3634 lines
99 KiB
Text
3634 lines
99 KiB
Text
# Czech translations for midori package.
|
|
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the home package.
|
|
# David Stancl <dstancl@dstancl.cz> 2009
|
|
# Michal Varady <miko.vaji@gmail.com> 2011-2012
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-07 11:11+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Czech < >\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-13 05:12+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17620)\n"
|
|
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:231
|
|
msgid "Midori"
|
|
msgstr "Midori"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Internetový prohlížeč"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Midori Web Browser"
|
|
msgstr "Internetový prohlížeč Midori"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
|
|
msgid "Browse the Web"
|
|
msgstr "Prohlížet internet"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
|
|
msgid "Internet;WWW;Explorer"
|
|
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Nová karta"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nové okno"
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
|
|
msgid "New Private Browsing Window"
|
|
msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
|
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Midori Private Browsing"
|
|
msgstr "Midori - soukromé prohlížení"
|
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
|
|
msgid "Private Browsing"
|
|
msgstr "Soukromé prohlížení"
|
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Open a new private browsing window"
|
|
msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
|
msgstr "Snímek uložen do: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:79
|
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
|
msgstr "Spustit řetězec ADRESA jako webovou aplikaci"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:79
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ADRESA"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:81
|
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
|
msgstr "Použít řetězec SLOŽKA jako složku konfigurace"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:81
|
|
msgid "FOLDER"
|
|
msgstr "SLOŽKA"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:83
|
|
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
|
msgstr "Soukromé prohlížení, bez uložení změn"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:86
|
|
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
|
|
msgstr "Přenosný mód, všechny soubory jsou na jednom místě"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:89
|
|
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
|
|
msgstr "Obyčejné okno s jádrem WebKit, obdoba GtkLauncher"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:91
|
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit diagnostické dialogové okno"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:93
|
|
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
|
|
msgstr "Spustit v gdb a uložit ladicí informace v případě pádu"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:95
|
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
|
msgstr "Spustit zadaný soubor jako javascript"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:97
|
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
|
msgstr "Získat snímek zadané adresy URI"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:99
|
|
msgid "Execute the specified command"
|
|
msgstr "Spustit zadaný příkaz"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:101
|
|
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
|
msgstr "Seznam dostupných příkazů spustitelných s parametrem -e / --execute"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:103
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Zobrazit verzi programu"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:105
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresy"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:107
|
|
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
|
msgstr "Blokovat adresy URI pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:107
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "REGVÝRAZ"
|
|
|
|
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
|
#: ../midori/main.c:111
|
|
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
|
msgstr "Restartovat aplikaci Midori po SEKUNDY sekund neaktivity"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:111
|
|
msgid "SECONDS"
|
|
msgstr "SEKUNDY"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:136
|
|
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
|
|
msgstr "Chyba: program \"gdb\" nebyl nalezen\n"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:162
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
msgstr "Komentáře, požadavky a hlášení o chybách posílejte na:"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:164
|
|
msgid "Check for new versions at:"
|
|
msgstr "Zjistěte dostupnost nové verze na:"
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:358
|
|
msgid "An unknown error occured"
|
|
msgstr "Došlo k neznámé chybě"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Záložky"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1185
|
|
msgid "Add Boo_kmark"
|
|
msgstr "_Přidat záložku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1186
|
|
msgid "_Extensions"
|
|
msgstr "_Rozšíření"
|
|
|
|
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230
|
|
msgid "_History"
|
|
msgstr "_Historie"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1188
|
|
msgid "_Userscripts"
|
|
msgstr "_Uživatelské skripty"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1189
|
|
msgid "User_styles"
|
|
msgstr "Uživatelské _styly"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1190
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
msgstr "Nová _karta"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1191
|
|
msgid "_Transfers"
|
|
msgstr "_Přenosy"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1192
|
|
msgid "Netscape p_lugins"
|
|
msgstr "Zásuvné moduly ap_likace Netscape"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1193
|
|
msgid "_Closed Tabs"
|
|
msgstr "_Zavřené karty"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Nové _okno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1195
|
|
msgid "New _Folder"
|
|
msgstr "Nová _složka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
|
|
msgid "[Addresses]"
|
|
msgstr "[Adresy]"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:549
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Soubor nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
|
|
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
|
|
msgid "Malformed document."
|
|
msgstr "Nesprávný formát dokumentu."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:656
|
|
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
|
msgstr "Neznámý formát záložek."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
|
|
msgid "Go forward to the next page"
|
|
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
|
|
|
|
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
|
|
msgid "Go to the next sub-page"
|
|
msgstr "Přejít na následující podstránku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:339
|
|
msgid "Web Search…"
|
|
msgstr "Hledat na webu…"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
msgstr "Znovu načíst tuto stránku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
|
|
msgid "Stop loading the current page"
|
|
msgstr "Zastavit načítání této stránky"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update title: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat titulek: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
|
msgstr "Hodnota '%s' je pro %s neplatná"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
|
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected action '%s'."
|
|
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Private Browsing)"
|
|
msgstr "%s (Soukromé prohlížení)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:939
|
|
msgid "Select [text]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Záložky"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1189
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1189
|
|
msgid "Edit Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1191
|
|
msgid "New Bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1191
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1224
|
|
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1226
|
|
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1282
|
|
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1290
|
|
msgid "Add to _Speed Dial"
|
|
msgstr "Přidat do _rychlého přístupu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671
|
|
msgid "Save file as"
|
|
msgstr "Uložit soubor jako"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1406
|
|
msgid "Save associated _resources"
|
|
msgstr "Uložit připojené _zdroje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1780
|
|
msgid "A new window has been opened"
|
|
msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1783
|
|
msgid "A new tab has been opened"
|
|
msgstr "Byla otevřena nová karta"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1843
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Uložit soubor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
|
|
msgid "Reload page without caching"
|
|
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2740
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2826
|
|
msgid ""
|
|
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
|
|
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
|
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
|
|
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použijete-li výše uvedenou adresu URI, otevře se agregátor zpráv (čtečka "
|
|
"RSS). Obvykle se v něm nachází položka nabídky nebo tlačítko \"Nový kanál\" "
|
|
"(nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení aplikace Midori "
|
|
"(Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Dalším "
|
|
"kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
|
|
msgid "New feed"
|
|
msgstr "Nový kanál"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
|
|
msgid "Add a new bookmark"
|
|
msgstr "Přidat novou záložku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Prázdné"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
|
|
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
|
msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3669
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
|
|
"all websites."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stisk klávesy F7 přepíná funkci ovládání pomocí kurzoru. Když je aktivní, na "
|
|
"všech stránkách se objevuje kurzor."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3672
|
|
msgid "_Enable Caret Browsing"
|
|
msgstr "Povolit ovládání ku_rzorem"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
|
|
#: ../panels/midori-history.c:738
|
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
|
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089
|
|
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr "Otevřít v novém _okně"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4505
|
|
msgid "Arora"
|
|
msgstr "Arora"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4506
|
|
msgid "Kazehakase"
|
|
msgstr "Kazehakase"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4507
|
|
msgid "Opera"
|
|
msgstr "Opera"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4508
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4509
|
|
msgid "Epiphany"
|
|
msgstr "Epiphany"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Firefox (%s)"
|
|
msgstr "Firefox (%s)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4511
|
|
msgid "Midori 0.2.6"
|
|
msgstr "Midori 0.2.6"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4529
|
|
msgid "Import bookmarks…"
|
|
msgstr "Importovat záložky…"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4532
|
|
msgid "_Import bookmarks"
|
|
msgstr "_Importovat záložky"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4543
|
|
msgid "_Application:"
|
|
msgstr "_Aplikace:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4608
|
|
msgid "Import from XBEL or HTML file"
|
|
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4634
|
|
msgid "Import from a file"
|
|
msgstr "Importovat ze souboru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4646
|
|
msgid "Failed to import bookmarks"
|
|
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4676
|
|
msgid "XBEL Bookmarks"
|
|
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4681
|
|
msgid "Netscape Bookmarks"
|
|
msgstr "Záložky z aplikace Netscape"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4699
|
|
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a "
|
|
"Netscape (*.html)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4711
|
|
msgid "Failed to export bookmarks"
|
|
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4899
|
|
msgid "A lightweight web browser."
|
|
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4900
|
|
msgid "See about:version for version info."
|
|
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4902
|
|
msgid ""
|
|
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle "
|
|
"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
|
|
"Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4933
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
|
|
"Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Alex Strnádek https://launchpad.net/~lexaxelaexl\n"
|
|
" David Štancl https://launchpad.net/~dstancl-dstancl\n"
|
|
" Hlobil Vaclav https://launchpad.net/~vaclav-hlobil\n"
|
|
" Honza Lafek https://launchpad.net/~hlafek99\n"
|
|
" Konki https://launchpad.net/~pavel-konkol\n"
|
|
" Long Do Hai https://launchpad.net/~mailbox-b\n"
|
|
" Michal Vašíček https://launchpad.net/~michalvasicek\n"
|
|
" Michal Várady https://launchpad.net/~michal.varady"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
|
|
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
|
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5226
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Soubor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5229
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr "Otevřít nové okno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "Otevřít novou kartu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5234
|
|
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
|
msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5238
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5240
|
|
msgid "_Save Page As…"
|
|
msgstr "Uložit stránku j_ako…"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
|
msgid "Save to a file"
|
|
msgstr "Uložit do souboru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5243
|
|
msgid "Add to Speed _dial"
|
|
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5246
|
|
msgid "Subscribe to News _feed"
|
|
msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5252
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "_Zavřít kartu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5253
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5255
|
|
msgid "C_lose Window"
|
|
msgstr "Z_avřít okno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5259
|
|
msgid "Print the current page"
|
|
msgstr "Vytisknout tuto stránku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5261
|
|
msgid "Send Page Link Via Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5264
|
|
msgid "Close a_ll Windows"
|
|
msgstr "Zavřít _všechna okna"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5267
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Upravit"
|
|
|
|
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5285
|
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
|
msgstr "Vložit a s_pustit"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5294
|
|
msgid "_Find…"
|
|
msgstr "Na_jít…"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5295
|
|
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
|
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5297
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
msgstr "Najít _další"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5300
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
msgstr "Najít _předchozí"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5304
|
|
msgid "Configure the application preferences"
|
|
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5306
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Zobrazit"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5307
|
|
msgid "_Toolbars"
|
|
msgstr "Pane_ly nástrojů"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5322
|
|
msgid "Increase the zoom level"
|
|
msgstr "Přiblížit"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5325
|
|
msgid "Decrease the zoom level"
|
|
msgstr "Oddálit"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
msgstr "_Kódování"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5331
|
|
msgid "View So_urce"
|
|
msgstr "Zobrazit zdro_jový kód"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5334
|
|
msgid "View _DOM Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5337
|
|
msgid "Ca_ret Browsing"
|
|
msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5341
|
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5343
|
|
msgid "Scroll _Left"
|
|
msgstr "Posunout v_levo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5346
|
|
msgid "Scroll _Down"
|
|
msgstr "Posunout _dolů"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5349
|
|
msgid "Scroll _Up"
|
|
msgstr "Posunout nahor_u"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5352
|
|
msgid "Scroll _Right"
|
|
msgstr "Posunout vp_ravo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5355
|
|
msgid "_Readable"
|
|
msgstr "Č_tecí mód"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5358
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Přejít"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5361
|
|
msgid "Go back to the previous page"
|
|
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
|
|
|
|
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5368
|
|
msgid "Go to the previous sub-page"
|
|
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5374
|
|
msgid "Next or Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5375
|
|
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5377
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
msgstr "_Domovská stránka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5378
|
|
msgid "Go to your homepage"
|
|
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5380
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5383
|
|
msgid "Undo _Close Tab"
|
|
msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5390
|
|
msgid "Add a new _folder"
|
|
msgstr "Přidat novou _složku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5393
|
|
msgid "_Import bookmarks…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5396
|
|
msgid "_Export bookmarks…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5399
|
|
msgid "_Manage Search Engines…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5402
|
|
msgid "_Clear Private Data…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5405
|
|
msgid "_Inspect Page"
|
|
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5409
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "_Předchozí karta"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5412
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "_Další karta"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5414
|
|
msgid "Move Tab to _first position"
|
|
msgstr "Přesunout kartu na _začátek"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5416
|
|
msgid "Move Tab _Backward"
|
|
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5418
|
|
msgid "_Move Tab Forward"
|
|
msgstr "Přesunout kartu v_před"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5420
|
|
msgid "Move Tab to _last position"
|
|
msgstr "Přesunout kartu na _konec"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5423
|
|
msgid "Focus _Current Tab"
|
|
msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5426
|
|
msgid "Focus _Next view"
|
|
msgstr "Přepnout na _další"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5429
|
|
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
|
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5435
|
|
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
|
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5438
|
|
msgid "Open last _session"
|
|
msgstr "Otevřít poslední _relaci"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5441
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Nápověda"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5443
|
|
msgid "_Frequent Questions"
|
|
msgstr "Časté _otázky"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5446
|
|
msgid "_Report a Problem…"
|
|
msgstr "Ohlásit chy_bu…"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Ná_stroje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5458
|
|
msgid "_Menubar"
|
|
msgstr "_Nabídka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5462
|
|
msgid "_Navigationbar"
|
|
msgstr "_Navigační panel"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5466
|
|
msgid "Side_panel"
|
|
msgstr "Postranní _panel"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5467
|
|
msgid "Sidepanel"
|
|
msgstr "Postranní panel"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5470
|
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
|
msgstr "Panel _záložek"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5474
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "_Stavový panel"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230
|
|
msgid "_Automatic"
|
|
msgstr "_Automatické"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
|
|
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
|
|
msgstr "Čínské tradiční (BIG5)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155
|
|
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
|
msgstr "Čínské zjednodušené (GB18030)"
|
|
|
|
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5492
|
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
|
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:268
|
|
msgid "Custom…"
|
|
msgstr "Vlastní…"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize history: %s"
|
|
msgstr "Nepodařilo se inicializovat historii: %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6000
|
|
msgid "_Separator"
|
|
msgstr "_Oddělovač"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6007
|
|
msgid "_Location…"
|
|
msgstr "U_místění…"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6009
|
|
msgid "Open a particular location"
|
|
msgstr "Otevřít konkrétní umístění"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6010
|
|
msgid "Search or enter an address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6032
|
|
msgid "_Web Search…"
|
|
msgstr "_Hledat na webu…"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6034
|
|
msgid "Run a web search"
|
|
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6061
|
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
|
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6080
|
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
|
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6115
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
msgstr "_Karty"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6117
|
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
|
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6134
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr "_Nabídka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6136
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Nabídka"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-extension.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze načíst: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
|
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze uložit: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1343
|
|
msgid "Export certificate"
|
|
msgstr "Exportovat certifikát"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
|
|
msgid "_Don't trust this website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
|
|
msgid "_Trust this website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
|
|
msgid "_Export Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
|
|
msgid "The signing certificate authority is not known."
|
|
msgstr "Podepsaný certifikát není znám."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1431
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
|
|
"retrieved from."
|
|
msgstr "Certifikát neodpovídá zobrazené stránce (byl vydán pro jiný web)."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
|
|
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
|
|
msgstr "Datum zahájení platnosti certifikátu je v budoucnu."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
|
|
msgid "The certificate has expired"
|
|
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
|
|
"certificate revocation list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifikát byl odmítnut na základě seznamu odvolaných certifikátů od "
|
|
"GTIsConnection."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
|
|
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
|
|
msgstr "Certifikační algoritmus není považován za důvěryhodný."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
|
|
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
|
|
msgstr "Při ověřování certifikátu došlo k chybě."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
|
|
msgid "_Export certificate"
|
|
msgstr "_Exportovat certifikát"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
|
|
msgid "Self-signed"
|
|
msgstr "Podepsán sebou samým (self-signed)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
|
|
msgid "Security details"
|
|
msgstr "Podrobnosti o zabezpečení"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
|
|
msgid "Not verified"
|
|
msgstr "Neověřené spojení"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
|
|
msgid "Verified and encrypted connection"
|
|
msgstr "Ověřené a šifrované spojení"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
|
|
msgid "Open, unencrypted connection"
|
|
msgstr "Ověřené, nešifrované spojení"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
|
|
msgid "Align sidepanel to the right"
|
|
msgstr "Umístit postranní panel vpravo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
|
|
msgid "Close panel"
|
|
msgstr "Zavřít panel"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
|
|
msgid "Align sidepanel to the left"
|
|
msgstr "Umístit postranní panel vlevo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
|
|
msgid "Show Speed Dial"
|
|
msgstr "zobrazit rychlý přístup"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
|
|
msgid "Show Homepage"
|
|
msgstr "zobrazit domovskou stránku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
|
|
msgid "Show last open tabs"
|
|
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
|
|
msgid "Show last tabs without loading"
|
|
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:135
|
|
msgid "Show Blank Page"
|
|
msgstr "zobrazit prázdnou stránku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:137
|
|
msgid "Show default Search Engine"
|
|
msgstr "zobrazit výchozí vyhledávač"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:139
|
|
msgid "Show custom page"
|
|
msgstr "zobrazit vlastní stránku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:156
|
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
|
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:176
|
|
msgid "New tab"
|
|
msgstr "nové kartě"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:177
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "novém okně"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:178
|
|
msgid "Current tab"
|
|
msgstr "aktuální kartě"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:193
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "výchozí"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:194
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "ikony"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:195
|
|
msgid "Small icons"
|
|
msgstr "malé ikony"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:196
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:197
|
|
msgid "Icons and text"
|
|
msgstr "ikony a text"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:198
|
|
msgid "Text beside icons"
|
|
msgstr "text pod ikonami"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:213
|
|
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
|
msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:214
|
|
msgid "HTTP proxy server"
|
|
msgstr "server proxy HTTP"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:215
|
|
msgid "No proxy server"
|
|
msgstr "žádný server proxy"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:232
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Chrome"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:233
|
|
msgid "Safari"
|
|
msgstr "Safari"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:234
|
|
msgid "iPhone"
|
|
msgstr "iPhone"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:235
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:236
|
|
msgid "Internet Explorer"
|
|
msgstr "Internet Explorer"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:318
|
|
msgid "The style of the toolbar"
|
|
msgstr "Styl panelu nástrojů"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:502
|
|
msgid "Always use my font choices"
|
|
msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:503
|
|
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
|
msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Konfiguraci nelze načíst: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
|
msgstr "Neplatná hodnota '%s' konfigurace"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-tab.vala:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
|
|
msgstr "Nepodařilo se aplikovat soubor se styly: %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
|
|
msgid "Show Tab _Label"
|
|
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
|
|
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
|
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:376
|
|
msgid "Close Tab to the R_ight"
|
|
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:388
|
|
msgid "Close Ot_her Tab"
|
|
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
|
|
msgstr[0] "_Zavřít druhou kartu"
|
|
msgstr[1] "_Zavřít ostatní karty"
|
|
msgstr[2] "_Zavřít ostatní karty"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
|
|
msgid "Trust this website"
|
|
msgstr "Důvěřovat tomuto webu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:753
|
|
msgid "Security unknown"
|
|
msgstr "Neznámé zabezpečení"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
|
msgstr "%s chce uložit data do databáze HTML5."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
|
|
msgid "_Deny"
|
|
msgstr "_Zakázat"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
|
|
msgid "_Allow"
|
|
msgstr "_Povolit"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wants to know your location."
|
|
msgstr "%s chce zjistit vaši polohu."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are not connected to a network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
|
|
"wireless access point or attach a network cable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are not connected to the Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
|
|
"Check your network settings and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Midori can't find the page you're looking for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
|
|
"misspelled words and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1256
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oops - %s"
|
|
msgstr "Chyba - %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Something went wrong with '%s'."
|
|
msgstr "Něco nesprávného se přihodilo s '%s'"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1389
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "Zkusit znovu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send a message to %s"
|
|
msgstr "Poslat zprávu pro %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2334
|
|
msgid "Add _search engine..."
|
|
msgstr "Přidat vy_hledávací nástroj..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2349
|
|
msgid "Open _Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2356
|
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
|
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2362
|
|
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
|
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2362
|
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
|
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2364
|
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
|
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2368
|
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
|
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
|
|
|
|
#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2374
|
|
msgid "Save _As…"
|
|
msgstr "Uložit j_ako…"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2386
|
|
msgid "Open _Image in New Window"
|
|
msgstr "Otevřít _obrázek v novém okně"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2386
|
|
msgid "Open _Image in New Tab"
|
|
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2389
|
|
msgid "Copy Im_age"
|
|
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2391
|
|
msgid "Save I_mage"
|
|
msgstr "Uložit o_brázek"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2397
|
|
msgid "Copy Video _Address"
|
|
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2399
|
|
msgid "Download _Video"
|
|
msgstr "Stáhnout _video"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2427
|
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
|
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2437
|
|
msgid "Search _with"
|
|
msgstr "Hledat _pomocí"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2468
|
|
msgid "_Search the Web"
|
|
msgstr "_Hledat na webu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2498
|
|
msgid "Open _Frame in New Tab"
|
|
msgstr "Otevřít _rám v nové kartě"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2531
|
|
msgid "Inspect _Element"
|
|
msgstr "Prozkouma_t prvek"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open or download file from %s"
|
|
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor z %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Name: %s"
|
|
msgstr "Název souboru: %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Type: '%s'"
|
|
msgstr "Typ souboru: '%s'"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
|
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %s"
|
|
msgstr "Velikost: %s"
|
|
|
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Otevřít %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inspect page - %s"
|
|
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3941
|
|
msgid "Page loading delayed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3942
|
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli nedávnému pádu aplikace, nebo kvůli "
|
|
"nastavení po spuštění."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3944
|
|
msgid "Load Page"
|
|
msgstr "Načíst stránku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4111
|
|
msgid "Blank page"
|
|
msgstr "Prázdná stránka"
|
|
|
|
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4741
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "předchozí"
|
|
|
|
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4760
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "následující"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4774
|
|
msgid "Print background images"
|
|
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4775
|
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
|
msgstr "Určuje, zda se vytisknou obrázky na pozadí"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4817
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Rozšíření"
|
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s z %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d hodina"
|
|
msgstr[1] "%d hodiny"
|
|
msgstr[2] "%d hodin"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d minuta"
|
|
msgstr[1] "%d minuty"
|
|
msgstr[2] "%d minut"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "%d sekunda"
|
|
msgstr[1] "%d sekundy"
|
|
msgstr[2] "%d sekund"
|
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid " - %s remaining"
|
|
msgstr " - zbývá %s"
|
|
|
|
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:116
|
|
msgid "?B"
|
|
msgstr "? B"
|
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s/s)"
|
|
msgstr " (%s/s)"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:259
|
|
msgid "The downloaded file is erroneous."
|
|
msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:260
|
|
msgid ""
|
|
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
|
|
"probably incomplete or was modified afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrolní součet poskytovaný ke stahovanému souboru se neshoduje. To "
|
|
"znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl pozměněn."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
|
|
msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:421
|
|
msgid "You don't have permission to write in this location."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
|
msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
|
msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
|
|
msgid "Speed Dial"
|
|
msgstr "Rychlý přístup"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
|
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
|
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
|
|
msgid "Enter shortcut address"
|
|
msgstr "Vložte adresu záložky"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:287
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Při spuštění"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:289
|
|
msgid "When Midori starts:"
|
|
msgstr "Po spuštění aplikace Midori:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:294
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Domovská stránka:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:302
|
|
msgid "Use _current page"
|
|
msgstr "Použít _stávající stránku"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:306
|
|
msgid "Use current page as homepage"
|
|
msgstr "Použít stávající stránku jako domovskou"
|
|
|
|
#. Page "Appearance"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:315
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Písma"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:317
|
|
msgid "Proportional Font Family"
|
|
msgstr "Proporcionální písmo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:321
|
|
msgid "The default font family used to display text"
|
|
msgstr "Výchozí písmo pro zobrazení textu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:324
|
|
msgid "The default font size used to display text"
|
|
msgstr "Výchozí velikost písma pro zobrazení textu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:326
|
|
msgid "Fixed-width Font Family"
|
|
msgstr "Neproporcionální písmo"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:330
|
|
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
|
msgstr "Písmo pro zobrazení textu se stejnou šířkou písmen"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:333
|
|
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
|
msgstr "Velikost písma pro zobrazení textu se stejnou šířkou písmen"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:335
|
|
msgid "Minimum Font Size"
|
|
msgstr "Minimální velikost písma"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:339
|
|
msgid "The minimum font size used to display text"
|
|
msgstr "Minimální velikost fontu použitého pro zobrazení"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:343
|
|
msgid "Preferred Encoding"
|
|
msgstr "Upřednostňované kódování"
|
|
|
|
#. Page "Behavior"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:350
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Chování"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
|
|
msgid "Load images automatically"
|
|
msgstr "Automaticky načítat obrázky"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:356
|
|
msgid "Enable Spell Checking"
|
|
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
|
|
msgid "Enable scripts"
|
|
msgstr "Povolit skripty"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:373
|
|
msgid "Enable WebGL support"
|
|
msgstr "Povolit podporu WebGL"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:390
|
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
|
msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:393
|
|
msgid "Allow scripts to open popups"
|
|
msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:394
|
|
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje, zda bude skriptům povoleno automaticky otevírat vyskakovací okna"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:396
|
|
msgid "Default Zoom Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:400
|
|
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:404
|
|
msgid "Preferred languages"
|
|
msgstr "Upřednostňované jazyky"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
|
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", "
|
|
"nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:410
|
|
msgid "Save downloaded files to:"
|
|
msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
|
|
|
|
#. Page "Interface"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:417
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Prohlížení"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:424
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:458
|
|
msgid "Toolbar Style:"
|
|
msgstr "Styl panelu nástrojů:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:463
|
|
msgid "Open new pages in:"
|
|
msgstr "Nové stránky otevírat v:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:467
|
|
msgid "New tab behavior:"
|
|
msgstr "Na nové kartě:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:472
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
msgstr "Ikona zavření karty"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:475
|
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
|
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:476
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje, zda se budou nové karty otevírat vedle aktivní nebo vedle poslední "
|
|
"karty"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:479
|
|
msgid "Open tabs in the background"
|
|
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
|
|
|
|
#. Page "Network"
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:483
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Síť"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:485
|
|
msgid "Proxy server"
|
|
msgstr "Server proxy"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:490
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:498
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:510
|
|
msgid "Supported proxy types:"
|
|
msgstr "Podporované typy proxy:"
|
|
|
|
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
msgstr "Mezipaměť stránek"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
|
|
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
|
|
msgstr "Maximální velikost diskové mezipaměti stránek"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:535
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:541
|
|
msgid "Identify as"
|
|
msgstr "Hlásit se jako"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:559
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Soukromí"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:561
|
|
msgid "Delete old Cookies after:"
|
|
msgstr "Smazat stará cookies po:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
|
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
|
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:569
|
|
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
|
|
msgstr "Přijímat cookies pouze z navštívených stránek"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:570
|
|
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
|
|
msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:574
|
|
msgid ""
|
|
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
|
|
"purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data "
|
|
"pro reklamní účely."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:581
|
|
msgid "Enable offline web application cache"
|
|
msgstr "Povolit mezipaměť pro offline aplikace"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:584
|
|
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
|
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
|
|
|
|
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:588
|
|
msgid "Strip referrer details sent to websites"
|
|
msgstr "Odstranit detaily o referující adrese při odesílání"
|
|
|
|
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:590
|
|
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název "
|
|
"hostitele"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:593
|
|
msgid "Delete pages from history after:"
|
|
msgstr "Smazat stránky z historie po:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
|
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Rozšíření"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:453
|
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
|
msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
|
|
msgid "Add search engine"
|
|
msgstr "Přidat vyhledávací nástroj"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
|
|
msgid "Edit search engine"
|
|
msgstr "Upravit vyhledávací nástroj"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Název:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Popis:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adresa:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
|
|
msgid "_Token:"
|
|
msgstr "_Zkratka:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
msgstr "Spravovat vyhledávací nástroje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
|
|
msgid "Use as _default"
|
|
msgstr "Použít jako _výchozí"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
|
msgstr "Vyhledávací nástroje nelze načíst.%s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Vyhledávací nástroj nelze uložit. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
|
|
msgid "Bookmarks and History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search for %s"
|
|
msgstr "Vyhledat %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to select from history: %s"
|
|
msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie: %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
|
|
msgid "Search with…"
|
|
msgstr "Hledat pomocí…"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search with %s"
|
|
msgstr "Hledat %s"
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:325
|
|
msgid "Could not run external program."
|
|
msgstr "Nelze spustit externí program."
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:444
|
|
msgid "Invalid URI"
|
|
msgstr "Nesprávné URI"
|
|
|
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
|
|
msgid "_Inline Find:"
|
|
msgstr "_Rychlé hledání"
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Předchozí"
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Následující"
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
|
|
msgid "Match Case"
|
|
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
|
|
msgid "Close Findbar"
|
|
msgstr "Zavřít panel hledání"
|
|
|
|
#. i18n: [n] bookmark(s)
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bookmark"
|
|
msgid_plural "%d bookmarks"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. i18n: [n] subfolder(s)
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d subfolder"
|
|
msgid_plural "%d subfolders"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. i18n: Empty folder
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder containing %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder containing %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark leading to: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and no bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
|
|
msgid "Edit the selected bookmark"
|
|
msgstr "Upravit vybranou záložku"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
|
|
msgid "Delete the selected bookmark"
|
|
msgstr "Smazat vybranou záložku"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
msgstr "Přidat novou složku"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
|
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
|
msgstr "<i>Oddělovač</i>"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
|
|
|
|
#. Create the filter entry
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
|
|
msgid "Search Bookmarks"
|
|
msgstr "Hledat v záložkách"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:111
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historie"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:133
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:135
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Včera"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "Před %d dnem"
|
|
msgstr[1] "Před %d dny"
|
|
msgstr[2] "Před %d dny"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:140
|
|
msgid "A week ago"
|
|
msgstr "Před týdnem"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:312
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat všechny položky historie?"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:358
|
|
msgid "Bookmark the selected history item"
|
|
msgstr "Uložit vybranou položku historie do záložek"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:367
|
|
msgid "Delete the selected history item"
|
|
msgstr "Smazat vybranou položku historie"
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:375
|
|
msgid "Clear the entire history"
|
|
msgstr "Smazat celou historii"
|
|
|
|
#. Create the filter entry
|
|
#: ../panels/midori-history.c:926
|
|
msgid "Search History"
|
|
msgstr "Hledat v historii"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "Vyžadována autentikace"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"A username and a password are required\n"
|
|
"to open this location:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro otevření tohoto umístění je vyžadováno\n"
|
|
"jméno a heslo:"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Jméno uživatele"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "Zapamatovat si _heslo"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
|
msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406
|
|
#: ../extensions/addons.c:308
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Zvolit soubor"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:392
|
|
msgid "Choose folder"
|
|
msgstr "Zvolit složku"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:536
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 hodině"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:537
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 dni"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:538
|
|
msgid "1 week"
|
|
msgstr "1 týdnu"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:539
|
|
msgid "1 month"
|
|
msgstr "1 měsíci"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:540
|
|
msgid "1 year"
|
|
msgstr "1 roce"
|
|
|
|
#: ../katze/katze-preferences.c:65
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preferences for %s"
|
|
msgstr "Nastavení pro %s"
|
|
|
|
#: ../katze/midori-uri.vala:212
|
|
msgid "MD5-Checksum:"
|
|
msgstr "Kontrolní součet MD5:"
|
|
|
|
#: ../katze/midori-uri.vala:219
|
|
msgid "SHA1-Checksum:"
|
|
msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
|
|
|
|
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
|
|
#: ../extensions/addons.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
|
|
msgstr "Tato stránka obsahuje uživatelský skript. Chcete jej nainstalovat?"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:223
|
|
msgid "_Install user script"
|
|
msgstr "_Instalovat uživatelský skript"
|
|
|
|
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
|
|
#: ../extensions/addons.c:228
|
|
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
|
|
msgstr "Tato stránka obsahuje uživatelský styl. Chcete jej nainstalovat?"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:229
|
|
msgid "_Install user style"
|
|
msgstr "_Instalovat uživatelský styl"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:237
|
|
msgid "Don't install"
|
|
msgstr "Neinstalovat"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
|
|
msgid "Userscripts"
|
|
msgstr "Uživatelské skripty"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
|
|
msgid "Userstyles"
|
|
msgstr "Uživatelské styly"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:115
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete '%s'?"
|
|
msgstr "Chcete smazat %s?"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:425
|
|
msgid "Delete user script"
|
|
msgstr "Smazat uživatelský skript"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:426
|
|
msgid "Delete user style"
|
|
msgstr "Smazat uživatelský styl"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
|
msgstr "Soubor <b>%s</b> bude smazán."
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
|
|
msgid "Open in Text Editor"
|
|
msgstr "Otevřít v textovém editoru"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
|
|
msgid "Open Target Folder"
|
|
msgstr "Otevřít cílovou složku"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:651
|
|
msgid "Add new addon"
|
|
msgstr "Přidat nový zásuvný přídavek"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:677
|
|
msgid "Remove selected addon"
|
|
msgstr "Odstranit vybraný přídavek"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
|
|
msgid "User addons"
|
|
msgstr "Uživatelské přídavky"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Nelze sledovat složku '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1927
|
|
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
|
msgstr "Podpora uživatelských skriptů a stylů."
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
|
|
msgid "Colorful Tabs"
|
|
msgstr "Barevné karty"
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
|
|
msgid "Tint each tab distinctly"
|
|
msgstr "Obarvit každou kartu zvlášť"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
|
|
msgid "Cookie Manager"
|
|
msgstr "Správce cookies"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Smazat vše"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
|
"deleted which match the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smaže všechna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen "
|
|
"ta cookies, která odpovídají."
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "Rozbalit vše"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "Sbalit vše"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat všechna cookies?"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Dotaz"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
|
|
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
|
msgstr "Budou smazána cookies, která odpovídají filtračnímu řetězci."
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
|
|
msgid "At the end of the session"
|
|
msgstr "Na konci relace"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Host</b>: %s\n"
|
|
"<b>Name</b>: %s\n"
|
|
"<b>Value</b>: %s\n"
|
|
"<b>Path</b>: %s\n"
|
|
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
|
"<b>Expires</b>: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Počítač</b>: %s\n"
|
|
"<b>Název</b>: %s\n"
|
|
"<b>Hodnota</b>: %s\n"
|
|
"<b>Cesta</b>: %s\n"
|
|
"<b>Zabezpečené</b>: %s\n"
|
|
"<b>Vyprší</b>: %s"
|
|
|
|
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
|
"<b>Cookies</b>: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Doména</b>: %s\n"
|
|
"<b>Cookies</b>: %d"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
msgstr "Rozbalit _vše"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
|
|
msgid "_Collapse All"
|
|
msgstr "_Sbalit vše"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
|
|
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
|
|
msgstr "Hledat cookies podle názvu nebo domény"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
|
|
msgid "List, view and delete cookies"
|
|
msgstr "Seznam, prohlížení a mazání cookies"
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
|
|
msgid "Copy Tab _Addresses"
|
|
msgstr "Zkopírovat _adresu karty"
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
|
|
msgid "Copy Addresses of Tabs"
|
|
msgstr "Zkopírovat adresy z karet"
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
|
|
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
|
|
msgstr "Zkopíruje do schránky adresy ze všech karet"
|
|
|
|
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
|
|
msgid "Delayed load"
|
|
msgstr "Zpožděné načítání"
|
|
|
|
#: ../extensions/delayed-load.vala:50
|
|
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
|
|
msgstr "Počkat s načítáním stránky"
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:146
|
|
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
|
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:177
|
|
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
|
|
msgstr "Aplikace Midori neukládá žádné osobní údaje:"
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:178
|
|
msgid "No history or web cookies are being saved."
|
|
msgstr "Neukládá se historie, ani cookies."
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:179
|
|
msgid "Extensions are disabled."
|
|
msgstr "Rozšíření jsou zakázána."
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:180
|
|
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
|
|
msgstr "Zakázáno úložiště HTML5, lokální databáze a aplikační mezipaměťi."
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:181
|
|
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
|
msgstr "Aplikace Midori zabraňuje webovým stránkám sledovat uživatele:"
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:182
|
|
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
|
msgstr "Adresy URL referentů jsou zkráceny na pouhý název hostitele."
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:183
|
|
msgid "DNS prefetching is disabled."
|
|
msgstr "Přednačítání DNS záznamů je zakázáno."
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:184
|
|
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
|
|
msgstr "Stránkám nejsou poskytovány údaje o jazyku a časovém pásmu."
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:185
|
|
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stránky nemohou získat seznam zásuvných modulů Flash ani modulů aplikace "
|
|
"Netscape."
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:102
|
|
msgid "Double click for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:253
|
|
msgid "DevPet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:254
|
|
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
|
|
"plugin:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Carry on without this plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
|
|
msgid ""
|
|
"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
|
|
"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
|
|
"rpc\n"
|
|
"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
|
|
"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
|
|
"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
|
|
msgid "External Download Manager - Aria2"
|
|
msgstr "Externí stahovač - Aria2"
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
|
|
msgid "Download files with Aria2"
|
|
msgstr "Stáhnout soubory pomocí Aria2"
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
|
|
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
|
|
msgstr "Externí stahovač - SteadyFlow"
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
|
|
msgid "Download files with SteadyFlow"
|
|
msgstr "Stáhnout soubory pomocí SteadyFlow"
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:268
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Příkaz:"
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
|
|
msgstr "Stáhnout soubory pomocí \"%s\", nebo vlastního příkazu"
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
|
|
msgid "External Download Manager - CommandLine"
|
|
msgstr "Externí stahovač - vlastní příkaz"
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:174
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:183
|
|
msgid "Command Line:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:243
|
|
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:372
|
|
msgid "Choose application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:461
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "není"
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:677
|
|
msgid "Download error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:718
|
|
msgid "Open _with…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:727
|
|
msgid "Open in Image _Viewer"
|
|
msgstr "Otevřít v prohlížeči _obrázků"
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:738
|
|
msgid "File Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:742
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Textový editor"
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:753
|
|
msgid "News Aggregator"
|
|
msgstr "Čtečka RSS"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
|
msgstr "Chyba při hledání vyžadované položky \"entry\" v datech XML."
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
|
msgstr "Chyba při hledání vyžadované položky \"feed\" v datech XML."
|
|
|
|
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "Feed"
|
|
msgid "Last updated: %s."
|
|
msgstr "Poslední aktualizace: %s."
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Kanály"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
|
|
msgid "Add new feed"
|
|
msgstr "Přidat nový kanál"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678
|
|
msgid "Delete feed"
|
|
msgstr "Smazat kanál"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
|
|
msgid "_Feeds"
|
|
msgstr "_Kanály"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
|
|
msgstr "Nalezení kořenového elementu v datech XML se nezdařilo."
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported feed format."
|
|
msgstr "Nepodporovaný formát kanálu."
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
|
msgstr "Nepodařilo se zpracovat kanál XML: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
|
|
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
|
msgstr "Nepodařilo se najít element \"channel\" v datech RSS XML."
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
|
|
msgid "Unsupported RSS version found."
|
|
msgstr "Nepodporovaná verze RSS."
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
|
msgstr "Nepodařilo se najít požadovaný element RSS \"item\" v datech XML."
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
|
msgstr "Nepodařilo se najít požadovaný element RSS \"channel\" v datech XML."
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feed '%s' already exists"
|
|
msgstr "Kanál '%s' již existuje"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading feed '%s'"
|
|
msgstr "Chyba při načítání kanálu '%s'"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
|
|
msgid "Feed Panel"
|
|
msgstr "Panel kanálů"
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
|
|
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
|
msgstr "Čte Atom/RSS kanály"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
|
|
msgid "Form history"
|
|
msgstr "Historie formuláře"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"Master password required\n"
|
|
"to open password database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro otevření databáze hesel je\n"
|
|
"zapotřebí zadat hlavní heslo"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
|
|
msgid "Remember password on this page?"
|
|
msgstr "Zapamatovat si heslo na této stránce?"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
|
|
msgid "Not now"
|
|
msgstr "Nyní ne"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
|
|
msgid "Never for this page"
|
|
msgstr "Nikdy pro tuto stránku"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
|
|
msgid "Toggle form history state"
|
|
msgstr "Přepnout stav historie formulářových dat"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
|
|
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
|
|
msgstr "Zapnout, nebo vypnout historii formulářových dat pro aktivní kartu"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
|
|
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
|
|
msgstr "Pamatování formulářové historie zapnout pomocí kláves (Ctrl+Shitf+F)"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
|
|
msgid "Form history filler"
|
|
msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
|
|
msgid "Stores history of entered form data"
|
|
msgstr "Ukládá historii dat vložených do formulářů"
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to select suggestions\n"
|
|
msgstr "Nepodařilo se vybrat návrh\n"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:246
|
|
msgid "There are no unvisited tabs"
|
|
msgstr "Žádné nenavštívené karty"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:284
|
|
msgid "History-List"
|
|
msgstr "Historie"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:324
|
|
msgid "Tab closing behavior"
|
|
msgstr "Při zavření karty"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:332
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "nedělat nic"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:338
|
|
msgid "Switch to last viewed tab"
|
|
msgstr "přepnout na poslední prohlíženou kartu"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:344
|
|
msgid "Switch to newest tab"
|
|
msgstr "přepnout na naposledy přidanou kartu"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:358
|
|
msgid "Flash window on background tabs"
|
|
msgstr "Blikání okna při otevření karty na pozadí"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:493
|
|
msgid "Next new Tab (History List)"
|
|
msgstr "Další nová karta (v historii)"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:494
|
|
msgid "Next new tab from history"
|
|
msgstr "Zvolí další novou kartu z historie"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:503
|
|
msgid "Previous new Tab (History List)"
|
|
msgstr "Předchozí nová karta (v seznamu historie)"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:504
|
|
msgid "Previous new tab from history"
|
|
msgstr "Zvolí předchozí novou kartu z historie"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:513
|
|
msgid "Display tab in background (History List)"
|
|
msgstr "Zobrazit kartu na pozadí (Seznam historie)"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:514
|
|
msgid "Display the current selected tab in background"
|
|
msgstr "Zobrazí vybranou kartu na pozadí"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:643
|
|
msgid "History List"
|
|
msgstr "Seznam historie"
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:644
|
|
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
|
|
msgstr "Při přepínání nebo zavírání karet přesunout do naposledy použitých"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SQL fails: %s"
|
|
msgstr "SQL selhalo: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Přijmout"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
|
|
msgid "Accept for session"
|
|
msgstr "Přijmout pro sezení"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Odmítnout"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open database of extension: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute database statement: %s"
|
|
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607
|
|
msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609
|
|
msgid "Delete all JavaScript permissions?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613
|
|
msgid ""
|
|
"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for "
|
|
"permissions again for each web site visited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
|
|
msgid "Manager instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
|
|
msgid "Instance to global NoJS manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Set up dialog
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850
|
|
msgid "Configure NoJS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
|
|
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Doména"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Oprávnění"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
|
|
msgid "Delete _all"
|
|
msgstr "Smazat _vše"
|
|
|
|
#. Add "allow-local-pages" checkbox
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
|
|
msgid "A_llow scripts on local pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Add "block-unknown-domains" checkbox
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
|
|
msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Add "check-second-level-only" checkbox
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003
|
|
msgid "S_et permissions on second-level domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Add menu item(s) for domain
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deny %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allow %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allow %s this session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
|
|
msgid "Browser window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
|
|
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
|
|
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
|
|
msgid "Menu icon state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
|
|
msgid "State of menu icon to show in status bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
|
|
msgid "Undetermined"
|
|
msgstr "Neurčeno"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
|
|
msgid "Allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798
|
|
msgid "Denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You "
|
|
"should disable it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
|
|
msgid "Error in NoJS extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:152
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Důvod"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit složku pro uložení nastavení rozšíření: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:195
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
|
|
msgid "Could not create configuration folder for extension."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit složku pro uložení nastavení rozšíření."
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:212
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
|
|
msgid "Could not open database of extension."
|
|
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi pro rozšíření."
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:245
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
|
|
msgid "Could not set up database structure of extension."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit databázovou strukturu pro rozšíření."
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
|
|
msgid "Extension instance"
|
|
msgstr "Instance rozšíření"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
|
|
msgid "The Midori extension instance for this extension"
|
|
msgstr "Instance rozšíření pro toto rozšíření"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
|
|
msgid "Application instance"
|
|
msgstr "Instance aplikace"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
|
|
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
|
|
msgstr "Instance aplikace Midori tohoto rozšíření náleží"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
|
|
msgid "Database instance"
|
|
msgstr "Instance databáze"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
|
|
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
|
|
msgstr "Ukazatel na instanci databáze sqlite používaný tímto rozšířením"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:736
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
|
|
msgid "Database path"
|
|
msgstr "Cesta k databázi"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
|
|
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
|
|
msgstr "Cesta k sqlite databázi, která je používána tímto rozšířením"
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
|
|
msgid "Allow local pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
|
|
msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
|
|
msgid "Only second level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
|
|
msgid ""
|
|
"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
|
|
"for comparison"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
|
|
msgid "Unknown domain policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
|
|
msgid "Policy to use for unknown domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
|
|
msgid "Accept temporarily"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:524
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
msgstr "Gesta myší"
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
|
|
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
|
msgstr "Ovládat aplikaci Midori pomocí myši"
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:109
|
|
msgid "Reload page or stop loading"
|
|
msgstr "Znovu načíst stránku, nebo načítání zastavit"
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:168
|
|
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Přizpůsobení klávesových zkratek"
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:275
|
|
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
|
|
msgstr "Přizpůsobení klávesových _zkratek…"
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:312
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:313
|
|
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Zobrazí a umožní změnu klávesových zkratek"
|
|
|
|
#: ../extensions/status-clock.c:168
|
|
msgid "Statusbar Clock"
|
|
msgstr "Hodiny ve stavovém řádku"
|
|
|
|
#: ../extensions/status-clock.c:169
|
|
msgid "Display date and time in the statusbar"
|
|
msgstr "Zobrazuje datum a čas ve stavovém řádku"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:159
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Uživatelské skripty"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:168
|
|
msgid "Netscape plugins"
|
|
msgstr "Zásuvné moduly aplikace Netscape"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:171
|
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
|
msgstr "Povolit zásuvné moduly aplikace Netscape"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:256
|
|
msgid "Statusbar Features"
|
|
msgstr "Rozšíření stavové lišty"
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:257
|
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
|
msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek"
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
|
|
msgid "Tab Panel"
|
|
msgstr "Panel karet"
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:653
|
|
msgid "T_ab Panel"
|
|
msgstr "Panel _karet"
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:671
|
|
msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
|
msgstr "Zobrazí karty ve svislém panelu"
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
|
|
msgid "Only Icons on Tabs by default"
|
|
msgstr "Ve výchozím stavu na kartách zobrazovat pouze ikony"
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
|
|
msgid "New tabs have no label by default"
|
|
msgstr "Nové karty nebudou mít ve výchozím stavu popisek"
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
|
|
msgid "Tabs to One"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:301
|
|
msgid "Tabs you collected so far"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:302
|
|
msgid "Clicking an item restores a tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:327
|
|
msgid "Tabs to _One"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:401
|
|
msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:392
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
msgstr "Upravit panel nástrojů"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
|
"and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybrané položky se zobrazí na panelu nástrojů. Změnu pořadí položek "
|
|
"provedete přetažením."
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:424
|
|
msgid "Available Items"
|
|
msgstr "Dostupné položky"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:445
|
|
msgid "Displayed Items"
|
|
msgstr "Zobrazené položky"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
|
|
msgid "_Customize Toolbar…"
|
|
msgstr "Upravit pane_l nástrojů…"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
|
|
msgid "Toolbar Editor"
|
|
msgstr "Editor panelu nástrojů"
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
|
|
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
|
msgstr "Umožňuje jednoduše změnit rozvržení panelu nástrojů"
|
|
|
|
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:192
|
|
msgid "Clear Private Data"
|
|
msgstr "Vymazat osobní data"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:196
|
|
msgid "_Clear private data"
|
|
msgstr "_Vymazat osobní data"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:212
|
|
msgid "Clear the following data:"
|
|
msgstr "Vymazat následující data:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:222
|
|
msgid "Last open _tabs"
|
|
msgstr "Naposledy otevřené _karty"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:255
|
|
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
|
msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori"
|
|
|
|
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:378
|
|
msgid "Saved logins and _passwords"
|
|
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:380
|
|
msgid "Cookies and Website data"
|
|
msgstr "Cookies a data stránek"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:385
|
|
msgid "Website icons"
|
|
msgstr "Ikony webových stránek"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
|
|
msgid "Open tabs"
|
|
msgstr "Otevřít v kartách"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
|
|
msgid "More open tabs…"
|
|
msgstr "Další otevřené karty..."
|
|
|
|
#: ../midori/midori-history.c:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
|
|
|
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
|
#: ../midori/midori-history.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
|
|
msgstr "Přidání záložky se nezdařilo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-session.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Konfiguraci nelze uložit. %s"
|
|
|
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
|
msgstr "Seznam zavřených karet nelze uložit. %s"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:362
|
|
msgid "Modify _preferences"
|
|
msgstr "Změnit _nastavení"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:366
|
|
msgid "Disable all _extensions"
|
|
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:375
|
|
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
|
msgstr "Zobrazit dialog po pádu aplikace Midori"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:380
|
|
msgid "Discard old tabs"
|
|
msgstr "Zahodit staré karty"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:388
|
|
msgid "Show last crash _log"
|
|
msgstr "Zobrazit záznam pos_ledního pádu"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:401
|
|
msgid "Run in _debugger"
|
|
msgstr "Spustit v _debuggeru"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:479
|
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
|
msgstr "Instance aplikace Midori je již spuštěna, ale neodpovídá.\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Záložky nelze načíst: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Relaci nelze načíst: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Zavřené karty nelze načíst: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
|
msgstr "Historii nelze načíst: %s\n"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:566
|
|
msgid "The following errors occured:"
|
|
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:571
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignorovat"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
|
|
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi pro rozšíření: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat všechna oprávnění cookies?"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530
|
|
msgid "Delete all cookie permissions?"
|
|
msgstr "Smazat všechna oprávnění cookies?"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
|
|
"permissions again for each web site visited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato akce smaže všechna oprávnění k cookies. Při další návštěvě stránek bude "
|
|
"znovu vyžadován souhlas s oprávněními."
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704
|
|
msgid "Cookie permission manager"
|
|
msgstr "Správce oprávnění cookies"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
|
|
msgid "Instance of current cookie permission manager"
|
|
msgstr "Instance správce oprávnění cookies"
|
|
|
|
#. Set up dialog
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746
|
|
msgid "Configure cookie permission"
|
|
msgstr "Nastavení oprávnění cookies"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
|
|
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
|
|
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
|
|
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Níže je uveden seznam stránek a oprávnění k nim. Po označení smažete "
|
|
"oprávnění po kliknutí na <i>Smazat</i>. Také můžete přidat oprávnění ručně "
|
|
"zadáním domény, výběrem oprávnění a kliknutím na <i>Přidat</i>."
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892
|
|
msgid "Policy for cookies from domains not in the list: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897
|
|
msgid "Ask for a decision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
|
|
"extension to continue. You should disable it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo k chybě, která zabraňuje správci oprávnění cookies v práci. Bylo by "
|
|
"vhodné správce vypnout."
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
|
|
msgid "Error in cookie permission manager extension"
|
|
msgstr "Chyba ve správci oprávnění cookies"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
|
|
msgstr "Nelze zjistit výchozí nastavení oprávnění cookies pro doménu: %s"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
|
|
msgid "Till session end"
|
|
msgstr "Sezení ukončeno"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
|
|
msgstr "Stránky %s potřebují uložit %d cookies."
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The website %s wants to store a cookie."
|
|
msgstr "Stránky %s vyžadují uložit cookie."
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
|
|
msgstr "Několik stránek vyžaduje uložit celkem %d cookies."
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
|
|
msgid "_Accept"
|
|
msgstr "_Přijmout"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
|
|
msgid "Accept for this _session"
|
|
msgstr "Přijmout pro toto _sezení"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
|
|
msgid "De_ny"
|
|
msgstr "Odmít_nout"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
|
|
msgid "Deny _this time"
|
|
msgstr "_Teď odepřít"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Cesta"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
|
|
msgid "Expire date"
|
|
msgstr "Vyprší dne"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
|
|
msgid ""
|
|
"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
|
|
"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
|
|
msgid "Cookie Security Manager"
|
|
msgstr "Správce oprávnění cookies"
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
|
|
msgid "Manage cookie permission per site"
|
|
msgstr "Spravovat oprávnění cookies pro stránky jednotlivě"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Midori (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
|
|
#: ../extensions/apps.vala:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:151
|
|
msgid "Launcher created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:159
|
|
msgid "Error creating launcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:174
|
|
msgid "No file \"desc\" found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:201
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplikace"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:211
|
|
msgid "New _Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:212
|
|
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:223
|
|
msgid "New _App"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
|
|
msgid "Creates a new app for a specific site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:249
|
|
msgid "Error launching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:462
|
|
msgid "Create _Launcher"
|
|
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:512
|
|
msgid "Web App Manager"
|
|
msgstr "Správce webových aplikací"
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:513
|
|
msgid "Manage websites installed as applications"
|
|
msgstr "Správa webových stránek označených jako aplikace"
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:110
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Přenosy"
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Smazat vše"
|
|
|
|
#. Failure to open is the only known possibility here
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open download: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:226
|
|
msgid "Open Destination _Folder"
|
|
msgstr "Otevřít cílovou _složku"
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:233
|
|
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
|
msgstr "Kopírovat umís_tění odkazu"
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
|
msgstr "Soubor <b>%s</b> byl stažen."
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:459
|
|
msgid "Transfer completed"
|
|
msgstr "Přenos dokončen"
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
|
|
msgid "Some files are being downloaded"
|
|
msgstr "Některé soubory se stále stahují"
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:517
|
|
msgid "_Quit Midori"
|
|
msgstr "U_končit aplikaci Midori"
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:519
|
|
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
|
msgstr "Pokud bude aplikace Midori ukončena, stahování se stornuje."
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:568
|
|
msgid "Transfer Manager"
|
|
msgstr "Správce přenosů"
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:569
|
|
msgid "View downloaded files"
|
|
msgstr "Správa stahovaných souborů"
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update database: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to select from database: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import legacy session: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:789
|
|
msgid "Tabby"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:790
|
|
msgid "Tab and session management."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/flummi.vala:82
|
|
msgid "Flummi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/flummi.vala:83
|
|
msgid ""
|
|
"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falied to rename note: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falied to update note: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191
|
|
#: ../extensions/notes.vala:445
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:145
|
|
msgid "New Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:146
|
|
msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:152
|
|
msgid "New note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:339
|
|
msgid "Rename note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:350
|
|
msgid "Copy note to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:360
|
|
msgid "Remove note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:394
|
|
msgid "Copy selection as note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:446
|
|
msgid "Save text clips from websites as notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
|
|
msgid "Advertisement blocker"
|
|
msgstr "Blokování reklamy"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
|
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
|
msgstr "Blokovat reklamu podle seznamu filtrů"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
|
|
msgid "Bl_ock image"
|
|
msgstr "Bl_okovat obrázek"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
|
|
msgid "Bl_ock link"
|
|
msgstr "Bl_okovat odkaz"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:384
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
|
|
msgid "Display hidden elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
|
|
msgid "Blocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:72
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
|
|
msgid ""
|
|
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
|
|
"Enter.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can find more lists by visiting following sites:\n"
|
|
" %s, %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
|
|
msgid "Configure Advertisement filters"
|
|
msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last update: %x %X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
|
|
msgid "File incomplete - broken download?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
msgstr "Upravit pravidlo"
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
|
|
msgid "_Rule:"
|
|
msgstr "P_ravidlo:"
|
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:15
|
|
msgid "Domain Hotkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:16
|
|
msgid ""
|
|
"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:29
|
|
msgctxt "Domain"
|
|
msgid ".com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
|
|
msgid "Webmedia now-playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
|
|
msgid ""
|
|
"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
|
|
"in Midori using org.midori.mediaHerald"
|
|
msgstr ""
|