midori/po/sv.po

3664 lines
101 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

2008-03-23 20:43:12 +00:00
# Swedish translations for midori package.
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
2008-03-23 20:43:12 +00:00
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Mikael Magnusson <mikachu@comhem.se>, 2008.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2008, 2009.
2010-09-11 21:11:01 +00:00
# Oscar Rentzhog <oscar.rentzhog@gmail.com> 2010.
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-13 13:57+0000\n"
"Last-Translator: WebKit Team <Unknown>\n"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-13 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17620)\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
"Language: \n"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
#: ../midori/midori-websettings.c:231
2008-07-19 15:24:10 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbläsare"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Midori Web Browser"
msgstr "Webbläsaren Midori"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Browse the Web"
msgstr "Surfa på nätet"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "New Tab"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Ny flik"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "New Window"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Nytt fönster"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nytt privat fönster"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
msgid "Midori Private Browsing"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Midori privat webbläsning"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privat webbläsning"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Öppna ett nytt privat fönster"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:52
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Ögonblicksbild sparad till: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:79
msgid "Run ADDRESS as a web application"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Kör ADDRESS som en webbapplikation"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:79
msgid "ADDRESS"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "ADDRESS"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:81
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Använd FOLDER som konfigurationsmapp"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:81
msgid "FOLDER"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "FOLDER"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:83
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat surfning, inga ändringar kommer att sparas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:86
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Portablet läge. Alla filer programmet använder samlas på ett ställe."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:89
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Enkelt GTK+-fönster med WebKit, liknande GtkLauncher"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:91
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Show a diagnostic dialog"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Visa diagnostisk information"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:93
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Kör inuti gdb och spara bakåtspårningen vid krasch"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:95
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
2010-09-24 21:21:10 +00:00
msgstr "Kör det valda filnamnet som javaskript"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:97
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Ta en ögonblicksbild av den specifierade länken"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:99
msgid "Execute the specified command"
2010-09-11 21:11:01 +00:00
msgstr "Kör det valda kommandot"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:101
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Visa tillgängliga kommandon som kan köras med -e/ --execute"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:103
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Visa programversion"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:105
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:107
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Spärra URI:er enligt reguljärt uttryck PATTERN"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:107
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "PATTERN"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "PATTERN"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:111
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Återställ Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:111
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "SECONDS"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "SECONDS"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:136
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr "Fel: \"gdb\" kunde inte hittas\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:162
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Skicka kommentarer, förslag och buggrapporter till:"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:164
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Leta efter nya verioner på:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:358
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "An unknown error occured"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Ett okänt fel inträffade"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1185
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lägg till bokmä_rke"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1186
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "_Tillägg"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_Historik"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1188
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Användarskript"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1189
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "User_styles"
msgstr "Användar_stilar"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1190
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny fli_k"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1191
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Transfers"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Hämtningar"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1192
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-_tillägg"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1193
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Stängda flikar"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _fönster"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1195
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "New _Folder"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Ny _mapp"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:549
msgid "File not found."
msgstr "Filen hittades inte."
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
msgid "Malformed document."
msgstr "Felformaterat dokument."
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:656
msgid "Unrecognized bookmark format."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Okänt bokmärkesformat."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Gå framåt till nästa sida"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Go to the next sub-page"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Gå til nästa undersida"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:339
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Web Search…"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Webbsökning..."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
2008-07-19 15:24:10 +00:00
msgid "Reload the current page"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Ladda om nuvarande sida"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
2008-07-19 15:24:10 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stoppa inläsning av sidan"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:539
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Misslyckades att uppdatera titel: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Värdet \"%s\" är ogiltigt för %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
#: ../midori/midori-browser.c:6640
2008-07-19 15:24:10 +00:00
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Oväntad inställning '%s'"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2010-09-11 21:11:01 +00:00
msgstr "Oväntat beteende '%s'."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:752
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "%s (Privat surfning)"
#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Det gick inte att spara %s i historiken.\n"
#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Select [text]"
msgstr "5"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mapp"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "Edit Folder"
2010-09-11 21:11:01 +00:00
msgstr "Redigera mapp"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "New Bookmark"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgstr "Nytt bokmärke"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "Edit Bookmark"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgstr "Redigera bokmärke"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1224
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
msgstr "Ge bokmärket ett namn och välj var det ska sparas."
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1226
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
msgstr "Ge mappen ett namn och välj var den ska sparas."
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1282
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
msgstr "Visa i bokmärkesfältet"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Lägg till bland webbgenvägar"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Save file as"
msgstr "Spara fil som"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1406
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Save associated _resources"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Spara tillhörande _resurser"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1780
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Ett nytt fönster har öppnats"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1783
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "En ny flik har öppnats"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1843
msgid "Save file"
msgstr "Spara fil"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Ladda om sidan utan att cacha"
#: ../midori/midori-browser.c:2740
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2826
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Öppna en nyhetsflödesläsare för att använda ovanstående länk. Oftast finns "
"det ett alternativ för \"Ny prenumeration\", \"Nytt nyhetsflöde\" eller "
"liknande.\n"
"Alternativt kan du öppna Inställningar --> Program i Midori och välja en RSS-"
"läsare. Nästa gång du klickar på symbolen för ett nyhetsflöde så kommer den "
"att läggas till automatiskt."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "New feed"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Nytt nyhetsflöde"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Lägg till ett nytt bokmärke"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Empty"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Töm"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Växla navigering med textmarkör"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3669
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Tangenten F7 växlar tangentbordsnavigering. När detta alternativ är "
"aktiverat så kommer en textmarkör att visas på alla webbplatser."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3672
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Enable Caret Browsing"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Aktivera tangentbordsnavigering"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
#: ../panels/midori-history.c:738
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Öppna alla i fli_kar"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366
#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Öppna i nytt _fönster"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4505
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4506
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4507
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4508
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4509
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4510
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4511
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4529
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importera bokmärken..."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4532
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importera bokmärken"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4543
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Application:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "_Program:"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4608
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importera från XBEL- eller HTML-fil"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4634
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Import from a file"
msgstr "Importera från en fil"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4646
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Failed to import bookmarks"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Misslyckades med att importera bokmärken"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4676
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "XBEL Bookmarks"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "XBEL-bokmärken"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4681
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Netscape Bookmarks"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Netscape-bokmärken"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4699
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Midori kan bara exportera till XBEL (*.xbel) och Netscape (*.html)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4711
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Failed to export bookmarks"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Misslyckades med att exportera bokmärken"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4899
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2010-09-24 21:21:10 +00:00
msgstr "En resurssnål webbläsare."
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4900
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Se about:version för att visa versionsinformation."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4902
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Detta bibliotek är fri mjukvara; du kan omdistribuera det och/eller "
"modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License så som den "
"publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2.1 av Licensen, "
"eller (valfritt) någon senare version."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4933
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "translator-credits"
2010-09-24 21:21:10 +00:00
msgstr ""
"Mikael Magnusson <mikachu@comhem.se>\n"
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Oscar Rentzhog <oscar.rentzhog@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Benjamin Bultman https://launchpad.net/~bultman-ben\n"
" Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
" Gunnar Axelson https://launchpad.net/~gunnar-axelson\n"
" Jakob Eriksson https://launchpad.net/~b-jakob-v\n"
" Joachim Johansson https://launchpad.net/~joachim-j\n"
" Johan Foolson https://launchpad.net/~johan.foolson\n"
" Jon Persson https://launchpad.net/~jon+1\n"
" Jonas Mindemark https://launchpad.net/~fonclbrisch\n"
" KlavKalashj https://launchpad.net/~klavkalashj-deactivatedaccount\n"
" KranisXD https://launchpad.net/~kranis-xd-239\n"
" Larsson https://launchpad.net/~larsson\n"
" Marcus Lundgren https://launchpad.net/~marcus-lundgren\n"
" Max Malm https://launchpad.net/~benjick\n"
" Mikael Nyberg https://launchpad.net/~miknyb\n"
" Olle Byström https://launchpad.net/~olle-bystrom\n"
" Oscar Kraemer https://launchpad.net/~carloscarkraemer\n"
" Rikard Johansson https://launchpad.net/~rikard-jo\n"
" WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n"
" Zahirovic Mensur https://launchpad.net/~nookienoq"
#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicera aktuell flik"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5226
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "_File"
2010-09-11 21:11:01 +00:00
msgstr "_Arkiv"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5229
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "Open a new window"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Öppna ett nytt fönster"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Öppna en ny flik"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5234
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "New P_rivate Browsing Window"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Nytt p_rivat webbläsarfönster"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5238
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5240
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Save Page As…"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "_Spara sida som..."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5241
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Spara till fil"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Add to Speed _dial"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Lägg till i webbgenvägar"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5246
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Subscribe to News _feed"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Prenumerera på nyhets_flöde"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5252
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Stäng flik"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5253
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Stäng den aktuella fliken"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5255
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "S_täng fönster"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5259
2008-07-19 15:24:10 +00:00
msgid "Print the current page"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Skriv ut den aktuella sidan"
#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Send Page Link Via Email"
msgstr ""
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5264
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Close a_ll Windows"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Stäng a_lla fönster"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5267
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Klistra in och fortsätt"
#: ../midori/midori-browser.c:5294
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Find…"
msgstr "_Hitta"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5295
2008-07-19 15:24:10 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5297
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "Find _Next"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Sök _nästa"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5300
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "Find _Previous"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Sök _föregående"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5304
2008-07-19 15:24:10 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
2010-09-11 21:11:01 +00:00
msgstr "Redigera programinställiningarna"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5306
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5307
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Verktygsfält"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5322
2008-07-19 15:24:10 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
2010-09-11 21:11:01 +00:00
msgstr "Zooma in"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5325
2008-07-19 15:24:10 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
2010-09-11 21:11:01 +00:00
msgstr "Zooma ut"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "View So_urce"
msgstr "Visa k_ällkod"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "View _DOM Source"
msgstr "Visa _DOM-källan"
#: ../midori/midori-browser.c:5337
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Ca_ret Browsing"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Tangentbordsnavigering"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5341
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Växla helskärmsläge"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5343
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Scroll _Left"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Rulla åt _vänster"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5346
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Scroll _Down"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Rulla _ner"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5349
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Scroll _Up"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Rulla _upp"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5352
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Scroll _Right"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Rulla åt _höger"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5355
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Readable"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "_Läsbar"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5358
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5361
2008-07-19 15:24:10 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
2010-09-11 21:11:01 +00:00
msgstr "Gå tillbaka till föregående sida"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5368
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Go to the previous sub-page"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Gå till föregående undersida"
#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Next or Forward"
msgstr "Nästa eller framåt"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
msgstr "Gå till nästa undersida eller nästa sida i historiken"
#: ../midori/midori-browser.c:5377
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Homepage"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "_Startsida"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5378
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Go to your homepage"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Gå till din startsida"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5380
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Ångra s_tängning av flik"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Add a new _folder"
2010-09-11 21:11:01 +00:00
msgstr "Lägg till en ny _mapp"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Import bookmarks…"
msgstr "_Importera bokmärken..."
#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Export bookmarks…"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "_Exportera bokmärken"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Manage Search Engines…"
msgstr "Hantera säkmotorer..."
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Clear Private Data…"
msgstr "Rensa privata data..."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5405
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Inspect Page"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "_Inspektera sida"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5409
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5412
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5414
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Flytta flik till _första positionen"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5416
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Move Tab _Backward"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Flytta flik _bakåt"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5418
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Move Tab Forward"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Flytta flik _framåt"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5420
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Flytta flik till _sista positionen"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5423
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Focus _Current Tab"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Fokusera på aktuell flik"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5426
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Focus _Next view"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Fokusera på _nästkommande visning"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5429
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Visa enbart ikon för den aktuella fliken"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5435
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Close Ot_her Tabs"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Stäng övriga flikar"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5438
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open last _session"
msgstr "Återställ senaste _sessionen"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5441
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5443
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "_Vanliga frågor"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5446
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Report a Problem…"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "_Rapportera ett problem..."
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5458
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Menubar"
2010-09-24 21:21:10 +00:00
msgstr "_Menyrad"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5462
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2010-09-11 21:11:01 +00:00
msgstr "_Navigeringsfält"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5466
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "Side_panel"
msgstr "Sido_panel"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5467
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Sidepanel"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Sidopanel"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5470
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
2010-09-11 21:11:01 +00:00
msgstr "_Bokmärkesrad"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5474
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusrad"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "_Automatic"
2010-09-11 21:11:01 +00:00
msgstr "_Automatisk"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Traditionell kinesiska (BIG5)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanska (SHIFT__JIS)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanska (EUC-KR)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ryska (KOI8-R)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160
msgid "Western (ISO-8859-1)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
#: ../extensions/open-with.vala:268
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Custom…"
msgstr "Anpassad…"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5821
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa in historiken: %s"
#: ../midori/midori-browser.c:6000
msgid "_Separator"
2010-09-11 21:11:01 +00:00
msgstr "_Avskiljare"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6007
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Location…"
msgstr "_Plats…"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6009
msgid "Open a particular location"
2010-09-11 21:11:01 +00:00
msgstr "Öppna en plats"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Search or enter an address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:6032
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Webbsökning…"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6034
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Run a web search"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Sök på webben"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6061
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Öppna en tidigare stängd flik eller fönster"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6080
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
2010-09-24 21:21:10 +00:00
msgstr "Visa sparade bokmärken"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6115
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Tabs"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "_Flikar"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6117
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2010-09-11 21:11:01 +00:00
msgstr "Visa en lista över öppna flikar"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6134
msgid "_Menu"
msgstr "_Meny"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6136
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigurationen för tillägget '%s' kunde inte läsas in: %s\n"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Konfigurationen för tillägget '%s' kunde inte sparas. %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1343
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Export certificate"
msgstr "Exportera certifikat"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
msgid "_Don't trust this website"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
msgid "_Trust this website"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
msgid "_Export Certificate"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr ""
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Certifikatsutfärdaren är okänd."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1431
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Certifikatet matchar inte den förväntade identiteten för sidan det hämtades "
"från."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Certifikatets aktiveringstid ligger fortfarande i framtiden."
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Certifikatet har gått ut"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Certifikatet har dragits tillbaka enligt uppgifter från GTlsConnection."
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Certifikatets algoritm anses vara osäker."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Något annat fel uppstod vid valideringen av certifikatet."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exportera certifikat"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Self-signed"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Självsignerat"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Security details"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Säkerhetsdetaljer"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Not verified"
msgstr "Inte verifierad"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Verifierad och krypterad uppkoppling"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open, unencrypted connection"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Öppna okrypterad uppkoppling"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Justera sidopanelen till höger"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Stäng panel"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Justera sidopanelen till vänster"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Visa webbgenvägar"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Show Homepage"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Visa startsida"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Visa senast öppna flikar"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Show last tabs without loading"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Visa senaste flikarna utan att ladda dem"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:135
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Show Blank Page"
msgstr "Visa tom sida"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:137
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Show default Search Engine"
msgstr "Visa standardsökmotor"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:139
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Show custom page"
msgstr "Visa anpassad sida"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:156
2008-03-23 20:43:12 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanska (SHIFT_JIS)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:176
msgid "New tab"
msgstr "Ny flik"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:177
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Nytt fönster"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:178
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Aktuell flik"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:193
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Default"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Förval"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:194
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:195
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Small icons"
msgstr "Små ikoner"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:196
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Icons and text"
2010-09-11 21:11:01 +00:00
msgstr "Ikoner och text"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Text beside icons"
2010-09-11 21:11:01 +00:00
msgstr "Text bredvid ikoner"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:213
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisk (GNOME eller miljö)"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:214
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "HTTP proxy server"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "HTTP-proxyserver"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:215
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "No proxy server"
msgstr "Ingen proxyserver"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:232
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:234
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:318
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Stil för verktygsfält"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:502
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Always use my font choices"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Använd alltid mina valda teckensnitt"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:503
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr ""
"Använd mina valda teckensnitt istället för de som valts av webbplatsen"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte läsas in: %s\n"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ogiltigt konfigurationsvärde för '%s'"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-tab.vala:157
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Misslyckades med att applicera stilmall: %s"
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Visa fliketikett"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Visa endast flikikonen"
#: ../midori/midori-notebook.vala:376
msgid "Close Tab to the R_ight"
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
msgstr[0] "Stäng fliken till _höger"
msgstr[1] "Stäng flikarna till _höger"
#: ../midori/midori-notebook.vala:388
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Stäng a_nnan flik"
msgstr[1] "Stäng a_ndra flikar"
#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Trust this website"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Lita på denna webbsida"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:753
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Security unknown"
msgstr "Okänd säkerhet"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1042
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s vill spara en HTML5-databas."
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Neka"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Allow"
msgstr "_Tillåt"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1073
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "%s vill veta var du befinner dig"
#: ../midori/midori-view.c:1231
#, c-format
msgid "You are not connected to a network"
msgstr ""
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1232
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid ""
"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
"wireless access point or attach a network cable and try again."
msgstr ""
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1241
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "You are not connected to the Internet"
msgstr ""
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
"Check your network settings and try again."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1248
#, c-format
msgid "Midori can't find the page you're looking for"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1249
#, c-format
msgid ""
"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
"misspelled words and try again."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1256
msgid "Try Again"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Försök igen"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1386
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Oops - %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Hoppsan - %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1387
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Något gick fel med '%s'."
#: ../midori/midori-view.c:1389
msgid "Try again"
msgstr "Försök igen"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Skicka ett meddelande till %s"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2334
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Lägg till sökmotor..."
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2349
msgid "Open _Link"
msgstr "Öppna _länk"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2356
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Öppna länk i ny _flik"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2362
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Öppna länk i _nuvarande flik"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2362
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open Link in _Background Tab"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Öppna länk i ny _bakgrundsflik"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2364
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Öppna länk i nytt _fönster"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2368
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopiera länk_plats"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline
#: ../midori/midori-view.c:2374
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Save _As…"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Spara _som..."
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2386
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open _Image in New Window"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Öppna _bild i nytt fönster"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2386
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open _Image in New Tab"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Öppna bild i ny fli_k"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2389
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Copy Im_age"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Kopiera bild"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2391
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Save I_mage"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "_Spara bild"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2397
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Copy Video _Address"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Kopiera film_adress"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2399
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Download _Video"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Hämta _film"
#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Öppna adress i ny fli_k"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2437
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Search _with"
msgstr "Sök _med"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2468
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Sök på webben"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2498
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open _Frame in New Tab"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Öppna _ram i ny flik"
#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspektera _element"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2776
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Öppna eller hämta fil från %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Filnamn: %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2881
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Filtyp: \"%s\""
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2883
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Filtyp: %s (\"%s\")"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2919
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Storlek: %s"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öppna %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3467
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspektera sida - %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed:"
msgstr "Inläsningen av sidan är fördröjd:"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3942
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Inläsningen fördröjs på grund av en nyligen inträffad krasch eller på grund "
"av uppstartsinställningarna."
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3944
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Load Page"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Ladda sida"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4111
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Tom sida"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4741
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "previous"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "föregående"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4760
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "next"
msgstr "nästa"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4774
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr "Skriv ut bakgrundsbilder"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4775
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Om bakgrundsbilder ska skrivas ut"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4817
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Features"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Egenskaper"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:66
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s av %s"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:82
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d timme"
msgstr[1] "%d timmar"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:83
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuter"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:84
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:99
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s återstår"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:116
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "?B"
msgstr "?B"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:259
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The downloaded file is erroneous."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Den hämtade filen är felaktig."
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:260
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
"Kontrollsumman som tillhandahölls av länken stämde inte. Detta innebär "
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"troligtvis att filen är ofullständig eller har ändrats i efterhand."
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:419
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Filen \"%s\" kan inte sparas i denna mapp."
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:421
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "You don't have permission to write in this location."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Du har inte behörighet att skriva på denna plats."
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:424
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Det finns inte tillräckligt ledigt utrymme för att hämta \"%s\"."
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:426
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Filen behöver %s men enbart %s finns tillgängligt."
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Speed Dial"
msgstr "Webbgenvägar"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicka för att lägga till genväg"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Skriv adress till genväg"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här genvägen?"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:287
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Startup"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Programstart"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:289
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "When Midori starts:"
msgstr "När Midori startar:"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:294
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Startsida:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:302
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Use _current page"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Använd n_uvarande sida"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:306
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Använd nuvarande sida som startsida"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. Page "Appearance"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:315
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Fonts"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Teckensnitt"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:317
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Proportional Font Family"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Teckensnitt med variabel bredd"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:321
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Teckensnitt som används för att visa text"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:324
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Standardstorlek för teckensnitt som används för att visa text"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:326
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Teckensnitt med fast bredd"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:330
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Teckensnitt som används för att visa text med fast bredd"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:333
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Storlek som används för att visa text med fast bredd"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:335
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Minsta storlek"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:339
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Minsta storlek för att visa text"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:343
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Föredragen kodning"
#. Page "Behavior"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:350
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr "Ladda bilder automatiskt"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:356
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Enable scripts"
msgstr "Aktivera skript"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:373
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Aktivera stöd för WebGL"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:390
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zooma text och bilder"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:393
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Allow scripts to open popups"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Tillåt skript att öppna popup-fönster."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:394
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Om skript tillåts att automatiskt öppna popup-fönster"
#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Default Zoom Level"
msgstr "Standardförstoringsgrad"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
msgstr "Nyöppnade flikar har en förstoringsgrad av"
#: ../midori/midori-preferences.c:404
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Preferred languages"
msgstr "Föredraget språk"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:408
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"En kommaseparerad lista över föredragna språk för rendering av flerspråkiga "
"webbsidor, till exempel \"sv\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:410
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Spara hämtade filer i:"
#. Page "Interface"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:417
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Bläddring"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: ../midori/midori-preferences.c:458
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stil för verktygsfält:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:463
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Öppna nya sidor i:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:467
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "New tab behavior:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Beteende för nya flikar:"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:472
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Stängknappar på flikar"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:475
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Öppna flikar bredvid nuvarande"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid ""
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Om nya flikar ska öppnas efter den nuvarande eller den sista fliken"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:479
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Öppna flikar i bakgrunden"
#. Page "Network"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:483
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:485
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "URI"
msgstr "URI"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:498
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:510
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Supported proxy types:"
msgstr "Proxytyper som stödjs:"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Web Cache"
msgstr "Webbcache"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Den maximala storleken för cachade sidor på hårddisken"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:535
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:541
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "Identifiera som"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:559
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Privacy"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Sekretess"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:561
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Delete old Cookies after:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Ta bort gamla kakor efter:"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Maximalt antal dagar som cookies sparas"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:569
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Tillåt kakor enbart från de webbplatser du besöker"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:570
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blockera kakor från tredjeparts-webbplatser"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:574
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Kakor sparar loggininformation, sparade spel, eller användarprofiler för "
2013-10-24 03:45:02 +00:00
"reklamsyften."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:581
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Enable offline web application cache"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Aktivera offline-webbapplikationscache"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:584
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Enable HTML5 local storage support"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Aktivera stöd för lokal HTML5-lagring"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:588
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Strip referrer details sent to websites"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Avlägsna den hänvisningsinformation som skickas till webbplatser"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:590
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Om header-kategorin \"Referer\" ska förkortas till enbart värdnamnet."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:593
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Ta bort sidor från historiken efter:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maximalt antal dagar som historik ska sparas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:453
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Hantera sökmotorer"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Lägg till sökmotor"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Redigera sökmotor"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Token:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Symbolvärde:"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Hantera sökmotorer"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Use as _default"
msgstr "Använd som _standard"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Sökmotorerna kunde inte läsas in. %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Sökmotorer kunde inte sparas. %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
msgid "Bookmarks and History"
msgstr "Bokmärken och historik"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Sök efter %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr "Misslyckades med att välja från historiken: %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Search with…"
msgstr "Sök _med..."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Sök med %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
#: ../midori/midori-frontend.c:325
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kunde inte köra externt program."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:444
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Invalid URI"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Ogiltig länk"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Sök på sidan:"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Skiftlägeskänslig"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr "Stäng sökfältet"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: [n] bookmark(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "%d bookmark"
msgid_plural "%d bookmarks"
msgstr[0] "bokmärke"
msgstr[1] "%d bokmärken"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: [n] subfolder(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
#, c-format
msgid "%d subfolder"
msgid_plural "%d subfolders"
msgstr[0] "undermapp"
msgstr[1] "%d undermappar"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Empty folder
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
#, c-format
msgid "Empty folder"
msgstr "Tom mapp"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
#, c-format
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
msgstr "Mappen innehåller %s och inga bokmärken"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
#, c-format
msgid "Folder containing %s"
msgstr "Mappen innehåller %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
#, c-format
msgid "Folder containing %s and %s"
msgstr "Mappen innehåller %s och %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
#, c-format
msgid "Bookmark leading to: %s"
msgstr "Bokmärket länkar till: %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "%s and no bookmark"
msgstr "%s och inga bokmärke n"
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s och %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Redigera det valda bokmärket"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Ta bort det markerade bokmärket"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Lägg till en ny mapp"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Avskiljare</i>"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Öppna i ny fli_k"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. Create the filter entry
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Search Bookmarks"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Sök i bokmärken"
#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "Historik"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:133
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Idag"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:135
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:137
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag sedan"
msgstr[1] "%d dagar sedan"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:140
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "A week ago"
msgstr "En vecka sedan"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:185
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Borttagning av historikpost misslyckades: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:312
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera hela historiken?"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:358
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Lägg till bokmärke för den valda historikposten"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:367
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Ta bort den valda historikposten"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:375
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Rensa hela historiken"
#. Create the filter entry
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:926
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Search History"
msgstr "Sökhistorik"
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentisering krävs"
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Användarnamn och lösenord behövs\n"
"för att öppna den här platsen:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
msgstr "Kom ihåg lösenord"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:340
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Egenskapen '%s' är ogilltig för %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Välj fil"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:392
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Choose folder"
msgstr "Välj mapp"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:536
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "1 hour"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "En timme"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:537
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "1 day"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Ett dygn"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:538
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "1 week"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "En vecka"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:539
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "1 month"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "En månad"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:540
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "1 year"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Ett år"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:65
#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
#: ../extensions/history-list.vala:284
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Inställningar för %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/midori-uri.vala:212
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "MD5-Checksum:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "MD5-kontrollsumma:"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/midori-uri.vala:219
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "SHA1-Checksum:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "SHA1-kontrollsumma:"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:222
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid ""
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr ""
"Denna sida verkar innehålla ett användar-skript. Vill du installera det?"
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
msgstr "_Installera användarskript"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "Denna sida verkar innehålla en användarstil. Vill du installera den?"
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr "_Installera användarstil"
#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
msgstr "Installera inte"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Userscripts"
msgstr "Användarskript"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Användarstil"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460
#: ../extensions/feed-panel/main.c:115
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:419
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort '%s'?"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:425
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Delete user script"
msgstr "Ta bort användarskript"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:426
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Delete user style"
msgstr "Ta bort användarstil"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:429
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Filen <b>%s</b> kommer att raderas permanent."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open in Text Editor"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Öppna i Textredigerare"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Öppna mål_mapp"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:651
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Add new addon"
msgstr "Lägg till nytt tillägg"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:677
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Ta bort valt tillägg"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "User addons"
msgstr "Användartillägg"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1838
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Kan inte övervaka mappen '%s': %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1927
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Stöd för användarskript och användarstilar"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Färglagda flikar"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Tona varje flik olika"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Kakhanterare"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Delete All"
msgstr "Ta bort alla"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
"Tar bort alla visade kakor. Om ett filter är konfigurerat kommer bara "
"matchande kakor att tas bort."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Expand All"
msgstr "Expandera alla"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Collapse All"
msgstr "Fäll ihop alla"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort alla kakor?"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Endast kakor som matchar filtret kommer att tas bort."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "At the end of the session"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Vid slutet av sessionen."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Värd/b>: %s\n"
"<b>Namn</b>: %s\n"
"<b>Värde</b>: %s\n"
"<b>Sökväg</b>: %s\n"
"<b>Säker</b>: %s\n"
"<b>Förfaller</b>: %s"
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nej"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>Domän</b>: %s\n"
"<b>Kakor</b>: %d"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandera alla"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Fäll ihop alla"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Sök bland kakorna efter Namn eller Domän"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Visa och ta bort kakor"
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Kopiera flik_adresser"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Kopiera flikadresser"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Kopiera alla flikadresser till urklippet"
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Delayed load"
msgstr "Fördröjd inläsning"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/delayed-load.vala:50
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Fördröj laddning av sida tills du faktiskt använder fliken."
#: ../extensions/about.vala:146
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Versionsnummer inom hakparentes visar den version som användes när programet "
"startades."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/about.vala:177
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori sparar inte någon personlig information:"
#: ../extensions/about.vala:178
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Ingen historik eller kakor sparas."
#: ../extensions/about.vala:179
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Tilläggen är avaktiverade."
#: ../extensions/about.vala:180
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "HTML5-lagring, lokal databas och programcacher har avaktiverats."
#: ../extensions/about.vala:181
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori förhindrar webbsidor från att spåra användaren:"
#: ../extensions/about.vala:182
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Hänvisande länkar förkortas till enbart värdnamnet."
#: ../extensions/about.vala:183
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "DNS-förhämtning har avaktiverats."
#: ../extensions/about.vala:184
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Språk och tidszon visas inte för webbsidor."
#: ../extensions/about.vala:185
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Flash och andra Netscape-pluginer kan inte listas av webbplatser."
#: ../extensions/devpet.vala:102
msgid "Double click for more information"
msgstr "Dubbelklicka för ytterligare information"
#: ../extensions/devpet.vala:253
msgid "DevPet"
msgstr "DevPet"
#: ../extensions/devpet.vala:254
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
msgstr "Det här tillägget visar felmeddelanden från glib i systembrickan."
#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
"plugin:\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"%s\n"
"\n"
"Error:\n"
"%s\n"
"\n"
"Carry on without this plugin."
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid försök att hämta en fil med följande insticksmodul:\n"
"%s\n"
"\n"
"Fel:\n"
"%s\n"
"\n"
"Fortsätt utan denna insticksmodul."
#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
msgid ""
"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
"rpc\n"
"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "External Download Manager - Aria2"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Extern hämtningshanterare - Aria2"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Download files with Aria2"
msgstr "Ladda ner filer med Aria2"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Extern hämtningshanterare - SteadyFlow"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Download files with SteadyFlow"
msgstr "Ladda ner filer med SteadyFlow"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/external-download-manager.vala:268
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Ladda ner filer med \"%s\" eller ange ett eget kommando"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "External Download Manager - CommandLine"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Extern hämtningshanterare - Kommandoraden"
#: ../extensions/open-with.vala:174
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:183
msgid "Command Line:"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:243
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:372
msgid "Choose application"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:385
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:461
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../extensions/open-with.vala:677
msgid "Download error"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:678
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:718
msgid "Open _with…"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:727
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Öppna i bildvisare"
#: ../extensions/open-with.vala:738
msgid "File Types"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:742
msgid "Text Editor"
msgstr "Textredigerare"
#: ../extensions/open-with.vala:753
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nyhetsflödesläsare"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Kunde inte hitta \"entry\"-delen i Atoms XML-data."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Kunde inte hitta \"feed\"-delen i Atoms XML-data."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: The local date a feed was last updated
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Senast uppdaterad: %s."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Feeds"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Nyhetsflöden"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Add new feed"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Lägg till nytt nyhetsflöde"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Delete feed"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Ta bort nyhetsflöde"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Feeds"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Nyhets_flöde"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Kunde inte hitta root-delen i nyhetsflödets XML-data."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Formatet för nyhetsflöde stöds inte."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Kunde inte tolka XML-flöde: %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Kunde inte hitta \"channel\"-delen i RSS XML-data."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Unsupported RSS version found."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "RSS-versionen söds inte."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Kunde inte hitta \"item\"-delen i RSS XML-data."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Kunde inte hitta \"channel\"-delen i RSS XML-data."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Nyhetsflödet '%s' finns redan"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Fel vid laddning av nyhetsflödet '%s'"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Feed Panel"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Nyhetsflödespanel"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Läs Atom/RSS-flöden"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Failed to add form value: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Misslyckades att lägga till formulärvärde: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
msgid "Form history"
msgstr "Formulärhistorik"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
msgstr ""
"Användarnamn och lösenord behövs\n"
"för att öppna den här platsen:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Remember password on this page?"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Spara lösenordet för denna sida?"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Remember"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Spara"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Not now"
msgstr "Inte nu"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Never for this page"
msgstr "Aldrig för denna sida"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Toggle form history state"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Växla läge för formulärhistorik"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Aktivera eller inaktivera formulärhistorik för den aktuella fliken."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Aktivera enbart formulärhistorik via snabbtangent (Ctrl+Shift+F) för varje "
"flik"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Form history filler"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Formulärhistorik"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Stores history of entered form data"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Spara historik för ifylld formulärdata"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Misslyckades med att välja förslag\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:246
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Det finns inga flikar som ej besökts"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:284
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "History-List"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Historiklista"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:324
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Beteende vid stängning av flikar"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:332
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Do nothing"
msgstr "Gör ingenting"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:338
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Byt till den senast visade fliken"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:344
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Byt till den nyaste fliken"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:358
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Blinka fönster på bakgrundsflikar"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:493
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Next new Tab (History List)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Nästa nya flik (från historiklistan)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:494
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Next new tab from history"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Nästa nya flik från historiken"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:503
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Previous new Tab (History List)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Föregående nya flik (från historiklistan)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:504
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Previous new tab from history"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Föregående nya flik från historiken"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:513
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Display tab in background (History List)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Visa flik i bakgrund (från historiklistan)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:514
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Visa den valda fliken i bakgrunden"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:643
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "History List"
msgstr "Historiklista"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:644
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Byt till sist använda flik vid byte eller stängning av flikar."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr "SQL-fel: %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
msgid "Accept"
msgstr "Godkänn"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept for session"
msgstr "Godkänn för den här sessionen"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
msgid "Block"
msgstr "Blockera"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204
#, c-format
msgid "Could not open database of extension: %s"
msgstr "Kunde inte öppna databasen för insticksmodulen: %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr "Misslyckades med att verkställa databas-uttrycket: %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607
msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort alla JavaScript-behörigheter?"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609
msgid "Delete all JavaScript permissions?"
msgstr "Ta bort alla JavaScript-behörigheter?"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613
msgid ""
"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""
"Denna åtgärd kommer ta bort alla JavaScript-behörigheter. Du kommer "
"tillfrågas igen för behörigheter för varje webbsida som besöks."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
msgid "Manager instance"
msgstr "Hanterarinstans"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
msgid "Instance to global NoJS manager"
msgstr "Instans till den globala NoJS-hanteraren"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. Set up dialog
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850
msgid "Configure NoJS"
msgstr "Konfigurera NoJS"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Nedanför är en lista på alla webbplatser och deras nuvarande riktlinjer. Du "
"kan ta bort riktlinjer genom att markera posterna och klicka på <i>Ta bort<i>"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553
msgid "Domain"
msgstr "Domän"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
msgid "Policy"
msgstr "Regler"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
msgid "Delete _all"
msgstr "Radera _alla"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. Add "allow-local-pages" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
msgid "A_llow scripts on local pages"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. Add "block-unknown-domains" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default"
msgstr "Blockera som standard skript på okända domäner"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. Add "check-second-level-only" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003
msgid "S_et permissions on second-level domain"
msgstr "Inställningar för andra-nivå-domäner"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. Add menu item(s) for domain
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
#, c-format
msgid "Deny %s"
msgstr "Neka %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
#, c-format
msgid "Allow %s"
msgstr "Tillåt %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
#, c-format
msgid "Allow %s this session"
msgstr "Tillåt %s denna session"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
msgid "Browser window"
msgstr "Webbläsarfönstret"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
msgstr "Den instans av Midori som visas tillhör"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716
msgid "View"
msgstr "Visa"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
msgstr "Den instans av Midori som visas tillhör"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
msgid "Menu icon state"
msgstr "Menyikonstatus"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
msgid "State of menu icon to show in status bar"
msgstr "Tillstånd för menyikon att visa i statusrad"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
msgid "Undetermined"
msgstr "Obestämd"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
msgid "Allowed"
msgstr "Tillåtet"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797
msgid "Mixed"
msgstr "Blandat"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798
msgid "Denied"
msgstr "Nekat"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You "
"should disable it."
msgstr ""
"Ett allvarligt fel har inträffat som hindrar NoJS-tillägget från att "
"fortsätta. Du bör avaktivera det."
#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
msgid "Error in NoJS extension"
msgstr "Fel i NoJS-tillägg"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:152
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
msgid "Reason"
msgstr "Orsak"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr "Kunde inte skapa konfigurationsmapp för tillägget: %s"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:195
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr "Kunde inte skapa konfigurationsmapp för tillägget."
#: ../extensions/nojs/nojs.c:212
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr "Det gick inte att öppna tilläggets databas."
#: ../extensions/nojs/nojs.c:245
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr "Det gick inte att skapa tilläggets databasstruktur."
#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
msgid "Extension instance"
msgstr "Tilläggshändelse"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr "Den tilläggshändelse i Midori tillägget hör till"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
msgid "Application instance"
msgstr "Programhändelse"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr "Den programhändelse i Midori detta tillägg hör till"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
msgid "Database instance"
msgstr "Databasinstans"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr "Pekar på den databashändelse i sqlite som detta tillägg hör till"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:736
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
msgid "Database path"
msgstr "Databassökväg"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
msgstr "Sökvägen till den databashändelse i sqlite som tillägget hör till"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
msgid "Allow local pages"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
msgid "Only second level"
msgstr "Endast andra nivån"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
msgid ""
"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
"for comparison"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
msgid "Unknown domain policy"
msgstr "Okända riktlinjer för domän"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
msgid "Policy to use for unknown domains"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
msgid "Accept temporarily"
msgstr "Tillåt tillfälligt"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:524
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Musgester"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Kontrollera Midori genom olika musrörelser"
#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "Ladda om sida eller sluta ladda"
#: ../extensions/shortcuts.c:168
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Anpassa snabbkommandon"
#: ../extensions/shortcuts.c:275
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
msgstr "Anpassa snabbkommandon..."
#: ../extensions/shortcuts.c:312
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snabbkommandon"
#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Visa och redigera snabbkommandon"
#: ../extensions/status-clock.c:168
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Klocka i statusraden"
#: ../extensions/status-clock.c:169
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Visa datum och tid i statusraden"
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../extensions/statusbar-features.c:159
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: ../extensions/statusbar-features.c:168
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape-tillägg"
#: ../extensions/statusbar-features.c:171
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Aktivera Netscape-tillägg"
#: ../extensions/statusbar-features.c:256
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Statusradsfunktioner"
#: ../extensions/statusbar-features.c:257
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Slå enkelt av och på funktioner på webbplatser"
#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
msgid "Tab Panel"
msgstr "Flikraden"
#: ../extensions/tab-panel.c:653
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Flikr_aden"
#: ../extensions/tab-panel.c:671
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Visa flikar i en vertikal panel"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr "Enbart ikoner på flikar som standard"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Nya flikar har ingen etikett som standard"
#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
msgid "Tabs to One"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:301
msgid "Tabs you collected so far"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:302
msgid "Clicking an item restores a tab."
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:327
msgid "Tabs to _One"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:401
msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:392
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Anpassa verktygsfält"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:408
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
"Välj föremål att visa i verktygsraden. Föremål kan omarrangeras genom att "
"dra och släppa."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:424
msgid "Available Items"
msgstr "Tillgängliga objekt"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:445
msgid "Displayed Items"
msgstr "Visade objekt"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr "Redigera _verktygsraden…"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Verktygsradsredigerare"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Ändra enkelt på verktygsradens layout"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:192
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Clear Private Data"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Rensa privat data"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:196
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Rensa privat data"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:212
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Rensa följande data:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:222
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Senast öppnade flikar"
2008-07-19 15:24:10 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:255
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Rensa privat data när Midori _avslutas"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:378
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Sparade inloggningar och l_ösenord"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:380
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Cookies and Website data"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Kakor och webbplatsdata"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:385
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Webbplatsikoner"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
msgid "Open tabs"
msgstr "Öppna flikar"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "More open tabs…"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Fler öppna flikar..."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-history.c:27
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Misslyckades med att rensa historiken: %s\n"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-history.c:73
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Misslyckades med att ta bort gamla objekt från historiken: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Misslyckades att lägga till bokmärkesobjekt: %s\n"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att uppdatera bokmärke: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ta bort bokmärkesobjektet: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-session.c:362
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigurationsfilen kunde inte sparas. %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:154
2008-05-04 17:15:28 +00:00
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Papperskorgen kunde inte sparas. %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:353
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Midori kraschade förra gången det användes. Du kan rapportera problemet på "
"%s."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:362
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Redigera _inställningar"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:366
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Inaktivera alla _tillägg"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:375
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Visa en dialog efter att Midori har krashat"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:380
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Kasta bort gamla flikar"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:388
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Show last crash _log"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Visa senaste krasch-_logg"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:401
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Run in _debugger"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Kör i felsökningsläge"
2008-03-23 20:43:12 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:479
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans av Midori körs redan, men svarar inte.\n"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:516
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bokmärkena kunde inte läsas in: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:531
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunde inte läsas in: %s\n"
#: ../midori/midori-frontend.c:547
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papperskorgen kunde inte läsas in: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:555
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historiken kunde inte läsas in: %s\n"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:566
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Följande fel inträffade:"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:571
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorera"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr "Kunde inte öppna databasen för tillägget: %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Vill du verkligen radera alla rättigheter för kakorna?"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Delete all cookie permissions?"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Radera alla kakors rättigheter"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Åtgärden raderar alla kakors rättigheter. Du kommer därför att åter få ange "
"rättigheterna för varje webbplats du besöker."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Cookie permission manager"
msgstr "Rättighetshanterare för kakor"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Instance of current cookie permission manager"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Händelsen hanteras med kakornas nuvarande rättigheter"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. Set up dialog
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Configure cookie permission"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Ställ in rättigheterna för kakorna"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Nedan ser du en lista över webbplatser och vilka regler som gäller för dem. "
"Du kan radera regler genom att markera dem och klicka på <i>Ta bort</i>. Du "
"kan också lägga till regler för en domän manuellt genom att fylla i "
"domännamnet nedanför, välja vilka regler som ska gälla och klicka på <i>Lägg "
"till</i>."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892
msgid "Policy for cookies from domains not in the list: "
msgstr "Riktlinjer för cookies från domäner som inte återfinns i listan: "
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897
msgid "Ask for a decision"
msgstr "Be om ett beslut"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
"extension to continue. You should disable it."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Ett allvarligt fel uppstod som förhindrar tillägget för kakornas rättigheter "
"från att fungera. Du måste inaktivera det."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
msgid "Error in cookie permission manager extension"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Ett fel uppstod i tillägget för kakornas rättigheter"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Det gick inte att fastställa globala regler för kakornas rättigheter för "
"domänen: %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Till session end"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Till dess sessionen avslutas"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr "Webbplatsen %s vill spara %d kakor."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Webbplatsen %s vill spara en kaka."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Flera webbplatser vill spara totalt %d kakor."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Accept"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "_Godkänn"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Accept for this _session"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Godkänn för den här _sessionen"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "De_ny"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Avböj"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Deny _this time"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Avböj den här gången"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Path"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Sökväg"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Värde"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Expire date"
msgstr "Utgångsdatum"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Riktlinjer för domäner som inte konfigurerats individuellt. Detta begränsar "
"endast ytterligare de globala riktlinjerna satta i Midoris inställningar."
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
msgid "Cookie Security Manager"
msgstr "Säkerhetshanterare för kakor"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
msgid "Manage cookie permission per site"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Hantera rättigheter för kakorna per webbplats"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:46
#, c-format
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att hämta programikonen för %s: %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:106
#, c-format
msgid "Midori (%s)"
msgstr "Midori (%s)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
#: ../extensions/apps.vala:160
#, c-format
msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa nytt startobjekt (%s): %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:151
msgid "Launcher created"
msgstr "Startare skapad"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:152
#, c-format
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
msgstr "Du kan nu köra <b>%s</b> från startaren eller menyn"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:159
msgid "Error creating launcher"
msgstr "Ett fel uppstod när startaren skulle skapas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:174
msgid "No file \"desc\" found"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:201
msgid "Applications"
msgstr "Program"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:211
msgid "New _Profile"
msgstr "Ny _profil"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:212
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:223
msgid "New _App"
msgstr "Ny app"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
msgid "Creates a new app for a specific site"
msgstr "Skapar en ny app för en specifik webbplats"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:249
msgid "Error launching"
msgstr "Ett fel uppstod med startaren"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:462
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Skapa startare"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:512
msgid "Web App Manager"
msgstr "Hantera webb-appar"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:513
msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr "Hantera webbplatser installerade som program"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:110
msgid "Transfers"
msgstr "Hämtningar"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398
msgid "Clear All"
msgstr "Rensa allt"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. Failure to open is the only known possibility here
#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
#, c-format
msgid "Failed to open download: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna hämtningen: %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:226
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Öppna mål_mapp"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:233
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopiera länk_plats"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:456
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Filen '<b>%s</b>' har hämtats."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:458
#, c-format
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
msgstr "'<b>%s</b>' och %d andra filer har hämtats."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:459
msgid "Transfer completed"
msgstr "Hämtningen är klar"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Några filer hämtas fortfarande"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:517
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Avsluta Midori"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:519
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Hämtningarna kommer avbrytas när Midori avslutas."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:568
msgid "Transfer Manager"
msgstr "Hämtningshanterare"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:569
msgid "View downloaded files"
msgstr "Visa hämtade filer"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
#, c-format
msgid "Failed to update database: %s"
msgstr "Misslyckades med att uppdatera databas: %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
#, c-format
msgid "Failed to select from database: %s"
msgstr "MIsslyckades med att välja från databas: %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabby.vala:669
#, c-format
msgid "Failed to import legacy session: %s"
msgstr "Misslyckades med att importera tidigare session: %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabby.vala:789
msgid "Tabby"
msgstr "Tabby"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabby.vala:790
msgid "Tab and session management."
msgstr "Flik- och sessionshantering"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/flummi.vala:82
msgid "Flummi"
msgstr "Flummi"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/flummi.vala:83
msgid ""
"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events."
msgstr ""
"Detta tillägg ger tillgång till en uppgiftskö för uppdateringar och "
"upprepade händelser."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:41
#, c-format
msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att lägga till ny anteckning i databasen: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:61
#, c-format
msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ta bort anteckning från databasen: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:75
#, c-format
msgid "Falied to rename note: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ändra namn på anteckning: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:91
#, c-format
msgid "Falied to update note: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att uppdatera anteckning: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191
#: ../extensions/notes.vala:445
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:145
msgid "New Note"
msgstr "Ny anteckning"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:146
msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:152
msgid "New note"
msgstr "Ny anteckning"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:209
#, c-format
msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att välja från anteckningsdatabas: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:339
msgid "Rename note"
msgstr "Byt namn på anteckning"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:350
msgid "Copy note to clipboard"
msgstr "Kopiera anteckning till urklipp"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:360
msgid "Remove note"
msgstr "Ta bort anteckning"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:394
msgid "Copy selection as note"
msgstr "Kopiera markering som anteckning"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:446
msgid "Save text clips from websites as notes"
msgstr "Spara texturklipp från webbsidor som anteckningar"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Reklamblockeringsfilter"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blockera annonser enligt en filterlista"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_ockera bild"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_ockera länk"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/extension.vala:384
msgid "Custom"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38
msgid "Disable"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
msgid "Display hidden elements"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
msgid "Blocking"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69
msgid "Enabled"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:72
msgid "Disabled"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
"Enter.\n"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
#, c-format
msgid ""
"You can find more lists by visiting following sites:\n"
" %s, %s\n"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Redigera reklamblockeringsfilter"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
#, c-format
msgid "Last update: %x %X"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
msgid "File incomplete - broken download?"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
msgid "Edit rule"
msgstr "Redigera regel"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/domain-keys.vala:15
msgid "Domain Hotkeys"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/domain-keys.vala:16
msgid ""
"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/domain-keys.vala:29
msgctxt "Domain"
msgid ".com"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
msgid "Webmedia now-playing"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
msgid ""
"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
"in Midori using org.midori.mediaHerald"
msgstr ""