2008-11-11 20:58:08 +00:00
# Turkish translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Mirat Can Bayrak <MiratCanBayrak@gmail.com>
2009-07-13 19:55:50 +00:00
# Gökmen Görgen <gkmngrgn@gmail.com>
2010-05-10 06:50:45 +00:00
# Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>, 2010.
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-07-13 19:55:50 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:15+0000\n"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 09:45+0300\n"
"Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org,xfce-i18n@xfce.org>\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Hafif web tarayı cı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:1753
#: ../midori/main.c:1761 ../midori/main.c:1777
#: ../midori/midori-websettings.c:315
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Web Browser"
msgstr "Web Tarayı cı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:94
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Ayarlar yüklenemedi: %s\n"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:142
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' değeri şunun için yanlı ş : %s"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
2009-07-13 19:55:50 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Invalid configuration value '%s'"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Geçersiz yapı landı rma değeri '%s'"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:345
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Arama motorları yüklenemedi. %s\n"
#: ../midori/main.c:399
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Geçmiş silinemedi: %s\n"
#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Şu veri tabanı açı lamadı : %s\n"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:485
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Eski geçmiş ögeleri silinemedi: %s\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:530
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Yerimi ekleme hatası : %s\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Şu geçmiş öğesi silinemedi: %s\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:608
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Yer imleri kaydedilemedi. %s"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:632
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Ayarlar kaydedilemedi. %s"
#: ../midori/main.c:667
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Arama motorları kaydedilemedi. %s"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Çöp kutusu kaydedilemedi. %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:993
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Oturum kaydedilemedi. %s"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:940
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgstr "Root yetki dosyası kullanı labilir değil. SSL yetkileri doğrulanamadı ."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1028
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori son açı ldı ğı nda çökmüş görünüyor. Bu devam ederse sorunu çözmek için aşağı daki seçeneklerden biri deneyin."
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1044
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Tercihleri Değiştir"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1048
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Son _oturumu yeniden başlat"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1053
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Tüm _eklentiler kapalı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1236 ../midori/main.c:2041
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Oturum yüklenemedi: %s\n"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1357
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "Dosya ismi belirtilmedi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1376
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Bilinmeyen bir sorun oluştu."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1407
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Ekran görüntüsünü kaydet: %s\n"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1643
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRES'i web uygulaması gibi çalı ştı r"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1643
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1646
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "KLASÖR'ü yapı landı rma klasörü olarak kullan"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1646
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr "KLASÖR"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1649
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Bir tanı lama diyaloğu göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1651
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Belirtilen dosya ismini javascript olarak çalı ştı r"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1654
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Belirtilen URI'nin bir ekran görüntüsünü al"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1657
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Belirtilen komutu çalı ştı r"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1659
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1661
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Display program version"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Uygulama sürümünü göster"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1663
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Adresler"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1665
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "ÖRNEK düzenli ifadeye göre URI engele"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1665
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "PATTERN"
msgstr "ÖRNEK"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1669
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Kullanı lmayan süre SANİYELER 'den sonra Midori'yi yeniden başlat"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1669
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "SECONDS"
msgstr "SANİYELER"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1750
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresler]"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1778
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgstr "Lütfen yorumları nı zı , isteklerinizi ve yakaladı ğı nı z hataları şuraya raporlayı n:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1780
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yeni sürümler için şuraya bakı n:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1841
msgid "Website icons"
msgstr "Websitesi simgeleri"
#: ../midori/main.c:1843
msgid "Cookies"
msgstr "Çerezler"
#: ../midori/main.c:1846
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' çerezleri"
#: ../midori/main.c:1850
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 veritabanı "
#: ../midori/main.c:1924
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Belirtilen yapı landı rma dizini geçersiz."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1972
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Şu anda Midori'nin başka bir örneği çalı şı yor; ama cevap vermiyor.\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:2009
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgstr "Yer imleri yüklenemedi: %s\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:2056
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Çöp kutusu yüklenemedi: %s\n"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:2069
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Geçmiş yüklenemedi: %s\n"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:2082
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Şu hatalar ortaya çı ktı :"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/main.c:2098
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Ignore"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "_Yoksay"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:418
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "File not found."
msgstr "Dosya bulunamadı ."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:452 ../midori/midori-array.c:475
#: ../midori/midori-array.c:485
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Malformed document."
msgstr "Kötü biçimlendirilmiş belge."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:494
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Tanı mlanmayan yer imi biçimi."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:705
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Writing failed."
msgstr "Yazma işlemi gerçekleştirilemedi."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4883
#: ../midori/midori-browser.c:4889
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Bu sayfayı yeniden yükle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4886
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Bu sayfayı yüklemeyi durdur"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:448
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% yüklendi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:487
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "İsim güncelleme hatası : %s\n"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:500
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Beklenmedik eylem '%s'."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:725
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "Yeni Dizin"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:725
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Klasörü düzenle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:727
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Yeni yer imi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:727
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Yer imini düzenle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:758
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlı k:"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:960
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Açı klama:"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:974
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Address:"
msgstr "Adres:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4064
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Folder:"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "_Dizin:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
#: ../midori/midori-browser.c:4069 ../midori/midori-browser.c:4097
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Üst Seviye Dizin"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:868
2010-05-31 18:15:04 +00:00
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "_Hı zlı aramaya Ekle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:881
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Araç_çubuğunda göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:896
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Run as _web application"
msgstr "_Web uygulaması olarak çalı ştı r"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr " \"%s\" Dosyası bu dizine kaydedilemedi."
#: ../midori/midori-browser.c:974
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Bu konuma yazmak için yetkiniz bulunmuyor."
#: ../midori/midori-browser.c:981
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "\"%s\" indirmek için yeterli boş disk alanı yok."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:984
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Dosya %s ihtiyaç duyuyor ancak %s kaldı ."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4140
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Save file as"
msgstr "Dosyayı kaydet"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1448
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Save file"
msgstr "Dosyayı kaydet"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2147
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2257
2010-05-31 18:15:04 +00:00
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "New feed"
msgstr "Yeni kaynak"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4948
#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Yeni bir yer imi ekle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:481
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:436
#: ../midori/sokoke.c:446 ../midori/sokoke.c:474 ../midori/sokoke.c:503
#: ../midori/sokoke.c:517
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "Harici uygulama çalı ştı rı lamadı ."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5345
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Yeni geçmiş ögesi ekleme hatası : %s\n"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:690
#: ../panels/midori-history.c:729
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Hepsini _Sekmelerde aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:696
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2635
#: ../midori/midori-view.c:4339 ../panels/midori-bookmarks.c:698
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yeni _Pencerede aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3987
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3988
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3989
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3990
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3991
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4015
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Yerimleri içe aktarı lı yor..."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../midori/midori-browser.c:4953
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Yerimlerini içe aktar"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4029
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Application:"
msgstr "_Uygulamadan:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4056 ../midori/midori-browser.c:4105
msgid "Import from a file"
msgstr "Dosyadan yükle"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4116
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Yerimlerini içe aktarma hatası "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4157
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Yer imlerini dı şarı aktarma hatası "
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4274
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Kişisel Verileri Temizle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4278
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Kişisel verileri temizle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4292
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Aşağı daki verileri temizle:"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#. i18n: Browsing history, visited web pages
#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/sokoke.c:1411
msgid "_History"
msgstr "_Geçmiş"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/sokoke.c:1417
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Sekmeleri _kapat"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4328
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Midori'den çı kı ldı ğı nda kişisel verileri temizle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4469
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Hafif bir web tarayı cı ."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4471
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Bu kütüphane özgür yazı lı mdı r; GNU'nun -Özgür Yazı lı m Vakfı tarafı ndan yayı mlanan Genel Kamu Lisansı sürüm 2.1 veya (seçiminize bağlı ) daha eski bir sürüm- şartları altı nda yeniden dağı tı labilir ve/veya değiştirilebilir. "
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4490
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "translator-credits"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr ""
"Mirat Can Bayrak <MiratCanBayrak@gmail.com>\n"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
"Gökmen Görgen <gkmngrgn@gmail.com>\n"
"Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4796
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/sokoke.c:1418
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Yeni _Pencere"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4799
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4802
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open a new tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yeni bir sekmede aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4804
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "G_izli Gezinme"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4805
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Gezinirken hiç bir özel veriyi kaydetme"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4809
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosya aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4812
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Bir dosyaya kaydet"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4814
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Hı zlı aramaya _ekle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4815
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Hı zlı aramaya kı sayol ekle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4817
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "_Masaüstüne Kı sayol ekle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4818
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Masaüstüne kı sayol ekle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4820
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Haber _kaynaksine üye ol"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4821
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Bu haber kaynaksine üye ol"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4826
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Close Tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekmeyi _kapat"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4827
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Close the current tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Geçerli sekmeyi kapat"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4829
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "Pen_cereyi Kapat"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4830
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4833
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yazdı r"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4836
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Quit the application"
msgstr "Uygulamadan çı k"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4838
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4842
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Son değişikliği geri al"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4845
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Son değişikliği yeniden yap"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4849
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Seçili metni kes"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4852 ../midori/midori-browser.c:4855
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Seçili metni kopyala"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4858
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Metni panodan yapı ştı r"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4861
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Seçili metni sil"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4864
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Bütün metni seç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4867
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Bir kelime yada ibareyi geçerli sayfada ara"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4869
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr "So_nrakini Bul"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4870
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4872
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "Öncekini Bu_l"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4873
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4877
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Uygulama tercihlerini yapı landı r"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4879
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4880
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Araç Çubukları "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4892
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Yakı nlaştı rma seviyesini arttı r"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4895
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yakı nlaştı rma seviyesini azalt"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4898
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yakı nlaştı rma oranı nı sı fı rla"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4899
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodlama"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4901
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "View So_urce"
msgstr "Kaynağı nı görüntüle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4902
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "View the source code of the page"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Geçerli sayfanı n kaynak kodunu görüntüle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4905
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Tam ekran modunu aç / kapat"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4908
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll _Left"
msgstr "So_l Kaydı rma"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4909
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Sola kaydı r"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4911
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Aşağı Kay_dı rma"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4912
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı kaydı r"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4914
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Y_ukarı kaydı rma"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4915
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı kaydı r"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4917
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Sağa Kaydı _rma"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4918
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Sağa kaydı r"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4921
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Git"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4924
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Önceki sayfaya geri dön"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4927
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4931
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Önceki sayfaya geri dön"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4935
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4938
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Anasayfaya git"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4940
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4941
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Çöp Kutusu içerisindeki bütün içeriği sil"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4943
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekme kapatmayı geri al"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4944
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Son kapatı lan sekmeyi aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4950
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Yeni bir _dizin ekle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4951
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Yeni bir yerimi dizini ekle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4956
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Yerimlerini _dı şa aktar"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-searchaction.c:490
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Arama _Motorları nı Yönet"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4960
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Arama motorları nı ekle, sil ve düzenle..."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4963
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Kişisel Verileri Temizle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4964
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Clear private data..."
msgstr "Kişisel verileri temizle..."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4968
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Sayfayı _incele"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4969
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Sayfa detayları nı kontrol et ve geliştirici araçları na bağlan..."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4974
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Previous Tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Ön_ceki Sekme"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4975
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Önceki sekmeye geç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4977
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Next Tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "So_nraki Sekme"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4978
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sonraki sekmeye geç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4980
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Geçerli Sekmeye Odaklan"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4981
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Geçerli sekmeye odaklan"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Sadece şuan ki sekmenin simgesini göster"
#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Sadece şuan ki sekmenin simgesini göster"
#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "_Duplicate Current Tab"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Şuan ki sekmeyi Çoğalt"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Geçerli sekmeyi çoğalt"
#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat"
#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Diğer sekmeleri kapat"
#: ../midori/midori-browser.c:4992
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open last _session"
msgstr "_Son oturumu aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4993
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Son oturumda kaydedilmiş sekmeleri aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4995
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Yardı m"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4997
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_İçerik"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4998
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show the documentation"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Belgelendirmeyi göster"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5000
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Sı k Sorulan Sorular"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5001
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sı k Sorulan Soruları Göster"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5003
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Bir Hata _Raporla"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5004
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Midori'nin hata takip sistemini aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5007
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show information about the program"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Uygulama hakkı nda bilgi göster"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5015
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menü Çubuğu"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5016
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show menubar"
msgstr "Menü çubuğunu göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5019
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Gezi_nti araç Çubuğu"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5020
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Gezinti araç çubuğunu göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5023
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Side_panel"
msgstr "Yan _panel"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5024
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Yan paneli göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5027
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yer imi araç çu_buğu"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5028
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Yer imi araç çubuğunu göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5031
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Transferbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Ak_tarı m çubuğu"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5032
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show transferbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Aktarı m çubuğunu göster"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5035
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Durum Çubuğu"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5036
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "Durum çubuğunu göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5044
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "Otom_atik"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/midori-websettings.c:223
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Çince (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5051
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonca (SHIFT__JIS)"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5054 ../midori/midori-websettings.c:225
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korece (EUC-KR)"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../midori/midori-websettings.c:226
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusça (KOI8-R)"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:227
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:228
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:229
#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Özel..."
#: ../midori/midori-browser.c:5587
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "Ayraç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5594
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "Kon_um..."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5596
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open a particular location"
msgstr "Belirli bir konumu aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5620
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Web Search..."
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "_Web Arama..."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5622
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Run a web search"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Bir web arama gerçekleştir"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5643
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Daha önce kapatı lmı ş pencereyi ya da sekmeyi yeniden aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1407
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer İmleri"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5658
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Kaydedilmiş yer imlerini göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5672
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Araçlar"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5687
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Pencere"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5689
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Açı k sekmelerin bir listesini göster"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5703
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5705
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6285
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Beklenmedik ayar '%s'"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:286
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "'%s' ayarları yüklenemedi: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
#: ../extensions/addons.c:1637
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Uzantı yapı landı rması '%s' kaydedilemedi: %s\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:393
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Geçmişten seçme hatası \n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:477
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "%s için ara"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:500
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "%s ile ara"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Veritabanı ifadesi çalı ştı rma hatası \n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Ya_pı ştı r ve ilerle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
msgid "Not verified"
msgstr "Doğrulanmadı "
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Doğrulanmı ş ve şifrelenmiş bağlantı "
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Paneli kapat"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:203
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show Blank page"
msgstr "Boş sayfa göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:204
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show Homepage"
msgstr "Anasayfa göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:205
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Son açı lan sekmeleri göster"
2010-06-02 17:36:19 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Yüklemeden son sekmeyi göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:224
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:244
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Yeni sekme"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:245
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Yeni pencere"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:246
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Geçerli sekme"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:261
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Öntanı mlı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:262
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:263
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Small icons"
msgstr "Küçük simgeler"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:264
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Metin"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:265
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Icons and text"
msgstr "Simgeler ve metin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:266
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Text beside icons"
msgstr "Simgelerin yanı nda metin"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:281
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Otomatik (GNOME veya çevre)"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:282
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP vekil sunucu"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:283
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "No proxy server"
msgstr "Vekil sunucu yok"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:298
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "All cookies"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Bütün çerezler"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:299
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Session cookies"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Oturum çerezleri"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "None"
msgstr "Yok"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:316
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:317
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:318
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:319
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:372
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Remember last window size"
msgstr "Son pencerenin ölçülerini hatı rla"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:373
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Son pencere boyu kaydedilsin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:381
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr "Son pencerenin eni"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:382
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr "Son kaydedilmiş pencere eni"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:390
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr "Son pencere yüksekliği"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:391
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr "Son kaydedilmiş pencere yüksekliği"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:416
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Last panel position"
msgstr "Son panel pozisyonu"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:417
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Son kaydedilen panel pozisyonu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:426
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Last panel page"
msgstr "Son panel sayfası "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:427
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Son kaydedilmiş panel sayfası "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:435
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Last Web search"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Son Web Arama"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:436
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The last saved Web search"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Kaydedilmiş son web arama"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:445
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menü Çubuğunu Göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:446
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Menü çubuğu gösterilsin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:454
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Gezinti Araç Çubuğunu Göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:455
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Navigasyon çubuğu gösterilsin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:463
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Yer İmi Araç Çubuğunu Göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:464
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yer imi araç çubuğu gösterilsin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:472
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr "Paneli Göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:473
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Panel çubuğu gösterilsin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:488
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Aktarı m çubuğunu göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:489
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Aktarı m çubuğu göster açı k/kapalı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:497
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Durum Çubuğunu Göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:498
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Durum çubuğu gösterilsin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:507
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Araç Çubuğu Biçimi:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:508
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Araç çubuğunun biçimi"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:524
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Yerel girdideki ilerlemeyi göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:525
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Yerel girdideki yükleme ilerleyişini göster açı k/kapalı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:540
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Konum tamamlamada arama motorları "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:541
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Konum tamamlamada arama motorları nı göster açı k/kapalı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:549
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Araç Çubuğu Öğeleri"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:550
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Araç çubuğunun üzerinde gösterilecek ögeler"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:558
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Küçük Yan Panel"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:559
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yan panel küçük gösterilsin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:576
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Panelin işletme kontrollerini göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:577
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Panelin işletme kontrollerini göster açı k/kapalı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:592
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Kenar panelini sağda hizala"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:593
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Kenar panelini sağa hizala açı k/kapalı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:608
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Panelleri ayrı pencerelerde aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:609
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Her zaman panelleri ayrı pencerelerde aç açı k/kapalı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:618
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Midori başlarken:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:619
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori başlatı lı rken ne yapı lacak"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:628
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Anasayfa:"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:629
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The homepage"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Anasayfa"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:644
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Çökme diyaloğunu göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:645
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Midori çöktükten sonra bir diyalog göster"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:661
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Yeni sekmede hı zlı aramayı göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:662
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Yeni açı lan sekmelerde hı zlı aramayı göster"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:670
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "İndirilen dosyaları kaydet:"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:671
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "İndirilen dosyaları n kaydedileceği dizin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:694
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Hedef klasörü sor"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:695
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Bir dosyayı indirirken hedef dizini sor açı k/kapalı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:716
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Bir aktarı m bittiğinde uyar"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:717
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Bir aktarı m bittiğinde bir uyarı göster açı k/kapalı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:729
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Download Manager"
msgstr "İndirme Yöneticisi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:730
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr "Harici indirme yöneticisi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:738
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Text Editor"
msgstr "Metin Düzenleyici"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:739
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "An external text editor"
msgstr "Harici metin düzenleyici"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:754
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "News Aggregator"
msgstr "Haber Toplayı cı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:755
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Harici bir haber toplayı cı da"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:763
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Location entry Search"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Konum Girişi Arama"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:764
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Konum girişi içinde yapı lacak arama"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:772
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Tercih Edilen Kodlama"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:773
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Tercih edilen karakter kodlaması "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:783
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekme Çubuğunu Her Zaman Göster"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:784
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekme çubuğunu her zaman göster"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:792
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekmelerde kapatma düğmesi"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:793
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekmelerde kapatma düğmesi olsun"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:801
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Yeni sayfaları aç:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:802
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Where to open new pages"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yeni sayfaları n açı lacağı yer"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:811
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Harici sayfaları aç:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:812
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Harici açı lmı ş sayfaları n açı lacağı yer"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:821
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Orta tuşla seçimi aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:822
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Orta tuşla tı klaması yla bir adres yükle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:830
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekmeleri arkaplanda aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:831
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekmeler arka planda açı lsı n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:839
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekmeleri geçerli sekmeden sonrakine aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:840
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yeni sekmelerin hangi sekmeden sonra açı lacağı nı belirle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:848
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Açı lı r pencereleri sekmelerde aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:849
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Açı lı r pencereler sekmelerde açı lsı n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr "Resimleri otomatik yükle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:860
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Resimleri otomatik yükle ve görüntüle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enable scripts"
msgstr "Betiklere izin ver"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:868
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Kodlama dilleri yerleştirmesi açı k"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape eklentileri açı k"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:876
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Gömülü Netscape eklenti nesneleri açı k"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Yazı m Denetimi Açı k"
#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Yazarken yazı m denetimi açı k/kapalı "
#: ../midori/midori-websettings.c:901
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 veritabanı desteği açı k"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:902
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 veritabanı desteği açı k/kapalı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:908
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 yerel depolama desteği açı k"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:909
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 yerel depolama desteği açı k/kapalı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:917
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Çevrim dı şı web uygulama önbelleği açı k"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:918
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Çevrim dı şı web uygulama önbelleği açı k/kapalı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:943
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Metni ve Resimleri yakı nlaştı r"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:944
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Metni ve Resimleri yakı nlaştı r açı k/kapalı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:959
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Yazarken satı r içinde ara"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:960
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Yazarken otomatik satı r içinde ara açı k/kapalı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:975
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Hareketli kaydı rma"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:976
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Kaydı rma hı za göre hareketli olarak taşı nacak açı k/kapalı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:984
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Accept cookies"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Çerezleri kabul et"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:985
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Kabul edilecek çerez türleri"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2010-06-02 17:36:19 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:994
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "En çok çerez süresi"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2010-06-02 17:36:19 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:995
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Çerezlerin saklanacağı en çok gün sayı sı "
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1004
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Maximum history age"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "En çok geçmiş süresi"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1005
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Geçmişin saklanacağı en çok gün sayı sı "
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1020
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Son indirilmiş dosyaları hatı rla"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Eğer son indirilmiş dosyalar kaydedilmişse"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1038
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Proxy server"
msgstr "Vekil sunucu"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Kullanı lacak vekil sunucunun türü"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1048
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP Vekil Sunucu"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgstr "HTTP bağlantı ları için kullanı lan vekil sunucu"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "Belirle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1066
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Web sayfası nı belirle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1082
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "Tanı mlama dizesi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1083
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr "Uygulama tanı mlama dizesi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1099
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Preferred languages"
msgstr "Tercih diller"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1100
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Çok dilli web sayfaları nı taramak için önerilen dillerin listesi bir virgül ile ayrı lı r, örneğin \"de\",\"ru,nl\" veya \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1115
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Clear private data"
msgstr "Kişisel veri temizle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1116
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Silmek için kişisel veri seçildi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1131
msgid "Clear data"
msgstr "Kişisel verileri temizle"
#: ../midori/midori-websettings.c:1132
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Silmek için kişisel veri seçildi"
#: ../midori/midori-view.c:1269
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s HTML5 veri tabanı na kaydetmek istiyor"
#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
msgid "_Deny"
msgstr "_Reddet"
#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
msgid "_Allow"
msgstr "İzin ver"
#: ../midori/midori-view.c:1299
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s Konumunuzu öğrenmek istiyor."
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1400 ../midori/midori-view.c:4771
#: ../midori/midori-view.c:4775
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Hata - %s"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1401
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Sayfa '%s' yüklenemedi."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1403
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Try again"
msgstr "Tekrar deneyin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1422
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Bulunamadı - %s"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1607 ../midori/midori-view.c:2576
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "%s bir mesaj gönder"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2355 ../midori/midori-view.c:2743
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Unsurları Kontrol _et"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2477
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Bağlantı yı Yeni _Sekmede Aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2411
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Bağlantı yı _Önalan Sekmede Aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2412
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Bağlantı yı _Arka Alan Sekmede Aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2484
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantı yı Yeni _Pencerede aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2418
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Bağlantı yı Web Uygulaması Olarak Aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2421
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Bağlantı konumunu _kopyala"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2424 ../midori/midori-view.c:2496
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Save Link destination"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Bağlantı konumunu kay_det"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2490
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Download Link destination"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Bağlantı konumunu İnd_ir"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2429 ../midori/midori-view.c:2459
#: ../midori/midori-view.c:2501
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "İndirme _Yöneticisi ile indir"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2438
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Resm_i Yeni Sekmede Aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2441
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Resim _Adresini Kopyala"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2444
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Save I_mage"
msgstr "Res_mi Kaydet"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2445
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Download I_mage"
msgstr "Resm_i İndir"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2452
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video _Adresini Kopyala"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2455
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video kaydet"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2455
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video İndir"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2521
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Search _with"
msgstr "_ile ara"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2556 ../midori/midori-view.c:2563
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Search the Web"
msgstr "Web ara"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2584
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresi Yeni _Sekmede Aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2885
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open or download file"
msgstr "Dosyayı aç veya indir"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2904
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dosya Türü: '%s'"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2907
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dosya Türü: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2911
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3480
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Sayfayı incele - %s"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3769
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Speed dial"
msgstr "Hı zlı arama"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3770
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Bir kı sayol eklemek için tı klayı n"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3771
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Kı sayol adresi girin"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3772
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Kı sayol başlı ğı nı girin"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3773
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Bu kı sayolu silmek istediğinizden emin misiniz?"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3774
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Satı r ve sütun sayı sı nı ayarla"
2010-05-31 18:15:04 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3775
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Satı r ve sütun sayı sı nı gir"
2010-05-31 18:15:04 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3776
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr ""
2010-05-31 18:15:04 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3777
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Thumb size:"
msgstr "Küçük resim boyutu:"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3778
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3779
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
2010-05-31 18:15:04 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3780
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Big"
msgstr "Büyük"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3805
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Belge görüntülenemedi"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3828
2009-07-13 19:55:50 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "No documentation installed"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Kurulmuş belgelendirme yok"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3948
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Sayfa yükleme gecikmesi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3949
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3950
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Load Page"
msgstr "Sayfa Yükle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4091
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Boş sayfa"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4343
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Sekmeyi Çoğalt"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4348
msgid "Show Tab _Label"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Sekme etiketini göster"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4348
msgid "Show Tab _Icon Only"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Sadece sekme ikonunu göster"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4354
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4949
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr "Arkaplan resimlerini yazdı r"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4950
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Arka fon resimlerini yaz açı k/kapalı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:412
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#. Page "General"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:329
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "General"
msgstr "Genel"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:330
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Startup"
msgstr "Açı lı ş"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Geçerli sayfayı ana sayfa olarak kullan "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Aktarı mlar"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#. Page "Appearance"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:380
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:381
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Font settings"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yazı tipi seçenekleri"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:383
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Default Font Family"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Öntanı mlı Yazı tipi Ailesi"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:386
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Görüntülenecek metin için kullanı lacak öntanı mlı biçim kümesi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:389
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Görüntülenecek metin için kullanı lacak öntanı mlı biçim boyutu"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:391
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Sabit Yazı tipi Genişliği Ailesi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:394
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Sabit genişlikte metin görüntülemek için kullanı lacak yazı tipi ailesi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:397
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgstr "Sabit genişlikte görüntülenecek metin için kullanı lacak yazı tipi boyutu"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:399
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "En Küçük Yazı tipi Boyutu"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:402
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Görüntülenecek metin için kullanı lacak en küçük biçim boyutu"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#. Page "Behavior"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:411
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Davranı ş"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:420
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "96 dpi zorla"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:421
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Video yoğunluğunu 96 DPI'ye zorla"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:433
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Açı lı r pencere açmak için scriptlere izin ver"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:434
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgstr "Scriptlerin otomatik olarak açı lı r pencere açması na izin verilmesi açı k/kapalı "
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#. Page "Interface"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:453
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:454
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Navigationbar"
msgstr "Gezinti Araç Çubuğu"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:464
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Gözden Geçiriliyor"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. Page "Applications"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:482
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:483
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "External applications"
msgstr "Harici Uygulamadan"
#. Page "Network"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:506
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Hostname"
msgstr "Bilgisayar adı "
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#. Page "Privacy"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:520
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:521
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Web Cookies"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Web Çerezleri"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Midori'den çı kı ldı ğı nda çerezleri temizle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "1 saatten daha eski çerezleri sil"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Delete old cookies after 1 day"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "1 günden daha eski çerezleri sil"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:531
msgid "Delete old cookies after 1 week"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "1 haftadan daha eski çerezleri sil"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Delete old cookies after 1 month"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "1 aydan daha eski çerezleri sil"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Delete old cookies after 1 year"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "1 yı ldan daha eski çerezleri sil"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:554
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: ../midori/midori-preferences.c:575
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "days"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "gün"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:915
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Arama motoru ekle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:915
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Arama motoru düzenle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:944
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_İsim:"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:988
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Icon:"
msgstr "Simgeler:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Token:"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "İşare_t:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Arama Motorları nı Yönet"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Use as _default"
msgstr "Öntanı mlı olarak kullan"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:390
msgid "Open with"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Birlikte aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:395
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "\"%s\" 'ı açmak için bir uygulama seçin."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1406
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Yer imi"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1408
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Yerimi Ekle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1409
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_Uçbirim"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1410
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "_Ek Özellikler"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1412
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr "_Anasayfa"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1413
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Kullanı cı betikleri"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1414
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekme"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1415
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "_Aktarı mlar"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1416
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape eklentileri"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1419
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "New _Folder"
msgstr "Yeni _Dizin"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Sat_ı riçi Bul:"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
msgid "Previous"
msgstr "Önceki Sekme"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
msgid "Match Case"
msgstr "Büyük - Küçük Harf Duyarlı "
#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Eşleşenleri Vurgula"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
msgid "Close Findbar"
msgstr "Arama Çubuğunu Kapat"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s nin %s"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Dosya '<b>%s</b>' indirildi."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
msgid "Transfer completed"
msgstr "Aktarı m tamamlandı "
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Hepsini Temizle"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Bazı dosyalar indiriliyor"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Midori'den _çı k"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Midori kapatı lı rsa aktarmalar iptal edilecek."
#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer imleri"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Seçili yer imini düzenle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Seçili yer imini sil"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Yeni bir dizin ekle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Ayraç</i>"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:91
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Extensions"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Ek Özellikler"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:146
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "A week ago"
msgstr "Bir hafta önce"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:148
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d gün önce"
msgstr[1] "%d gün önce"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:151
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:153
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:305
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Bütün geçmiş ögelerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:350
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Seçili geçmiş ögesini yer imlerine ekle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:359
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Seçili geçmiş öğesini sil"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:367
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Bütün geçmişi sil"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:481
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Hedef _Dizini Aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:484
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Konum Bağlantı sı nı Kopyala"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:213
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Yetki Doğrulaması "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:229
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Bu konuma girmek için\n"
"kullanı cı adı ve şifre gerekli:"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:243
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Kullanı cı adı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:256
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:270
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Şifreyi _hatı rla"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:879
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "'%s' olarak isimlendirilmiş simge yüklenemiyor"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:892
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "'%s' stok simgesi yüklenemedi"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:964
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animasyon kareleri kı rı k"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' özelliği %s için geçersiz"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
#: ../extensions/addons.c:313
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Choose file"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Dosya seç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:571
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Choose folder"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Dizin seç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s için tercihler"
2010-05-15 12:30:04 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:415
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Reklam filtresini yapı landı r"
2010-05-15 12:30:04 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:447
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Metin girdisindeki ön yapı landı rmalı filtre listesinin adresini yaz ve listeye eklemek için \"Ekle\"'yi tı kla. %s daha fazla liste bulabilirsin."
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2010-05-15 12:30:04 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:587
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Rekl_am filtresini yapı landı r..."
2010-05-15 12:30:04 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:841
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Kuralı düzenle"
2010-05-15 12:30:04 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:854
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Rule:"
msgstr "_Kural:"
2010-05-15 12:30:04 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:908
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Resim _Engelle"
2010-05-15 12:30:04 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:913
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bağlantı yı engelle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1492
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Reklam engelleyici"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1493
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Filtre listesine göre reklamları engelle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Bu sayfa betik içeriyor. Yüklenmesine izin veriyor musunuz?"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:224
msgid "_Install user script"
msgstr "Betiklere izin ver"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:230
msgid "_Install user style"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:238
msgid "Don't install"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Yükleme"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Userscripts"
msgstr "Kullanı cı Betikleri"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Kullanı cı Biçimleri"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../extensions/addons.c:425
2011-01-12 19:27:23 +00:00
#, c-format
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Do you want to delete '%s'?"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "'%s' i silmek istediğinizden eminmisiniz."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:431
msgid "Delete user script"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Kullanı cı betiklerini sil"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:432
msgid "Delete user style"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Kullanı cı stillerini sil"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:436
2011-01-12 19:27:23 +00:00
#, c-format
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "'<b>%s</b>' dosyası kalı cı olarak silindi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
msgid "Open in Text Editor"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Metin düzenleyici ile aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
#, fuzzy
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Hedef _Dizini Aç"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:640
msgid "Add new addon"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Yeni eklenti ekle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:667
msgid "Open target folder for selected addon"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Seçilmiş eklenti için hedef dizini aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:668
msgid "Remove selected addon"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Seçilmiş eklentiyi kaldı r"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "User addons"
msgstr "Kullanı cı eklentileri"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1759
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Dizin '%s' izlenemedi: %s"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1801
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Kullanı cı scripts ve sitil desteği"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Renkli Sekmeler"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Her sekmeyi farklı biçimde renklendir"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Çerez Yöneticisi"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
msgstr "Hepsini Sil"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Görünen çerezlerin hepsini sil. Eğer filtre ayarlanmı şsa sadece bu filtrelenen bu çerezler silinecek."
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "Hepsini Genişlet"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
msgstr "Hepsini Kapat"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Bütün çerezleri silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Sadece filtrelenen çerezler silinecek."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr "Oturumun sonunda"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Ana makine</b>: %s\n"
"<b>Adı </b>: %s\n"
"<b>Değeri</b>: %s\n"
"<b>Yolu</b>: %s\n"
"<b>Güvenlik</b>: %s\n"
"<b>Bitiş süresi</b>: %s"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "No"
msgstr "Hayı r"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>Alan</b>: %s\n"
"<b>Çerezler</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
msgstr "Hepsini G_enişlet"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
msgstr "Hepsini _Kapat"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Girilmiş filtrenin, sadece çerezlerin adı nı veya alan adı nı takip ettiğini gösterecek bir filtre dizisi girin."
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Çerezleri listele, görüntüle ve sil"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Sekme _Adresini Kopyala"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Sekme _Adresini Kopyala"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Tüm sekmelerde ki adresleri panoya kopyala"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "XML verisindeki gerekli Atom \"girdi\" elementi bulma hatası ."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "XML verisindeki gerekli Atom \"kaynak\" elementi bulma hatası ."
#. i18n: The local date a feed was last updated
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Son güncelleme: %s."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Kaynaklar"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add new feed"
msgstr "Yeni kaynak ekle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Delete feed"
msgstr "kaynak sil"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Feeds"
msgstr "_Kaynak"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "XML veri kaynağı nda kök element bulma hatası ."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Desteklenmeyen kaynak biçimi."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "XML kaynağı biçim hatası : %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "RSS XML veride \"kanal\" elementi bulma hatası ."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Desteklenmeyen RSS sürümü bulundu."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "XML verisindeki gerekli RSS \"öge\" elementi bulma hatası ."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "XML verisindeki gerekli RSS \"kanal\" elementi bulma hatası ."
2010-05-31 18:15:04 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Kaynak '%s' halihazı rda var"
2010-05-31 18:15:04 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Kaynak '%s' yükleme hatası "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Feed Panel"
msgstr "Kaynak Paneli"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom/RSS kaynakları nı oku"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:146
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Biçim değeri ekleme hatası : %s\n"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Veri tabanı ifadesi çalı şma hatası : %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:520
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Girilen biçim verilerinin geçmişini kaydeder"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:524
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Kullanı lamaz: %s"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:525
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Kaynak dosyalar yüklenmedi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:531
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Form history filler"
msgstr "Tarih doldurucu biçimi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#. i18n: Data entered into web forms by the user
#: ../extensions/formhistory.c:543
msgid "_Form History"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "_Form Geçmişi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:149
msgid "There are no unvisited tabs"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Ziyaret edilmemiş sekme bulunmuyor"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:231
msgid "Next Tab (History List)"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Sonraki Sekme (Geçmiş Listesi)"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:232
msgid "Next tab from history"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Sonraki Sekme"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:241
msgid "Previous Tab (History List)"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Önceki Sekme"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:242
msgid "Previous tab from history"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Önceki Sekme"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:251
#, fuzzy
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Sekme Geçmiş Listesi"
#: ../extensions/history-list.vala:252
#, fuzzy
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Geçmişten seçme hatası \n"
#: ../extensions/history-list.vala:261
#, fuzzy
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Sekme Geçmiş Listesi"
#: ../extensions/history-list.vala:262
#, fuzzy
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Geçmişten seçme hatası \n"
#: ../extensions/history-list.vala:347
msgid "History List"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Geçmiş Listesi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:348
#, fuzzy
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr "Son kullanı m tarafı ndan seçilmiş bir listeden seçilerek sekmelerin değişmesine izin verir"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Fare İşaretleri"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Hareketli fare tarafı ndan Midori kontrolü"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Pageholder"
msgstr "Sayfa Tutucu"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:158
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Sayfa tutucu"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:175
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr "Bir veya birden fazla sayfayı sekmelerinizde paralel olarak açı k tutun"
#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolunu özelleştir"
#: ../extensions/shortcuts.c:276
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Kı sayollar özelleştiriliyor..."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:313
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kı sayollar"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:314
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolları nı görüntüle ve düzenle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:174
msgid "Statusbar Clock"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "_Durum Çubuğu Saati"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Durum çubuğunda tarihi ve saati göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:85
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Images"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Resimler"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:94
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Scripts"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Betikler"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:103
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape eklentileri"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:140
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Durum Çubuğu Özellikleri"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgstr "Web sayfası nı n açı lması nda ve kapanması nda özellikleri kolayca kilitler"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Tab Panel"
msgstr "Sekme Paneli"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:626
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Sekme P_aneli"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:644
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Sekmeleri bir dikey panelde göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "Only Icons on Tabs by default"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Ön tanı mlı olarak sadece sekme ikonları nı göster"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
msgid "New tabs have no label by default"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Yeni sekmelere etiket verme"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "Araç çubuğunda görüntülenecek ögeleri seç. Ögeler sürükle bı rak yöntemiyle yerleştirilebilir."
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Available Items"
msgstr "Kullanı labilir ögeler"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Displayed Items"
msgstr "Görüntülenen Ögeler"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "_Araç Çubuğu Özelleştiriliyor..."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Araç çubuğunu kolayca düzenler"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
msgid "Web Cache"
msgstr "Web Önbelleği"
#: ../extensions/web-cache.c:473
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Diskteki HTTP iletişimi önbelleği"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#~ msgid "_Recently visited pages"
#~ msgstr "_Yeni ziyaret edilmiş sayfalar"
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
#~ msgstr "Daha önce ziyaret edilmiş sayfaları yeniden aç"
#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
#~ msgstr "Pencereden seçilmiş paneli ayı r"
#~ msgid "Align sidepanel to the right"
#~ msgstr "Kenar panelini sağa hizala"
#~ msgid "Align sidepanel to the left"
#~ msgstr "Kenar panelini sola hizala"
#~ msgid "Hide operating controls"
#~ msgstr "İşlem kontrollerini gizle"
#~ msgid "Original cookies only"
#~ msgstr "Sadece gerçek çerezler"
#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
#~ msgstr "Sadece ası l internet sitelerinden gelen çerezleri kabul et"
#~ msgid "Remember last visited pages"
#~ msgstr "Son ziyaret edilen sayfaları hatı rla"
#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
#~ msgstr "Eğer son ziyaret edilen sayfalar kaydedilmişse"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Vekil sunucuyu otomatik olarak belirle"
#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Vekil sunucuyu ortamdan otomatik olarak belirle açı k/kapalı "
#~ msgid "_Restore Tab"
#~ msgstr "Sekmeyi Ye_rleştir"
#~ msgid "_Minimize Tab"
#~ msgstr "Sekmeyi küçült"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Yazı m Denetimi"
#~ msgid "Spelling dictionaries:"
#~ msgstr "Yazı m sözlükleri:"
#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
#~ msgstr "Bir virgül yazı m denetimi için kullanı lacak dillerin listesini ayı rı r, örneğin \"en_GB, de_DE\""
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Uçbirim"
#~ msgid "Copy _All"
#~ msgstr "_Hepsini Kopyala"
#~ msgid "Copy All"
#~ msgstr "Hepsini Kopyala"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Saat zamanı hatalı "
#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr "Saat geri kalmı ş. Lütfen mevcut saat ve tarihi kontrol edin"
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgstr "%s %s dizinine kopyala."
#~ msgid "_Cookie Manager"
#~ msgstr "_Çerez Yöneticisi"
2010-06-02 17:36:19 +00:00
#~ msgid "Set number of shortcuts"
#~ msgstr "Kı sayol sayı sı nı ayarla"
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "Kı sayol sayı sı nı gir"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#~ msgid "User_styles"
#~ msgstr "Kullanı cı _biçimleri"
#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
#~ msgstr "_Kapatı lmı ş Pencereler ve Sekmeler"
#~ msgid "URIs"
#~ msgstr "URIs"
#~ msgid "[URIs]"
#~ msgstr "[URIs]"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Kök"
#~ msgid "_Quick Find"
#~ msgstr "Ç_abuk Bul"
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
#~ msgstr "Hemen kelime yada ibarenin olduğu yeri göster"
#~ msgid "View Selection Source"
#~ msgstr "Seçim Kaynağı nı Görüntüle"
#~ msgid "Last open pages"
#~ msgstr "Son açı lmı ş sayfalar"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Her ikisi de"
#~ msgid "Both horizontal"
#~ msgstr "İkisi de yatay"
#~ msgid "Load on Startup"
#~ msgstr "Açı lı şta Yükle"
#~ msgid "Remember last form inputs"
#~ msgstr "Son form girişlerini hatı rla"
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
#~ msgstr "Son form girişlerinin saklanacağı en çok gün sayı sı "
#~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "Önbellek boyutu"
#~ msgid "The allowed size of the cache"
#~ msgstr "İzin verilen önbellek boyutu"
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "URL'yi yeni _sekmede aç"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Kaynak"
#~ msgid "Shrink images automatically"
#~ msgstr "Resimleri otomatik küçült"
#~ msgid "Resizable text areas"
#~ msgstr "Metin alanları nı yeniden boyutlandı r"
#~ msgid "Enable developer tools"
#~ msgstr "Geliştirici araçları na izin ver"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "S_imge (isim ya da dosya):"
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "Arama motorları nı yönet"
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
#~ msgstr "Dikkat: Süper kullanı cı hesabı kullanı yorsunuz!"
#~ msgid "%s has no property '%s'"
#~ msgstr "%s böyle bir özelliğe sahip değil '%s'"
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
#~ msgstr "%s şuna eşitlenemiyor %s.%s"
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
#~ msgstr "Erişilemiyor: %s.%s "
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Etkinleştir"
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Devre dı şı bı rak"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Eklentiler"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Last pageholder URI"
#~ msgstr "Son sayfa tutacı URI"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
#~ msgstr "Sayfa tutucu içinde son açı lan URI"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Load Provisional"
#~ msgstr "Koşullu Yükle"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Load Committed"
#~ msgstr "İşlenmişi Yükle"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Load Finished"
#~ msgstr "Tamamlananı Yükle"