقىنى ئەستە تۇتۇۋال"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:405
|
||
msgid "Whether to save the last window size"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى چوڭلۇقىنى ئەستە تۇتۇۋالىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:413
|
||
msgid "Last window width"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى كەڭلىكى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:414
|
||
msgid "The last saved window width"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى كەڭلىكى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:422
|
||
msgid "Last window height"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئېگىزلىكى"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:423
|
||
msgid "The last saved window height"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئېگىزلىكى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:448
|
||
msgid "Last panel position"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئورنى"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:449
|
||
msgid "The last saved panel position"
|
||
msgstr "كۆزنەكنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئورنى"
|
||
|
||
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:458
|
||
msgid "Last panel page"
|
||
msgstr "كۆزنەكتىكى ئەڭ ئاخىرقى بەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:459
|
||
msgid "The last saved panel page"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرى ساقلانغان كۆزنەك بېتى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:467
|
||
msgid "Last Web search"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئىزدەلگەنلەر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:468
|
||
msgid "The last saved Web search"
|
||
msgstr "ساقلانغان ئەڭ ئاخىرقى ئىزدەلگەن"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:492
|
||
msgid "Show Menubar"
|
||
msgstr "تىزىملىك بالدىقىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:493
|
||
msgid "Whether to show the menubar"
|
||
msgstr "تىزىملىك بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:501
|
||
msgid "Show Navigationbar"
|
||
msgstr "يولچى بالدىقىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:502
|
||
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
||
msgstr "يولچى بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:510
|
||
msgid "Show Bookmarkbar"
|
||
msgstr "خەتكۈش بالدىقىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:511
|
||
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
||
msgstr "خەتكۈش بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:519
|
||
msgid "Show Panel"
|
||
msgstr "كۆزنەكنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:520
|
||
msgid "Whether to show the panel"
|
||
msgstr "كۆزنەكنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:528
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:529
|
||
msgid "Whether to show the statusbar"
|
||
msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:538
|
||
msgid "Toolbar Style:"
|
||
msgstr "قورال بالدىقى ئۇسلۇبى:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:539
|
||
msgid "The style of the toolbar"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئۇسلۇبىنى بەلگىلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:548
|
||
msgid "Toolbar Items"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىدىكى تۈرلەر"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:549
|
||
msgid "The items to show on the toolbar"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىدا كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەرنى بەلگىلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:557
|
||
msgid "Compact Sidepanel"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكنى ئىخچام كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:558
|
||
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكنى ئىخچام كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:573
|
||
msgid "Align sidepanel on the right"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكنى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇر"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:574
|
||
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
||
msgstr "يان كۆزنەكنى ئوڭ تەرەپكە ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:589
|
||
msgid "Open panels in separate windows"
|
||
msgstr "كۆزنەكنى ئايرىم كۆزنەكتە ئاچ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:590
|
||
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
|
||
msgstr "كۆزنەكنى ئايرىم كۆزنەكتە ئاچىدىغان قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:599
|
||
msgid "When Midori starts:"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) قوزغالغاندا:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:600
|
||
msgid "What to do when Midori starts"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) قوزغالغاندا نېمە قىلىش كېرەك"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:609
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "ماكان بەت:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:610
|
||
msgid "The homepage"
|
||
msgstr "ماكان بەتنى بېكىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:625
|
||
msgid "Show crash dialog"
|
||
msgstr "غۇلاش كۆزنىكىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:626
|
||
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) غۇلاپ كېتىپ، قايتا قوزغالغاندا كۆزنەك كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:634
|
||
msgid "Save downloaded files to:"
|
||
msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ساقلايدىغان ئورۇن:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:635
|
||
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
||
msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ساقلايدىغان ئورۇننى بەلگىلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:643
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:644
|
||
msgid "An external text editor"
|
||
msgstr "سىرتقى تېكىست تەھرىرلىگۈنى بېكىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:659
|
||
msgid "News Aggregator"
|
||
msgstr "خەۋەر يىغقۇچ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:660
|
||
msgid "An external news aggregator"
|
||
msgstr "سىرتتىكى خەۋەر يىغقۇچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:668
|
||
msgid "Location entry Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:669
|
||
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:677
|
||
msgid "Preferred Encoding"
|
||
msgstr "ئامراق كودلاش"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:678
|
||
msgid "The preferred character encoding"
|
||
msgstr "ھەرپلەرنىڭ ئامراق كودلاش شەكلى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:688
|
||
msgid "Always Show Tabbar"
|
||
msgstr "بەتكۈچ بالدىقىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:689
|
||
msgid "Always show the tabbar"
|
||
msgstr "بەتكۈچ بالدىقىنى كۆرسىتىپلا تۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:702
|
||
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
||
msgstr "بەتكۈچتە تاقاش توپچىسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:703
|
||
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
||
msgstr "بەتكۈچتە تاقاش توپچىسىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:728
|
||
msgid "Open new pages in:"
|
||
msgstr "يېڭى بەت ئاچقاندا:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:729
|
||
msgid "Where to open new pages"
|
||
msgstr "يېڭى بەتنى قەيەردە ئاچىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:738
|
||
msgid "Middle click opens Selection"
|
||
msgstr "چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرىسىنى چېكىپ تاللىغاننى ئاچ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:739
|
||
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
||
msgstr ""
|
||
"ئادرېسنى تاللاپ بولۇپ، چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرىسىنى چەكسە شۇ ئادرېس ئېچىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:747
|
||
msgid "Open tabs in the background"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى ئارقىدا تۇرۇپ ئاچ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:748
|
||
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ئارقىدا تۇرۇپ ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:756
|
||
msgid "Open Tabs next to Current"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ھازىرقى بەتكۈچنىڭ يېنىدا ئاچ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:757
|
||
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
||
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ھازىرقىنىڭ يېنىدا ياكى ئەڭ ئاخىرقىنىڭ يېنىدا ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:765
|
||
msgid "Open popups in tabs"
|
||
msgstr "بەتكۈچتە قاڭقىشى ئاچ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:766
|
||
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||
msgstr "بەتكۈچتە قاڭقىش تىزىملىكى ئاچسۇنمۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
|
||
msgid "Load images automatically"
|
||
msgstr "سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن يۈكلە"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:777
|
||
msgid "Load and display images automatically"
|
||
msgstr "سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن ئوقۇپ كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
|
||
msgid "Enable scripts"
|
||
msgstr "قوليازما(script) ئىناۋەتلىك"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:785
|
||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||
msgstr "سىڭدۈرمە قوليازما(script) تىلىنى ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
|
||
msgid "Enable Netscape plugins"
|
||
msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى ئېچىۋەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:793
|
||
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
|
||
msgstr "سىڭدۈرمە Netscape قىستۇرمىلىرىنى ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:808
|
||
msgid "Enable Spell Checking"
|
||
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش ئىناۋەتلىك"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:809
|
||
msgid "Enable spell checking while typing"
|
||
msgstr "كىرگۈزۈۋاتقاندا ئىملا تەكشۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:815
|
||
msgid "Enable HTML5 database support"
|
||
msgstr "HTML5 ساندانىنى قوللا"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:816
|
||
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
|
||
msgstr "HTML5 ساندانىنى ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:822
|
||
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
||
msgstr "HTML5 يەرلىك ساقلىغۇچنى قوللا"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:823
|
||
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
|
||
msgstr "HTML5 يەرلىك ساقلىغۇچنى ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:829
|
||
msgid "Enable offline web application cache"
|
||
msgstr "تورسىز ھالەتتە تور پروگراممىلىرىنىڭ غەملىكىنى ئېچىۋەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:830
|
||
msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
||
msgstr "تورسىز ھالەتتە تور پروگراممىلىرىنىڭ غەملىكىنى ئېچىۋېتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:851
|
||
msgid "Flash window on background tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:852
|
||
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:860
|
||
msgid "Enable WebGL support"
|
||
msgstr "WebGL نى ئىناۋەتلىك قىل"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:861
|
||
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:887
|
||
msgid "Zoom Text and Images"
|
||
msgstr "تېكىست ۋە سۈرەتلەرنى چوڭايت تارايت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:888
|
||
msgid "Whether to zoom text and images"
|
||
msgstr "تېكىست ۋە سۈرەتلەرنى چوڭايتىدۇ ياكى تارايتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:903
|
||
msgid "Find inline while typing"
|
||
msgstr "كىرگۈزگەن ھامان ئىزدە"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:904
|
||
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
||
msgstr "كۇنۇپكا بېسىلغان ھامان ئىزدەش ئېلىپ بارىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:919
|
||
msgid "Kinetic scrolling"
|
||
msgstr "Kinetic سىيرىلىش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:920
|
||
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
||
msgstr "تېزلىكىگە ئاساسەن Kinetic سىيرىلىپ يۆتكىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:928
|
||
msgid "Delete old Cookies after:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:929
|
||
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
||
msgstr "Cookie نىڭ ئەڭ ئۇزۇن ساقلىنىش ۋاقتى"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:945
|
||
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
|
||
msgstr "سىز زىيارەت قىلغان تورتۇرادىن كەلگەن cookie لارنىلا قوبۇل قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:946
|
||
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:960
|
||
msgid "Delete pages from history after:"
|
||
msgstr "ئىزدىن بەتلەرنى بۇ ۋاقىتتىن كېيىن ئۆچۈرسۇن:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:961
|
||
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
||
msgstr "ئىزنىڭ ئەڭ ئۇزۇن ساقلىنىش ۋاقتى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:976
|
||
msgid "Proxy server"
|
||
msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:977
|
||
msgid "The type of proxy server to use"
|
||
msgstr "ئىشلىتىدىغان ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنىڭ تىپى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:986
|
||
msgid "HTTP Proxy Server"
|
||
msgstr "HTTP ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:987
|
||
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
||
msgstr "HTTP باغلىنىشىدا ئىشلىتىدىغان ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1002
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1003
|
||
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
|
||
msgstr "HTTP باغلىنىشىدا ئىشلىتىدىغان ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنىڭ ئېغىزى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
|
||
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1038
|
||
msgid "Identify as"
|
||
msgstr "تونۇتۇلىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
|
||
msgid "What to identify as to web pages"
|
||
msgstr "قانداقلىرىنى تور بېتى دەپ تونۇتىدىغانلىقىنى بېكىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1055
|
||
msgid "Identification string"
|
||
msgstr "تونۇش ھەرپ تىزمىسى"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1056
|
||
msgid "The application identification string"
|
||
msgstr "پروگراممىنىڭ تونۇش ھەرپ تىزمىسى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1072
|
||
msgid "Preferred languages"
|
||
msgstr "ئامراق تىللار"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1073
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
||
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||
msgstr ""
|
||
"كوپ تىللىق بەتلەرنى كۆرسەتكەندە ئالدىن ئويلىشىدىغان تىللارنىڭ تىزىملىكى. "
|
||
"مەسىلەن \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||
|
||
# Button title
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1088
|
||
msgid "Clear private data"
|
||
msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلا"
|
||
|
||
# FIXME:
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1089
|
||
msgid "The private data selected for deletion"
|
||
msgstr "تالانغان شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى ئۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
# Button title
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1104
|
||
msgid "Clear data"
|
||
msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلا"
|
||
|
||
# FIXME:
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1105
|
||
msgid "The data selected for deletion"
|
||
msgstr "ئۆچۈرۈش ئۈچۈن تاللانغان سانلىق-مەلۇماتلار"
|
||
|
||
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1154
|
||
msgid "Strip referrer details sent to websites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1156
|
||
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1170
|
||
msgid "Always use my font choices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-websettings.c:1171
|
||
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1134
|
||
msgid "Security unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1136
|
||
msgid "Trust this website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470
|
||
msgid "_Deny"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470
|
||
msgid "_Allow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wants to know your location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error - %s"
|
||
msgstr "خاتالىق - %s"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
||
msgstr "بەت ‹%s› نى ئوقۇغىلى بولمىدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1564
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "قايتا سىناپ كور"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:1762 ../midori/midori-view.c:2733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send a message to %s"
|
||
msgstr "%s غا ئۇچۇر ئەۋەتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2563 ../midori/midori-view.c:2889
|
||
msgid "Inspect _Element"
|
||
msgstr "ئېلېمېنتلارنى تەكشۈر(_E)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2615
|
||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2619
|
||
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى ئەڭ ئالدىدىكى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2620
|
||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى ئەڭ ئاخىرقى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2623
|
||
msgid "Open Link in New _Window"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2626
|
||
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى تور پروگراممىسى دەپ قاراپ ئاچ(_P)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2631
|
||
msgid "Copy Link de_stination"
|
||
msgstr "ئۇلانما نىشانىنى كۆچۈر(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2647
|
||
msgid "Open _Image in New Tab"
|
||
msgstr "سۈرەتنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_I)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2650
|
||
msgid "Copy Image _Address"
|
||
msgstr "سۈرەت ئادرېسىنى كۆچۈر(_A)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2653
|
||
msgid "Save I_mage"
|
||
msgstr "سۈرەتنى ساقلا(_M)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2656
|
||
msgid "Open in Image _Viewer"
|
||
msgstr "سۈرەت كۆرگۈدە ئاچ(_V)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2663
|
||
msgid "Copy Video _Address"
|
||
msgstr "سىن ئادرېسىنى كۆچۈر(_A)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2666
|
||
msgid "Save _Video"
|
||
msgstr "سىننى ساقلا(_V)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2666
|
||
msgid "Download _Video"
|
||
msgstr "سىننى چۈشۈر(_V)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2692
|
||
msgid "Search _with"
|
||
msgstr "ئىزدە(_W)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2724
|
||
msgid "_Search the Web"
|
||
msgstr "توردا ئىزدە(_S)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2741
|
||
msgid "Open Address in New _Tab"
|
||
msgstr "ئادرېسنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:2794
|
||
msgid "Open _Frame in New Tab"
|
||
msgstr "كاندۇكنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_F)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3051
|
||
msgid "Open or download file"
|
||
msgstr "ھۆججەتنى ئاچامسىز، چۈشۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3076
|
||
msgid "File Name: %s"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئاتى: ‹%s›"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Type: '%s'"
|
||
msgstr "ھۆججەت تىپى: ‹%s›"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
||
msgstr "ھۆججەت تىپى: %s (‹%s›)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "%s نى ئاچ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:3748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inspect page - %s"
|
||
msgstr "بەتنى تەكشۈر - %s"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4101
|
||
msgid "Speed Dial"
|
||
msgstr "تېز تېلېفون قىلىش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4102 ../midori/midori-view.c:4198
|
||
msgid "Click to add a shortcut"
|
||
msgstr "چەكسە تېزلەتمىگە قوشۇلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4103
|
||
msgid "Enter shortcut address"
|
||
msgstr "تېزلەتمە ئادرېسىنى كىرگۈز"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4104
|
||
msgid "Enter shortcut title"
|
||
msgstr "تېزلەتمە ماۋزۇسىنى كىرگۈز"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4105
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||
msgstr "بۇ تېزلەتمىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No documentation installed"
|
||
msgstr "پۈتۈك ئورنىتىلمىغان"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4343
|
||
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4344
|
||
msgid "No history or web cookies are being saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4345
|
||
msgid "Extensions are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4346
|
||
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4347
|
||
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4348
|
||
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4349
|
||
msgid "DNS prefetching is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4350
|
||
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4351
|
||
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4421
|
||
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4471
|
||
msgid "Page loading delayed"
|
||
msgstr "بەتنى ئوقۇش كېچىكتۈرۈلدى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4472
|
||
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
||
msgstr "غۇلاش ياكى قوزغىلىش مايىللىقى سەۋەبىدىن ئوقۇش كېچىكتۈرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4473
|
||
msgid "Load Page"
|
||
msgstr "بەتنى ئوقۇش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4640
|
||
msgid "Blank page"
|
||
msgstr "بوش بەت"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4902
|
||
msgid "_Duplicate Tab"
|
||
msgstr "بەتكۈچنى تۇغدۇر(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4907
|
||
msgid "Show Tab _Label"
|
||
msgstr "بەتكۈچ ئەنىنى كۆرسەت(_L)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4907
|
||
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
||
msgstr "پەقەت بەتكۈچ سىنبەلگىسىنىلا كۆرسەت(_I)"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:4913
|
||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||
msgstr "باشقا بەتكۈچلەرنى تاقا(_H)"
|
||
|
||
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
|
||
#: ../midori/midori-view.c:5748
|
||
msgid "previous"
|
||
msgstr "ئالدىنقى"
|
||
|
||
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
|
||
#: ../midori/midori-view.c:5767
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:5780
|
||
msgid "Print background images"
|
||
msgstr "تەگ سۈرىتىنى بېسىپ چىقار"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-view.c:5781
|
||
msgid "Whether background images should be printed"
|
||
msgstr "تەگ سۈرىتىنى بېسىپ چىقىرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-view.c:5813
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "ئىقتىدار"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:298
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "قوزغات"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:311
|
||
msgid "Use _current page"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتنى ئىشلىتىدۇ(_C)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:315
|
||
msgid "Use current page as homepage"
|
||
msgstr "ھازىرقى بەتنى ماكان بەت قىل"
|
||
|
||
#. Page "Appearance"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:324
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "خەت نۇسخىسى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:327
|
||
msgid "Proportional Font Family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:331
|
||
msgid "The default font family used to display text"
|
||
msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى فونت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:334
|
||
msgid "The default font size used to display text"
|
||
msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان كۆڭۈلدىكى فونتنىڭ چوڭلۇقى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:336
|
||
msgid "Fixed-width Font Family"
|
||
msgstr "تەڭ كەڭلىكتىكى فونت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:340
|
||
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
||
msgstr "تېكىستلەرنى تەڭ كەڭلىكتە كۆرسىتىدىغان فونت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:343
|
||
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
||
msgstr "تېكىستلەرنى تەڭ كەڭلىكتە كۆرسىتىدىغان فونتنىڭ چوڭلۇقى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:345
|
||
msgid "Minimum Font Size"
|
||
msgstr "فونتنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:349
|
||
msgid "The minimum font size used to display text"
|
||
msgstr "تېكىستلەرنى كۆرسىتىدىغان فونتنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
|
||
|
||
#. Page "Behavior"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:360
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "ھەرىكىتى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:386
|
||
msgid "Allow scripts to open popups"
|
||
msgstr "قوليازما ئىشلىتىپ سەكرىمىلەرنى چىقىرىشقا رۇخسەت قىل"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:387
|
||
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
|
||
msgstr "قوليازما ئىشلىتىپ سەكرىمىلەرنى چىقىرىشقا رۇخسەت قىلىدۇ"
|
||
|
||
#. Page "Interface"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:418
|
||
msgid "Browsing"
|
||
msgstr "كۆز يۈگۈرت"
|
||
|
||
#. Page "Network"
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:458
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "تور"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:465
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "مۇلازىمېتىر نامى"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-preferences.c:489
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:902
|
||
msgid "Add search engine"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورى قوش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:902
|
||
msgid "Edit search engine"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورى تەھرىرلە"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:931
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "ئاتى(_N):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:947
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "چۈشەندۈرۈش(_D):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "ئادرېس(_A):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "سىنبەلگە(_I):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:995
|
||
msgid "_Token:"
|
||
msgstr "ماياق(_T):"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
|
||
msgid "Manage Search Engines"
|
||
msgstr "ئىزدەش ماتورىنى باشقۇرۇش"
|
||
|
||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
|
||
msgid "Use as _default"
|
||
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلەت(_D)"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:355
|
||
msgid "Open with"
|
||
msgstr "بۇنىڭدا ئاچ"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:477 ../midori/sokoke.c:491
|
||
msgid "Could not run external program."
|
||
msgstr "سىرتقى پروگراممىنى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى"
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of %s"
|
||
msgstr "%s / %s"
|
||
|
||
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1557
|
||
msgid "?B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
|
||
#: ../midori/sokoke.c:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid " - %s remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:285
|
||
msgid "_Inline Find:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:311
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "ئالدىنقى"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "كېيىنكى"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
|
||
msgid "Match Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:330
|
||
msgid "Highlight Matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:341
|
||
msgid "Close Findbar"
|
||
msgstr "تېپىش بالدىقىنى تاقاش"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
||
msgstr "ھۆججەت '<b>%s</b>' چۈشۈرۈلدى."
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127
|
||
msgid "Transfer completed"
|
||
msgstr "ئۇزىتىش تاماملاندى"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195
|
||
msgid "The downloaded file is erroneous."
|
||
msgstr "چۈشۈرگەن ھۆججەتتە خاتالىقلار بار."
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
|
||
"probably incomplete or was modified afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "ھەممىنى تازىلا"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378
|
||
msgid "Some files are being downloaded"
|
||
msgstr "بەزى ھۆججەتلەر چۈشۈرۈلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382
|
||
msgid "_Quit Midori"
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) نى ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
|
||
|
||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
|
||
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
||
msgstr "مىدورى(Midori) ئاخىرلاشتۇرۇلسا ئۇزىتىشلار ئۈزۈلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
|
||
msgstr "خەتكۈش تۇرىنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
|
||
msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
|
||
msgstr "خەتكۈش يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
|
||
msgid "Edit the selected bookmark"
|
||
msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى تەھرىرلەيدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
|
||
msgid "Delete the selected bookmark"
|
||
msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى ئۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە قوش"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
|
||
msgid "<i>Separator</i>"
|
||
msgstr "<i>ئايرىغۇچ</i>"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:111
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "ئىز"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "بۈگۈن"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "تۈنۈگۈن"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d كۈن بۇرۇن"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
|
||
msgid "A week ago"
|
||
msgstr "بىر ھەپتە بۇرۇن"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||
msgstr "ئىز ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-history.c:360
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
||
msgstr "بارلىق ئىزلارنى ئۆچۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../panels/midori-history.c:407
|
||
msgid "Bookmark the selected history item"
|
||
msgstr "تاللانغان ئىزنى خەتكۈچكە قوشىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../panels/midori-history.c:416
|
||
msgid "Delete the selected history item"
|
||
msgstr "تاللانغان ئىزنى ئۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../panels/midori-history.c:424
|
||
msgid "Clear the entire history"
|
||
msgstr "بارلىق ئىزنى تازىلايدۇ"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-transfers.c:87
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "ئۇزاتقانلىرى"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-transfers.c:470
|
||
msgid "Open Destination _Folder"
|
||
msgstr "نىشان مۇندەرىجىنى ئاچ(_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/midori-transfers.c:473
|
||
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
||
msgstr "ئۇلانما ئورنىنى كۆچۈر(_A)"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "دەلىللەش زۆرۈر"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"A username and a password are required\n"
|
||
"to open this location:"
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ ئورۇننى ئېچىش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم\n"
|
||
"زۆرۈردۇر:"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "ئىم"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "ئىمنى ئەستە تۇتۇۋال(_R)"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-throbber.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
|
||
msgstr "ئات قويۇلغان سىنبەلگە ‹%s› نى ئوقۇغىلى بولمىدى"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-throbber.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../katze/katze-throbber.c:1042
|
||
msgid "Animation frames are broken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||
msgstr "خاسلىق ‹%s› ئىناۋەتسىز (%s نىڭ خاسلىقى)"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
|
||
#: ../extensions/addons.c:308
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "ھۆججەت تاللا"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:506
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr "مۇندەرىجە تاللا"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:610
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "يوق"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:725
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "بىر سائەت"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:726
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "بىر كۈن"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:727
|
||
msgid "1 week"
|
||
msgstr "بىر ھەپتە"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:728
|
||
msgid "1 month"
|
||
msgstr "بىر ئاي"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-utils.c:729
|
||
msgid "1 year"
|
||
msgstr "بىر يىل"
|
||
|
||
#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferences for %s"
|
||
msgstr "%s نى تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:473
|
||
msgid "Configure Advertisement filters"
|
||
msgstr "ئېلان سۈزگۈچىنى تەڭشەش"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
|
||
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:923
|
||
msgid "Edit rule"
|
||
msgstr "تۇزۇم تەھرىرلە"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:937
|
||
msgid "_Rule:"
|
||
msgstr "تۇزۇم(_R):"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:991
|
||
msgid "Bl_ock image"
|
||
msgstr "سۈرەتنى چەكلە(_O)"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:996
|
||
msgid "Bl_ock link"
|
||
msgstr "ئۇلانمىنى چەكلە(_O)"
|
||
|
||
#: ../extensions/adblock.c:1711
|
||
msgid "Advertisement blocker"
|
||
msgstr "ئېلان چەكلىگۈ"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/adblock.c:1712
|
||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||
msgstr "سۈزگۈچ تىزىملىكىگە ئاساسەن ئېلاننى چەكلەيدۇ"
|
||
|
||
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
|
||
#: ../extensions/addons.c:221
|
||
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:222
|
||
msgid "_Install user script"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوليازما(script)سىنى ئورنات(_I)"
|
||
|
||
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
|
||
#: ../extensions/addons.c:227
|
||
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:228
|
||
msgid "_Install user style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:236
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687
|
||
msgid "Userscripts"
|
||
msgstr "Userscripts"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689
|
||
msgid "Userstyles"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبى"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
|
||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خاتالىق"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:421
|
||
msgid "Do you want to delete '%s'?"
|
||
msgstr "سىزنىڭ ‹%s› نى ئۆچۈرگۈڭىز بارمۇ؟"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:427
|
||
msgid "Delete user script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:428
|
||
msgid "Delete user style"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبىنى ئۆچۈر"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:431
|
||
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
||
msgstr "ھۆججەت <b>%s</b> مەڭگۈلۈككە ئۆچۈرۈلىدۇ."
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653
|
||
msgid "Open in Text Editor"
|
||
msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈدە ئېچىش"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662
|
||
msgid "Open Target Folder"
|
||
msgstr "نىشان مۇندەرىجىنى ئېچىش"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:644
|
||
msgid "Add new addon"
|
||
msgstr "يېڭى قوشۇلما قوش"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:670
|
||
msgid "Remove selected addon"
|
||
msgstr "تاللانغان قوشۇلمىنى ئۆچۈر"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917
|
||
msgid "User addons"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى قوشۇلمىسى"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
||
msgstr "قىسقۇچ ‹%s› نى كۆزەتكىلى بولمىدى: %s"
|
||
|
||
#: ../extensions/addons.c:1918
|
||
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
||
msgstr ""
|
||
"ئىشلەتكۈچى قوليازمىسى(userscripts ۋە) ئىشلەتكۈچى ئۇسلۇبىنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
|
||
msgid "Colorful Tabs"
|
||
msgstr "رەڭلىك بەتكۈچلەر"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
|
||
msgid "Tint each tab distinctly"
|
||
msgstr "ھەر بىر بەتكۈچنى ئوخشىمىغان رەڭدە كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
|
||
msgid "Cookie Manager"
|
||
msgstr "كۇكى(Cookie) باشقۇرغۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "ھەممىنى ئۆچۈر…"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
||
"deleted which match the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"كۆرۈنگەن ھەممە كۇكى(Cookie) نى ئۆچۈرىدۇ. ئەگەر سۈزگۈچ بار بولسا، "
|
||
"سۈزۈلگەننىلا ئۆچۈرىدۇ."
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
|
||
msgid "Expand All"
|
||
msgstr "ھەممىنى ياي"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
|
||
msgid "Collapse All"
|
||
msgstr "ھەممىنى قاتلا"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
|
||
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
||
msgstr "ھەممە كۇكى(Cookie)نى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
|
||
|
||
# Dialog title
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "سوئال"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
|
||
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
||
msgstr "سۈزۈلگەن كۇكى(Cookie) نىلا ئۆچۈرىدۇ."
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
|
||
msgid "At the end of the session"
|
||
msgstr "ئەڭگىمەنىڭ ئاخىرىغىچە"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Host</b>: %s\n"
|
||
"<b>Name</b>: %s\n"
|
||
"<b>Value</b>: %s\n"
|
||
"<b>Path</b>: %s\n"
|
||
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
||
"<b>Expires</b>: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Host</b>: %s\n"
|
||
"<b>ئاتى</b>: %s\n"
|
||
"<b>قىممىتى</b>: %s\n"
|
||
"<b>يولى</b>: %s\n"
|
||
"<b>بىخەتەر</b>: %s\n"
|
||
"<b>مۇددىتى</b>: %s"
|
||
|
||
# cookie: Secure flag is set.
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "ھەئە"
|
||
|
||
# cookie: Secure flag isn't set.
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "ياق"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
||
"<b>Cookies</b>: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>دائىرە</b>: %s\n"
|
||
"<b>كۇكى(Cookie) سانى</b>: %d"
|
||
|
||
# Column name of cookie browser
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ئاتى"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
|
||
msgid "_Expand All"
|
||
msgstr "ھەممىنى ياي(_E)"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
|
||
msgid "_Collapse All"
|
||
msgstr "ھەممىنى قاتلا(_C)"
|
||
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "سۈزگۈچ:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
|
||
"the entered filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
|
||
msgid "List, view and delete cookies"
|
||
msgstr "كۇكى(Cookie) نى تىزىپ كۆرسىتىدۇ، كۆرىدۇ، ئۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/copy-tabs.c:38
|
||
msgid "Copy Tab _Addresses"
|
||
msgstr "بەتكۈچ ئادرېسىنى كۆچۈرىدۇ(_A)"
|
||
|
||
#: ../extensions/copy-tabs.c:95
|
||
msgid "Copy Addresses of Tabs"
|
||
msgstr "بەتكۈچ ئادرېسىنى كۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
|
||
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
|
||
msgstr "بارلىق بەتكۈچنىڭ ئادرېسىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
|
||
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
||
msgstr "XML غا زۆرۈر بولغان Atom \"entry\" ئېلېمېنتى تېپىلمىدى."
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
|
||
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
||
msgstr "XML غا زۆرۈر بولغان Atom \"feed\" ئېلېمېنتى تېپىلمىدى."
|
||
|
||
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Feed"
|
||
msgid "Last updated: %s."
|
||
msgstr "يېڭىلانغان ۋاقتى: %s"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "فىدلار(Feeds)"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
|
||
msgid "Add new feed"
|
||
msgstr "يېڭى فىد(feed) قوش"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
|
||
msgid "Delete feed"
|
||
msgstr "فىد(feed) ئۆچۈر"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
|
||
msgid "_Feeds"
|
||
msgstr "فىدلار(_Feeds)"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
|
||
msgstr "فىد(feed) XML ئىچىدىن root ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported feed format."
|
||
msgstr "بۇ خىل فىد(feed) فورماتىنى تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
||
msgstr "XML فىد(feed) نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى: %s"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
|
||
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
||
msgstr "RSS XML ئىچىدىن \"channel\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
|
||
msgid "Unsupported RSS version found."
|
||
msgstr "RSS نىڭ بۇ نەشرىنى تېخى ئىشلىتەلمەيمەن"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
|
||
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
||
msgstr "XML ئىچىدىن زۆرۈر بولغان RSS \"item\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى."
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
|
||
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
||
msgstr ""
|
||
"XML ئىچىدىن زۆرۈر بولغان RSS \"channel\" ئېلېمېنتىنى تېپىش مەغلۇپ بولدى."
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feed '%s' already exists"
|
||
msgstr "فىد(feed) ‹%s› مەۋجۇت"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading feed '%s'"
|
||
msgstr "فىد(feed) ‹%s› نى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
|
||
|
||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
|
||
msgid "Feed Panel"
|
||
msgstr "فىد(feed) كۆزنىكى"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
|
||
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
||
msgstr "Atom/RSS فىد(feed) نى ئوقۇۋاتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||
msgstr "جەدۋەل(form) قىممىتىنى قوشۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
|
||
msgid "Form history"
|
||
msgstr "ئىزدىن"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Master password required\n"
|
||
"to open password database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
|
||
msgid "Remember password on this page?"
|
||
msgstr "بۇ بەتنىڭ ئىمنى ئەستە تۇتۇۋالسۇنمۇ(_R)"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "ئەستە تۇتۇۋالسۇن"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
|
||
msgid "Not now"
|
||
msgstr "ھازىر ئەمەس"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
|
||
msgid "Never for this page"
|
||
msgstr "بۇ بەتنىڭكىنى زادىلا ئەستە تۇتمىسۇن"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
|
||
msgid "Toggle form history state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
|
||
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||
msgstr "ساندان جۈملىسىنى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
|
||
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
|
||
msgid "Form history filler"
|
||
msgstr "ئىز تولدۇرغۇدىن"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
|
||
msgid "Stores history of entered form data"
|
||
msgstr "جەدۋەل(form) كىرگۈزۈلگەن ئۇچۇرلارنى ئەستە ساقلىۋالىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
|
||
#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
|
||
msgid "Failed to select suggestions\n"
|
||
msgstr "نامزاتنى تاللاش مەغلۇپ بولدى\n"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:197
|
||
msgid "There are no unvisited tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:235
|
||
msgid "History-List"
|
||
msgstr "ئىز-تىزىم"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:275
|
||
msgid "Tab closing behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:283
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:289
|
||
msgid "Switch to last viewed tab"
|
||
msgstr "ئەڭ ئاخىرى كۆرگەن بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:295
|
||
msgid "Switch to newest tab"
|
||
msgstr "ئەڭ يېڭى بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:423
|
||
msgid "Next new Tab (History List)"
|
||
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(ئىز تىزىمى)"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:424
|
||
msgid "Next new tab from history"
|
||
msgstr "ئىزدىكى كېيىنكى يېڭى بەتكۈچ"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:433
|
||
msgid "Previous new Tab (History List)"
|
||
msgstr "ئالدىنقى يېڭى بەتكۈچ (ئىز تىزىمى)"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:434
|
||
msgid "Previous new tab from history"
|
||
msgstr "ئىزدىكى ئالدىنقى يېڭى بەتكۈچ"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:443
|
||
msgid "Display tab in background (History List)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:444
|
||
msgid "Display the current selected tab in background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:569
|
||
msgid "History List"
|
||
msgstr "ئىز تىزىمى"
|
||
|
||
#: ../extensions/history-list.vala:570
|
||
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
|
||
msgid "Mouse Gestures"
|
||
msgstr "چاشقىنەك ئىشارىتى"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
|
||
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
||
msgstr "چاشقىنەك ھەرىكىتىدە مىدورى(Midori) نى باشقۇرىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/shortcuts.c:109
|
||
msgid "Reload page or stop loading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/shortcuts.c:176
|
||
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "كۇنۇپكا تېزلەتمىسىنى ئۆزلەشتۈر"
|
||
|
||
#: ../extensions/shortcuts.c:283
|
||
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
|
||
msgstr "تېزلەتمىلەرنى ئۆزلەشتۈر(_O)…"
|
||
|
||
#: ../extensions/shortcuts.c:320
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "تېزلەتمىلەر"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/shortcuts.c:321
|
||
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "كۇنۇپكا تېزلەتمىسىنى كۆرىدۇ ۋە تەھرىرلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/status-clock.c:174
|
||
msgid "Statusbar Clock"
|
||
msgstr "ھالەت بالداق سائىتى"
|
||
|
||
#: ../extensions/status-clock.c:175
|
||
msgid "Display date and time in the statusbar"
|
||
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىتنى ھالەت بالداقتا كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "سۈرەتلەر"
|
||
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:162
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "قوليازمىلار"
|
||
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:174
|
||
msgid "Netscape plugins"
|
||
msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى"
|
||
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:259
|
||
msgid "Statusbar Features"
|
||
msgstr "ھالەت بالدىقى ئالاھىدىلىكلىرى"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/statusbar-features.c:260
|
||
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
|
||
msgid "Tab Panel"
|
||
msgstr "بەتكۈچ كۆزنەك"
|
||
|
||
#: ../extensions/tab-panel.c:663
|
||
msgid "T_ab Panel"
|
||
msgstr "بەتكۈچ كۆزنەك(_A)"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/tab-panel.c:681
|
||
msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
||
msgstr "بەتكۈچلەرنى تىك كۆزنەكتە كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
|
||
msgid "Only Icons on Tabs by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
|
||
msgid "New tabs have no label by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
|
||
msgid "Customize Toolbar"
|
||
msgstr "قورال ئىستونىنى ئۆزلەشتۈرۈش"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
|
||
msgid ""
|
||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
||
"and drop."
|
||
msgstr ""
|
||
"قورال بالدىقىدا كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەرنى تاللا. ئۇلارنى ئۇنىڭ تەرتىپىنى تۇتۇپ "
|
||
"تاشلاپ ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
|
||
msgid "Available Items"
|
||
msgstr "بار تۈرلەر"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
|
||
msgid "Displayed Items"
|
||
msgstr "كۆرسىتىدىغان تۈرلەر"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:583
|
||
msgid "_Customize Toolbar…"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىنى ئۆزلەشتۈر(_C)…"
|
||
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
|
||
msgid "Toolbar Editor"
|
||
msgstr "قورال بالدىقى تەھرىرلىگۈ"
|
||
|
||
# description
|
||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
|
||
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
||
msgstr "قورال بالدىقىنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى ئاسانلا تەھرىرلىگىلى بولىدۇ"
|
||
|
||
#: ../extensions/web-cache.c:463
|
||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||
msgstr "HTTP ئالاقىسىنى دىسكىغا غەملەيدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Lightweight web browser"
|
||
#~ msgstr "يېنىك توركۆرگۈ"
|
||
|
||
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||
#~ msgstr "خەتكۈشنى ساقلىغىلى بولمىدى. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset the last _session"
|
||
#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئەڭگىمەنى ئەسلىگە قايتۇر(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "No filename specified"
|
||
#~ msgstr "ھۆججەت ئاتى بەلگىلەنمىگەن"
|
||
|
||
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||
#~ msgstr "كۆرسىتىلگەن تەڭشەك مۇندەرىجىسى توغرا ئەمەس."
|
||
|
||
#~ msgid "%d%% loaded"
|
||
#~ msgstr "%d%% ئوقۇلدى"
|
||
|
||
#~ msgid "_Title:"
|
||
#~ msgstr "ماۋزۇ (_T):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Folder:"
|
||
#~ msgstr "مۇندەرىجە(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toplevel folder"
|
||
#~ msgstr "ئۈستى قەۋەت مۇندەرىجە"
|
||
|
||
#~ msgid "Cookies"
|
||
#~ msgstr "Cookies"
|
||
|
||
#~ msgid "'Flash' Cookies"
|
||
#~ msgstr "'Flash' Cookie"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
|
||
#~ msgstr "كۆرۈۋاتقاندا شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى ساقلىمىسۇن"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
|
||
#~ msgstr "تەز تېلېفون قىلىشنىڭ تېزلەتمىسىنى قوشىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
|
||
#~ msgstr "ئۈستەلئۈستىگە تېزلەتمە قوش"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe to this news feed"
|
||
#~ msgstr "خەۋەر feed غا مۇشتەرى بولىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Close this window"
|
||
#~ msgstr "مەزكۇر كۆزنەكنى تاقايدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Quit the application"
|
||
#~ msgstr "مەزكۇر پروگراممىنى ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo the last modification"
|
||
#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم تۈزەتكەندىن يېنىۋالىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo the last modification"
|
||
#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم يانغانغا پۇشايمان قىلىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Cut the selected text"
|
||
#~ msgstr "تاللانغان تېكىستنى كېسىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Copy the selected text"
|
||
#~ msgstr "تاللانغان تېكىستنى كۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Paste text from the clipboard"
|
||
#~ msgstr "چاپلاش تاختىسىدىن تېكىستنى چاپلايدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Delete the selected text"
|
||
#~ msgstr "تاللانغان تېكىستنى ئۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Select all text"
|
||
#~ msgstr "ھەممە تېكىستنى تاللايدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
||
#~ msgstr "كېيىنكى سوز ياكى سوز بىرىكمىسىنى ئىزدەيدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
||
#~ msgstr "ئالدىنقى سوز ياكى سوز بىرىكمىسىنى ئىزدەيدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Reset the zoom level"
|
||
#~ msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش دەرىجىسىنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "View the source code of the page"
|
||
#~ msgstr "مەزكۇر بەتنىڭ مەنبە كودىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll to the left"
|
||
#~ msgstr "سولغا سىيرىلىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll down"
|
||
#~ msgstr "پەسكە سىيرىلىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll up"
|
||
#~ msgstr "ئۈستىگە سىيرىلىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll to the right"
|
||
#~ msgstr "ئونغا سىيرىلىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Delete the contents of the trash"
|
||
#~ msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنىڭ ئىچىدىكى مەزمۇنلارنى ئۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Open the last closed tab"
|
||
#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم تاقالغان بەتنى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Add a new bookmark folder"
|
||
#~ msgstr "يېڭى خەتكۈش مۇندەرىجىسى قوشىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Add, edit and remove search engines…"
|
||
#~ msgstr "ئىزدەش ماتورىنى قوشىدۇ، تەھرىرلەيدۇ، ئۆچۈرىدۇ…"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Clear private data…"
|
||
#~ msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇماتلارنى تازىلايدۇ…"
|
||
|
||
#~ msgid "Inspect page details and access developer tools…"
|
||
#~ msgstr "بەت تەپسىلاتىنى تەكشۈرىدۇ ۋە ئىجادىيەت قوراللىرىنى زىيارەت قىلىدۇ…"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Switch to the previous tab"
|
||
#~ msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچكە ئالمىشىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Focus the current tab"
|
||
#~ msgstr "فوكۇسنى ھازىرقى بەتكە يۆتكەيدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
||
#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئەڭگىمەدە ساقلانغان بەتنى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Contents"
|
||
#~ msgstr "مەزمۇن(_C)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Show the documentation"
|
||
#~ msgstr "پۈتۈكلەرنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||
#~ msgstr "كوپ سورىلىدىغان سوئاللارنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||
#~ msgstr "مىدورى(Midori) نىڭ كەمتۈك ئىزلىغۇچىنى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Show information about the program"
|
||
#~ msgstr "مەزكۇر پروگرامما ھەققىدىكى ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Show menubar"
|
||
#~ msgstr "تىزىملىك بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Show navigationbar"
|
||
#~ msgstr "يولچى بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Show sidepanel"
|
||
#~ msgstr "يان كۆزنەكنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Show bookmarkbar"
|
||
#~ msgstr "خەتكۈش بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Transferbar"
|
||
#~ msgstr "ئۇزىتىش بالدىقى(_T)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Show transferbar"
|
||
#~ msgstr "ئۇزىتىش بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Show statusbar"
|
||
#~ msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Recently visited pages"
|
||
#~ msgstr "يېقىندا كۆرگەن بەتلەر(_R)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||
#~ msgstr "يېقىندا كۆرگەن بەتلەرنى ئاچىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
|
||
#~ msgstr "ساندان جۈملىسىنى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
|
||
#~ msgstr "تاللانغان كۆزنەكنى كۆزنەكتىن ئايرىۋېتىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide operating controls"
|
||
#~ msgstr "مەشغۇلات تىزگىنەكلىرىنى يوشۇر"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Blank page"
|
||
#~ msgstr "قۇرۇق بەتنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#~ msgid "All cookies"
|
||
#~ msgstr "بارلىق Cookie"
|
||
|
||
#~ msgid "Session cookies"
|
||
#~ msgstr "ئەڭگىمە Cookie سى"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Transferbar"
|
||
#~ msgstr "ئۇزىتىش بالدىقىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Whether to show the transferbar"
|
||
#~ msgstr "ئۇزىتىش بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show progress in location entry"
|
||
#~ msgstr "ئورۇن كىرگۈزىدىغان يەردە جەرياننى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
|
||
#~ msgstr "ئورۇن كىرگۈزىدىغان يەردە جەرياننى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show operating controls of the panel"
|
||
#~ msgstr "كۆزنەكنىڭ مەشغۇلات تىزگىنەكلىرىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
|
||
#~ msgstr "كۆزنەكنىڭ مەشغۇلات تىزگىنەكلىرىنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
|
||
#~ msgstr "يېڭى بەتكۈچتە تەز تېلېفون قىلىشنى كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
|
||
#~ msgstr "يېڭى ئېچىلغان بەتكۈچتە تەز تېلېفون قىلىشنى كۆرسىتىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask for the destination folder"
|
||
#~ msgstr "ساقلايدىغان چاغدا سورا"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ساقلايدىغان ۋاقىتتا ، ساقلايدىغان مۇندەرىجىنى سورايدۇ"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
|
||
#~ msgstr "ئۇزىتىش تاماملانغاندا، ئۇنى ئىشلەتكۈچىگە خەۋەر قىلىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Download Manager"
|
||
#~ msgstr "چۈشۈرۈش باشقۇرغۇسى"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "An external download manager"
|
||
#~ msgstr "سىرتتىكى چۈشۈرۈش باشقۇرغۇسىنى بېكىتىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Open external pages in:"
|
||
#~ msgstr "سىرتقى بەتنى ئاچقاندا:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Where to open externally opened pages"
|
||
#~ msgstr "سىرتقى بەتنى قەيەردە ئاچىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept cookies"
|
||
#~ msgstr "cookie لارنى قوبۇل قىل"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "What type of cookies to accept"
|
||
#~ msgstr "قوبۇل قىلىدىغان cookie نىڭ تىپى"
|
||
|
||
#~ msgid "Original cookies only"
|
||
#~ msgstr "پەقەتلا ئەسلى cookie"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum cookie age"
|
||
#~ msgstr "Cookie نىڭ ئۆمرى"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember last visited pages"
|
||
#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم كۆرگەن بەتنى ئەستە تۇت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
|
||
#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم كۆرگەن بەتنى ساقلىۋالىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum history age"
|
||
#~ msgstr "ئىزنىڭ ئەڭ ئۇزۇن ۋاقتى"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember last downloaded files"
|
||
#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ئەستە تۇت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
|
||
#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم چۈشۈرگەن ھۆججەتنى ئەستە تۇتۇۋالىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
|
||
#~ msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنى ئۆزلۈكىدىن ئۆچۈر"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
||
#~ msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرنى ئۆزلۈكىدىن ئۆچۈرىدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Not found - %s"
|
||
#~ msgstr "بەت تېپىلمىدى - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save Link destination"
|
||
#~ msgstr "ئۇلانما نىشانىنى ساقلا(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Download Link destination"
|
||
#~ msgstr "ئۇلانما نىشانىنى چۈشۈر(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Download with Download _Manager"
|
||
#~ msgstr "چۈشۈرۈش باشقۇرغۇسىدا چۈشۈر(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Download I_mage"
|
||
#~ msgstr "سۈرەتنى چۈشۈر(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set number of columns and rows"
|
||
#~ msgstr "قۇر ۋە ئىستون نومۇرى"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter number of columns and rows:"
|
||
#~ msgstr "قۇر ۋە ئىستون نومۇرىنى كىرگۈزۈڭ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
|
||
#~ msgstr "كىرگۈزۈلگەن تېز تېلېفون قىلىشنىڭ چوڭلۇقى ئىناۋەتسىز"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumb size:"
|
||
#~ msgstr "Thumb چوڭلۇقى:"
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "كىچىك"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "ئوتتۇرا"
|
||
|
||
#~ msgid "Big"
|
||
#~ msgstr "چوڭ"
|
||
|
||
#~ msgid "Document cannot be displayed"
|
||
#~ msgstr "پۈتۈكنى كۆرسەتكىلى بولمىدى"
|
||
|
||
#~ msgid "_Restore Tab"
|
||
#~ msgstr "بەتكۈچنى ئەسلىگە كەلتۈر(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Minimize Tab"
|
||
#~ msgstr "بەتكۈچنى كىچىكلەت(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "ئادەتتىكى"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "كۆرۈنۈشى"
|
||
|
||
#~ msgid "Font settings"
|
||
#~ msgstr "خەت نۇسخا تەڭشەك"
|
||
|
||
#~ msgid "Enforce 96 dots per inch"
|
||
#~ msgstr "مەجبۇرىي 96DPI دا كۆرسەت"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
|
||
#~ msgstr "سىن زىچلىقىنى 96DPI غا توغرىلايدۇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Spell Checking"
|
||
#~ msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش"
|
||
|
||
#~ msgid "Spelling dictionaries:"
|
||
#~ msgstr "ئىملا ئامبىرى:"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
|
||
#~ "example \"en_GB,de_DE\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ئىملاسى تەكشۈرۈلىدىغان تىللار(پەش بىلەن ئايرىلىدۇ مەسىلەن: \"en,de_DE\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface"
|
||
#~ msgstr "كۆرۈنمە يۈز"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigationbar"
|
||
#~ msgstr "يولچى بالداق"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications"
|
||
#~ msgstr "پروگرامما"
|
||
|
||
#~ msgid "External applications"
|
||
#~ msgstr "سىرتقى پروگرامما"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Cookies"
|
||
#~ msgstr "تور Cookie"
|
||
|
||
#~ msgid "days"
|
||
#~ msgstr "كۈن"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bookmark"
|
||
#~ msgstr "خەتكۈش(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Console"
|
||
#~ msgstr "كۆزنەك(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Console"
|
||
#~ msgstr "كۆزنەك"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Copy _All"
|
||
#~ msgstr "ھەممىنى كۆچۈر(_A)"
|
||
|
||
# tooltip
|
||
#~ msgid "Copy All"
|
||
#~ msgstr "ھەممىنى كۆچۈر"
|
||
|
||
#~ msgid "Erroneous clock time"
|
||
#~ msgstr "ۋاقىت خاتالىقى"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "سائەت كۆرسەتكەن ۋاقىت توغرا ئەمەس. نۆۋەتتىكى چېسلا ۋە ۋاقىتنى تەكشۈرۈڭ."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure _Advertisement filters…"
|
||
#~ msgstr "ئېلان سۈزگۈچىنى تەڭشە(_A)…"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
|
||
#~ msgstr "%s نى مۇندەرىجە %s غا كۆچۈرىدۇ."
|
||
|
||
#~ msgid "_Cookie Manager"
|
||
#~ msgstr "كۇكى(Cookie) باشقۇرغۇ(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Not available: %s"
|
||
#~ msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Resource files not installed"
|
||
#~ msgstr "مەنبە(Resource) ھۆججىتى ئورنىتىلمىغان"
|
||
|
||
#~ msgid "Pageholder"
|
||
#~ msgstr "Pageholder"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pageholder"
|
||
#~ msgstr "Pageholder(P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
|
||
#~ msgstr "بەتكۈچلەردە بىر ياكى كوپ بەتلەرنى پاراللېل ئاچسۇن"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize new Tabs"
|
||
#~ msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ئەڭ كىچىك قىل"
|
||
|
||
#~ msgid "New tabs open minimized"
|
||
#~ msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ئەڭ كىچىك ھالەتتە ئاچىدۇ"
|