midori/po/fi.po

1411 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-10-30 01:34:40 +00:00
# Finnish translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
2008-11-08 12:17:53 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-12-20 20:16+0200\n"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
"Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Kevyt verkkoselain"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1338
#: ../midori/main.c:1347
#: ../midori/main.c:1370
#: ../midori/main.c:1394
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Verkkoselain"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:86
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Kirjanmerkki"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/main.c:87
#: ../midori/midori-browser.c:3744
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:88
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:89
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_Konsoli"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:90
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "_Liitännäiset"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:91
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:92
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr "_Kotisivu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:93
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "Käyttäjän _skriptit"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:94
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "User_styles"
msgstr "Käyttäjän _tyylit"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:95
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Uusi _välilehti"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:96
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "_Siirrot"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:97
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "_Suljetut välilehdet ja ikkunat"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:98
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Uusi _ikkuna"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:143
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Asetuksia ei voitu ladata: %s\n"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:198
2008-10-30 01:34:40 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Arvo ”%s” ei kelpaa kohteelle %s"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/main.c:205
#: ../midori/main.c:275
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Invalid configuration value '%s'"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Epäkelpo asetusarvo ”%s”"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:532
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "File not found."
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/main.c:540
#: ../midori/main.c:549
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Malformed document."
msgstr "Virheellinen dokumentti."
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/main.c:571
#: ../midori/main.c:603
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to open database: %s\n"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Tietokantaa ei voitu avata: %s\n"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:657
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Historiatietuetta ei voitu poistaa: %s\n"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:681
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Historiaa ei voitu tyhjentää: %s\n"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/main.c:714
#: ../midori/main.c:728
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to add history item: %s\n"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Historiatietuetta ei voitu lisätä: %s\n"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:844
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Vanhoja historiatietueita ei voitfu poistaa: %s\n"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/main.c:976
#: ../midori/sokoke.c:459
2008-10-30 01:34:40 +00:00
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Kirjoitus epäonnistui."
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1000
#: ../midori/midori-preferences.c:350
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Siirrot"
#: ../midori/main.c:1040
2008-10-30 01:34:40 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Istuntoa ei voitu tallentaa. %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1297
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Suorita annettu tiedostonimi javascriptinä"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1299
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Näytä sovelluksen versio"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1301
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "URIs"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "URI-osoitteet"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1335
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "[URIs]"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "[URI-osoitteet]"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1371
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Voit lähettää kommentteja, ehdotuksia ja tietoa ohjelmavirheistä osoitteeseen:"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1373
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Kaäy katsomassa uusia versioita osoittesta:"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1394
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "No filename specified"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1411
2008-10-30 01:34:40 +00:00
#, c-format
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori on jo käynnissä, muttei vastaa.\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1447
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Kirjanmerkkejä ei voitu ladata: %s\n"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1463
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Istuntoa ei voitu ladata: %s\n"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1477
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Roskakoria ei voitu ladata: %s\n"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1491
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Historiaa ei voitu ladata: %s\n"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1504
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Seuraavat virheet tapahtuivat:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1520
msgid "_Ignore"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "_Ohita"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1688
2008-10-30 01:34:40 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Hakukoneita ei voitu tallentaa. %s"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1698
2008-10-30 01:34:40 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Kirjanmerkkejä ei voitu tallentaa. %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1707
2008-10-30 01:34:40 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Roskakoria ei voitu tallentaa. %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1715
2008-10-30 01:34:40 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Asetuksia ei voitu tallentaa. %s"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:249
#: ../midori/midori-browser.c:3130
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3136
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Lataa nykyinen sivu uudelleen"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:261
#: ../midori/midori-browser.c:3133
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Keskeytä nykyisen sivun lataaminen"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:319
2008-10-30 01:34:40 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "%d %% ladattu"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:342
2008-10-30 01:34:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Odottamaton toimenpide ”%s”."
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:508
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Uusi kirjanmerkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:508
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:530
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Nimi:"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:543
#: ../midori/midori-searchaction.c:841
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:562
#: ../midori/midori-searchaction.c:855
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_URL:"
msgstr "_URL-osoite:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:578
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Kansio:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:582
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Root"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Juuri"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:668
msgid "Save file as"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Tallenna tiedosto nimellä"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1248
msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: ../midori/midori-browser.c:2328
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
#: ../midori/midori-browser.c:2330
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
#: ../midori/midori-browser.c:2601
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Erotin</i>"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2712
#, c-format
msgid "A week ago"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Viikko sitten"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2718
2008-10-30 01:34:40 +00:00
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d päivää sitten"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2725
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2727
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2816
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Kevyt verkkoselain"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2824
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "translator-credits"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2958
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää koko historian?"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3064
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3067
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Avaa uusi ikkuna"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3070
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Avaa uusi välilehti"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3073
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa tiedosto"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3076
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Tallenna tiedostoon"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3078
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "Sulje _välilehti"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3079
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3081
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "Sulje _ikkuna"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3082
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3085
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Tulosta nykyinen sivu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3088
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Quit the application"
msgstr "Poistu sovelluksesta"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3090
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3093
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Leikkaa valittu teksti"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3096
#: ../midori/midori-browser.c:3099
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopioi valittu teksti"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3102
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Liitä teksti leikepöydältä"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3105
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Poista valittu teksti"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3108
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Valitse kaikki tekstit"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3111
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Etsi sana tai lause sivulta"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3113
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr "Etsi _seuraava"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3114
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Etsi seuraavan sanan tai lauseen esiintymä"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3116
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "Etsi _edellinen"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3117
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Etsi edellisen sanan tai lauseen esiintymä"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3120
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Quick Find"
msgstr "_Pikahaku"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3121
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Hyppää nopeasti sanaan tai lauseeseen"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3124
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3126
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3127
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Työkalupalkit"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3139
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Suurenna"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3142
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Pienennä"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3145
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Palauta suurennustaso"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3147
#: ../midori/midori-view.c:998
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "View _Source"
msgstr "Näytä _lähdekoodi"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3148
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Näytä sivun lähdekoodi"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3150
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "View Selection Source"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Näytä valinnan lähdekoodi"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3151
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "View the source code of the selection"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Näytä valinnan lähdekoodi"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3155
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vaihda kokonäyttötilan välillä"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3157
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3160
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Siirry takaisin edelliselle sivulle"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3163
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle sivulle"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3166
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Siirry kotisivulle"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3168
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3169
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Poista roskakorin sisältö"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3171
#: ../midori/midori-view.c:970
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3172
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Avaa viimeisin suljettu välilehti"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3176
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3179
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Muokkaa valittua kirjanmerkkiä"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3182
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3185
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Poista valittu historiatietue"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3188
msgid "Clear the entire history"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgstr "Tyhjennä koko historia"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3191
msgid "Bookmark the selected history item"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Lisää valittu histoariatietue kirjanmerkkeihin"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3193
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Työkalut"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3195
#: ../midori/midori-searchaction.c:465
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "_Hallitse hakukoneita"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3196
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Lisää, muokkaa ja poista hakukoneita..."
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3200
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Edellinen välilehti"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3201
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Vaihda edelliseen välilehteen"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3203
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seuraava välilehti"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3204
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Vaihda seuraavaan välilehteen"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3206
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3208
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3209
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Show the documentation"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Näyttä dokumentaatio"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3211
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Frequent questions"
msgstr "_Usein kysytyt kysymykset"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3212
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Näytä usein kysytyt kysymykset"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3214
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Ilmoita ohjelmavirheestä"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3215
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Avaa Midorin ohjelmavirhehallinta"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3218
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Show information about the program"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Näytää tietoja sovelluksesta"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3225
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Yksityinen selaaminen"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3226
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ei tallenna mitään yksityisyystietoja selatessa"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3231
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Menubar"
msgstr "_Valikkopalkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3232
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Show menubar"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Näytä valikkopalkki"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3235
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigointipalkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3236
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Show navigationbar"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Näytä navigointipalkki"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3239
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Side_panel"
msgstr "_Sivupaneeli"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3240
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Show sidepanel"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Näytä sivupaneeli"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3243
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Kirjanmerkkipalkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3244
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3247
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Siirtopalkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3248
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Show transferbar"
msgstr "Näytä siirtopalkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3251
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Tilapalkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3252
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "Näytä tilapalkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3669
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "_Sijainti..."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3671
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Open a particular location"
msgstr "Avaa tarkka sijainti"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3695
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr "_WWW-haku"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3697
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "Suorita WWW-haku"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3716
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Avaa uudelleen aikaisemmin suljettu välilehti tai ikkuna"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3729
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Usein vieraillut sivut"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3731
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Avaa uudelleen sivut, joilla vierailit aikaisemmin"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3746
msgid "Show the saved bookmarks"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Näytä tallennetut kirjanmerkit"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3759
msgid "_Window"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "_Ikkuna"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3761
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Näytä luettelo kaikista avoimista välilehdistä"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3883
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3926
#: ../midori/midori-preferences.c:517
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "History"
msgstr "Historia"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:3969
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Inline find:"
msgstr "_Haku:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4004
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Match Case"
msgstr "Kirjainkoko merkitsee"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4012
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Korosta osumat"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4021
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Sulje hakupalkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4262
2008-10-30 01:34:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Odottamaton asetus ”%s”"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:223
#: ../midori/midori-panel.c:224
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Sulje paneeli"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:131
#: ../midori/midori-view.c:1635
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Tyhjä sivu"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:132
#: ../midori/midori-websettings.c:387
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Kotisivu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:133
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Last open pages"
msgstr "Viimeisimmät avoinna olleet sivut"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:148
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kiinalainen (BIG5)"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:149
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanilainen (SHIFT_JIS)"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:150
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Venäläinen (KOI8-R)"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:151
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:152
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Läntinen (ISO-8859-1)"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:153
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "Muokattu..."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:168
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Uusi välilehti"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:169
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Uusi ikkuna"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:170
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Nykyinen välilehti"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:185
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:186
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:187
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:188
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:189
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Both horizontal"
msgstr "Molemmat vaakasuorassa"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:204
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "All cookies"
msgstr "Kaikki evästeet"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:205
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Session cookies"
msgstr "Istunnon evästeet"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:206
#: ../panels/midori-addons.c:97
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../midori/midori-websettings.c:246
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Remember last window size"
msgstr "Muista viimeisin ikkunan koko"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:247
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Tallennetaanko viimeisin ikkunan koko"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:255
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr "Viimeisin ikkunan leveys"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:256
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr "Viimeisin tallennettu ikkunan leveys"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:264
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr "Viimeisin ikkunan korkeus"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:265
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr "Viimeisin tallennettu ikkunan korkeus"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:273
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Last panel position"
msgstr "Viimeisin paneelin paikka"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:274
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Viimeisin tallennettu paneelin paikka"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:283
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Last panel page"
msgstr "Viimeisin paneelin sivu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:284
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Viimeisin tallennettu paneelin sivu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:292
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr "Viimeisin verkkohaku"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:293
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Viimeisin tallennettu verkkohaku"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:302
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Show Menubar"
msgstr "Näytä valikkopalkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:303
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Näytetäänkö valikkopalkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:311
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Näytä navigointipalkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:312
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Näytetäänkö navigointipalkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:320
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:321
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Näytetäänkö kirjanmerkkipalkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:329
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr "Näytä paneeli"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:330
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Näytetäänkö paneeli"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:338
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Näytä tilapalkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:339
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Näytetäänkö tilapalkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:348
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Työkalupalkin tyyli"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:349
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Työkalupalkin tyyli"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:358
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Toolbar Items"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Työkakupalkin painikkeet"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:359
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Työkalupalkissa näytettävät painikkeet"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:367
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakti sivupaneeli"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:368
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Tehdäänkö sivupaneelista kompakti"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:377
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Load on Startup"
msgstr "Lataa käynnistettäessä"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:378
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "What to load on startup"
msgstr "Mitä ladataan käynnistyksessä"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:388
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "Kotisivu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:396
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Download Folder"
msgstr "Latauskansio"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:397
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Kansio, jonne ladatut tiedostot tallennetaan"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:405
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Download Manager"
msgstr "Latauksien hallinta"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:406
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr "Ulkoinen latauksien hallinta"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:414
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstieditori"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:415
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "An external text editor"
msgstr "Ulkoinen tekstieditori"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:423
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Location entry Search"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:424
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:432
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Käytettävä merkkikoodaus"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:433
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Oletuksena käytettävä merkkikoodaus"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:443
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Näytä aina välilehtipalkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:444
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Näytä aina välilehtipalkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:452
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Sulkemispainikkeet välilehdissä"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:453
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Onko välilehdissä sulkemispainikkeet"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:462
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Open new pages in"
msgstr "Avaa uudet sivut"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:463
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Miten uudet sivut avataan"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:473
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Open external pages in"
msgstr "Avaa ulkoiset sivut"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:474
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Miten ulkoisesti avatut sivut avataan"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:483
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Keskinapsautus avaa valinnan"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:484
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Load an URL from the selection via middle click"
msgstr "Lataa URL-osoitteen valinnasta keskinapsautuksella"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:492
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Avaa välilehdet taustalla"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:493
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Avataanko uudet välilehdet taustalla"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:501
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Avaa välilehdet nykyisestä seuraavaksi"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:502
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Avataanko uudet välilehdet nykyistä välilehteä seuraavaksi vai viimeiseksi"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:510
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Avaa ponnahdusikkunat välilehdissä"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:511
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Avataanko ponnahdusikkunat välilehdissä"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:537
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Accept cookies"
msgstr "Salli evästeet"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:538
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Minkälaiset evästeet sallitaan"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:547
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Original cookies only"
msgstr "Alkuperäiset evästeet"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:548
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Sallii vain alkuperäisen sivuston evästeet"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:556
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Evästeiden enimmäisikä"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:557
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Evästetietojen säilytysaika päivinä"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:567
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Muista sivut, joilla on vierailtu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:568
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Tallennetaanko sivut, joilla on vierailtu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:576
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Maximum history age"
msgstr "Historian enimmäisikä"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:577
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Historiatietojen säilytysaika päivinä"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:585
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Muista lomakkeisiin annetut tiedot"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:586
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Tallennetaanko lomakkeisiin annetut tiedot"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:594
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Muista ladatut tiedostot"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:595
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Tallennetaanko ladattujen tiedostojen lista"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:605
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-välityspalvelin"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:606
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "The proxy used for HTTP connections"
msgstr "HTTP-yhteyksille käytettävä välityspalvelin"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:614
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Cache size"
msgstr "Välimuistin koko"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:615
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Välimuistin enimmäiskoko"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#: ../midori/midori-view.c:632
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Ei löydy - %s"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:902
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:925
msgid "_Save Link destination"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "_Tallenna linkin kohde"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:933
msgid "_Download Link destination"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "_Lataa linkin kohde"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:955
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Open URL in New _Tab"
msgstr "Avaa URL-osoite uudessa _välilehdessä"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1365
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Tutkii sivua - %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1503
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Source"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Lähdekoodi"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1527
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "No documentation installed"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Dokumentaatiota ei ole asennettu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:87
2008-10-30 01:34:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Kohteen %s asetukset"
#. Page "General"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:338
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:339
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Startup"
msgstr "Käynnistys"
#. Page "Appearance"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:386
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:387
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Font settings"
msgstr "Kirjasinasetukset"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:389
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Default Font Family"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Oletuskirjasinperhe"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:397
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Kirjasimen vähimmäiskoko"
#. Page "Behavior"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:407
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Käyttäytyminen"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:408
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:411
#: ../extensions/statusbar-features.c:32
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr "Lataa kuvat automaattisesti"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:414
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "Pienennä kuvat automaattisesti"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Print background images"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgstr "Näytä taustakuvat"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:420
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Resizable text areas"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Tekstialueiden kokoa voidaan muuttaa"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:423
#: ../extensions/statusbar-features.c:39
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Enable scripts"
msgstr "Salli skriptit"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:426
#: ../extensions/statusbar-features.c:46
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Enable plugins"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Salli liitännäiset"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid "Enable developer tools"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Ota kehittäjän työkalut käyttöön"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2008-10-30 01:34:40 +00:00
#. Page "Interface"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:437
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:438
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigointipalkki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:453
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Selaaminen"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:480
#: ../midori/midori-preferences.c:481
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Network"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Verkko"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:492
msgid "MB"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "MB"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2008-10-30 01:34:40 +00:00
#. Page "Privacy"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:498
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Web Cookies"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Verkkoevästeet"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:513
#: ../midori/midori-preferences.c:524
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "days"
msgstr "päivää"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:456
#: ../katze/katze-arrayaction.c:273
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:797
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Add search engine"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Lisää hakukone"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:797
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Edit search engine"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Muokkaa hakukonetta"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:825
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:869
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Icon (name or file):"
msgstr "_Kuvake (nimi tai tiedosto):"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:883
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "_Merkki:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1060
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Manage search engines"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Hallitse hakukoneita"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:63
#: ../midori/sokoke.c:75
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "Ulkoista ohjelmaa ei voitu suorittaa"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:282
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "Varoitus: Käytät pääkäyttäjän tiliä!"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:514
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../midori/gjs.c:742
#: ../midori/gjs.c:832
2008-10-30 01:34:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Asialla %s ei ole ominaisuutta ”%s”"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:878
2008-10-30 01:34:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:888
2008-10-30 01:34:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr ""
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:98
#: ../panels/midori-addons.c:144
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Userscripts"
msgstr "Käyttäjän skriptit"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:99
#: ../panels/midori-addons.c:146
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Käyttäjän tyylit"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:1006
#: ../panels/midori-extensions.c:144
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Enable"
msgstr "_Ota käyttöön"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:1015
#: ../panels/midori-extensions.c:153
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Disable"
msgstr "_Poista käytöstä"
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Konsoli"
#: ../panels/midori-extensions.c:87
msgid "Extensions"
msgstr "Liitännäiset"
#: ../katze/katze-throbber.c:828
2008-10-30 01:34:40 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Nimettyä kuvaketta ”%s” ei voitu ladata"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:841
2008-10-30 01:34:40 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Vakiokuvaketta ”%s” ei voitu ladata"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:907
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animaatiokehykset ovat rikki"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:154
#: ../katze/katze-utils.c:352
2008-10-30 01:34:40 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2008-11-08 12:17:53 +00:00
msgstr "Ominaisuus ”%s” on epäkelpo kohteelle %s"
2008-10-30 01:34:40 +00:00
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:178
#: ../katze/katze-utils.c:217
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Valitse tiedosto"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:198
2008-10-30 01:34:40 +00:00
msgid "Choose folder"
msgstr "Valitse kansio"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2008-12-27 19:53:12 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:109
#: ../extensions/page-holder.c:144
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Pageholder"
msgstr "Sivupidike"
#: ../extensions/page-holder.c:128
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Sivupidike"
#: ../extensions/statusbar-features.c:30
msgid "Images"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Kuvat"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:37
msgid "Scripts"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Skriptit"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:44
msgid "Plugins"
2008-12-27 19:53:12 +00:00
msgstr "Liitännäiset"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Open in Page_holder..."
#~ msgstr "Avaa _sivun pitäjässä"
#~ msgid "Open the current page in the pageholder"
#~ msgstr "Avaa nykyinen sivu sivun pitäjässä"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uudessa välilehdessä"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uudessa ikkunassa"
#~ msgid "Open the selected history item in a new tab"
#~ msgstr "Avaa valittu historiatietue uudessa välilehdessä"
#~ msgid "Last pageholder URI"
#~ msgstr "Viimeisin sivupidike URL-osoite"
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
#~ msgstr "Viimeisin avoinna ollut URL-osoite sivupipidike"
#~ msgid "Download Link with Download _Manager"
#~ msgstr "Lataa linkin kohde _latauksien hallinnalla"
2008-12-27 19:53:12 +00:00