2008-12-06 04:53:35 +00:00
# Greek translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
2009-04-21 19:57:44 +00:00
# Evaggelos Balaskas <ebalaskas@ebalaskas.gr> 2008-2009
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-09-06 20:36:18 +00:00
"Project-Id-Version: midori git version\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 10:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-05 10:29+0200\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
"Last-Translator: Evaggelos Balaskas <ebalaskas@ebalaskas.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
"Language: el\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-09-06 20:36:18 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-09-06 20:36:18 +00:00
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Ελαφρύς περιηγητής ιστού"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1302
#: ../midori/main.c:1632
#: ../midori/main.c:1640
#: ../midori/main.c:1656
#: ../midori/midori-websettings.c:310
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Μιντόρι"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Web Browser"
msgstr "Περιηγητής Ιστού"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/main.c:102
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Ο ι ρυθμίσεις δεν μπορούν ν α φορτωθούν: %s\n"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/main.c:151
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρη γ ι α το %s"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/main.c:158
#: ../midori/main.c:244
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Μη έγκυρη τιμή ρύθμισης '%s'"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/main.c:370
#: ../midori/main.c:442
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:453
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα της βάσης: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/main.c:425
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή των παλιών αντικειμένων από το ιστορικό: %s\n"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/main.c:468
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Ο ι σελιδοδείκτες δεν μπόρεσαν ν α αποθηκευτούν. %s"
#: ../midori/main.c:500
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Ο ι ρυθμίσεις δεν μπορούν ν α αποθηκευτούν. %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/main.c:538
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgstr "Ο ι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν ν α αποθηκευτούν. %s"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/main.c:558
#: ../midori/main.c:581
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgstr "Τ α απορρίμματα δεν μπόρεσαν ν α αποθηκευτούν. %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/main.c:640
#: ../midori/main.c:880
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgstr "Η συνεδρία δεν μπόρεσε ν α αποθηκευτεί. %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/main.c:824
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο κανένα πιστοποιητικό ρίζας. Πιστοποιητικά SSL δεν μπορούν ν α επιβεβαιωθούν."
#: ../midori/main.c:914
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
2009-12-21 08:57:20 +00:00
msgstr "Τ ο Μιντόρι φαίνεται ότι κρέμασε την τελευταία φορά που άνοιξε. Εάν αυτό συνεχίζει επανειλημμένα δοκιμάστε μία από τις παρακάτω επιλογές γ ι α ν α επιλύσετε το πρόβλημα."
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/main.c:929
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Τροποποίηση _πρ ο τι μήσ εων "
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/main.c:933
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Επαναφορά της τελευταίας σ _υ ν εδρ ία ς"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/main.c:938
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επ_εκτάσ εων "
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1178
#: ../midori/main.c:1909
2009-10-12 20:05:07 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Η συνεδρία δεν μπορεί ν α φορτωθεί: %s\n"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1302
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αρχείου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1321
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "An unknown error occured."
2009-12-21 08:57:20 +00:00
msgstr "Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα."
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1352
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Τ ο στιγμιότυπο αποθηκεύτηκε στο: %s\n"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1524
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Άνοιγμα της διεύθυνσης ως διαδικτυακή εφαρμογή"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1524
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "Διεύθυνση"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1527
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Χρήση φακέλου ως φάκελος ρύθμισης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1527
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr "ΦΑΚΕΛΟΣ"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1530
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου διάγνωσης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1532
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Τρέξε το συγκεκριμένο όνομα αρχείου ως javascript"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1535
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Αποθήκευση του συγκεκριμένου URI"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1538
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Execute the specified command"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgstr "Εκτέλεση της συγκεκριμένης εντολής"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1540
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Προβολή έκδοσης προγράμματος"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1542
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1544
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "Εμπόδισε URIs σύμφωνα με την κανονική έκφραση Μ Ο Τ Ι Β Ο "
2010-04-09 08:24:36 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1544
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "PATTERN"
msgstr "Μ Ο Τ Ι Β Ο "
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1548
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "Επαναφορά midori μετά από SECONDS δευτερόλεπτα απραγίας"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1548
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "SECONDS"
msgstr "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1629
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Διευθύνσεις"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1657
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Παρακαλώ αναφέρατε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα στο:"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1659
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Έλεγχος γ ι α νέα έκδοση στο:"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1756
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Η συγκεκριμένη ρύθμιση φακέλου είναι άκυρη."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1804
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgstr "Ένα στιγμιότυπο του Μιντόρι τρέχει ήδη αλλά δεν ανταποκρίνεται.\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1859
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgstr "Ο ι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν ν α φορτωθούν. %s\n"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1881
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgstr "Ο ι σελιδοδείκτες δεν μπορούν ν α φορτωθούν: %s\n"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1924
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgstr "Τ α απορρίμματα δεν μπόρεσαν ν α φορτωθούν: %s\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1938
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgstr "Τ ο ιστορικό δεν μπόρεσε ν α φορτωθεί: %s\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1952
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Δημιουργήθηκαν τα ακόλουθα σφάλματα:"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/main.c:1968
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Ignore"
2008-12-06 13:38:18 +00:00
msgstr "Α _γ ν όησ ε"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:429
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "File not found."
msgstr "Τ ο αρχείο δεν βρέθηκε."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:463
#: ../midori/midori-array.c:486
#: ../midori/midori-array.c:496
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Malformed document."
msgstr "Κακοσχηματισμένο έγγραφο."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:505
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Άγνωστος τύπος συνδέσμου."
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:719
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Writing failed."
msgstr "Αποτυχία εγγραφής."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:330
#: ../midori/midori-browser.c:4855
#: ../midori/midori-browser.c:4861
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ανανέωση της τρέχουσας σελίδας"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:340
#: ../midori/midori-browser.c:4858
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης της τρέχουσας σελίδας"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:454
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% φορτώθηκε"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:492
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Αποτυχία κατά την ανανέωση του τίτλου: %s\n"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:506
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Αναπάντεχη ενέργεια '%s'."
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:730
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "Νέος φάκελος"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:730
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:732
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Νέος σελιδοδείκτης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:732
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:763
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Τ ίτλο ς:"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:776
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:961
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Περ ι γ ρ α φή:"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:795
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Address:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgstr "_Δι εύθυ ν σ η:"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:829
#: ../midori/midori-browser.c:4022
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Φάκελο ς:"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:839
#: ../midori/midori-browser.c:932
#: ../midori/midori-browser.c:4027
#: ../midori/midori-browser.c:4056
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Αρχικός φάκελος"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:873
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Προσθήκη στην _γ ρ ήγ ο ρ η σύνδεση"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:886
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Εμφάνιση στην ερ γ α λει ο _θήκη"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:901
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Run as _web application"
msgstr "Εκτέλεση ως _δι α δι κτυ α κή εφαρμογή"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:978
2009-09-06 20:36:18 +00:00
#, c-format
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος γ ι α ν α κατεβάσετε \"%s\"."
2009-09-06 20:36:18 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:982
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#, c-format
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Τ ο αρχείο χρειάζεται %s αλλά έχουν απομείνει μόνο %s."
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1039
#: ../midori/midori-browser.c:4064
#: ../midori/midori-browser.c:4098
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Save file as"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1432
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Save file"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2149
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2227
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
"Για την χρήση του παραπάνω URI ανοίξτε έναν συλλέκτη νέων. Υπάρχει συνήθως ένα μενού ή ένα πλήκτρο \"Νέα Συνδρομή\", \"Νέα Νέα Ροή\" ή παρόμοια.\n"
"Εναλλακτικά πήγαινε στις προτιμήσεις, εφαρμογές στο midori, κι επιλέξτε έναν συλλέκτη νέων. Την επόμενη φορά που θα κάνετε click σε εικονίδιο ροής νέων, θα προστεθεί αυτόματα."
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2233
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:361
2009-09-06 20:36:18 +00:00
msgid "New feed"
msgstr "Νέα ροή"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2276
#: ../midori/midori-browser.c:4920
#: ../panels/midori-bookmarks.c:403
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου σελιδοδείκτη"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3263
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408
#: ../midori/sokoke.c:436
#: ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "Δεν μπορεί ν α εκτελεστεί το εξωτερικό πρόγραμμα."
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3529
#: ../midori/midori-browser.c:5299
2010-03-09 18:00:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής νέου αντικειμένου στο ιστορικό: %s\n"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3857
#: ../panels/midori-bookmarks.c:718
#: ../panels/midori-history.c:710
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Άνοιγμα όλων σε _κα ρ τέλες"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3864
#: ../panels/midori-bookmarks.c:724
#: ../panels/midori-history.c:716
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε ν έα _κα ρ τέλα "
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3867
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2433
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4115
#: ../panels/midori-bookmarks.c:726
#: ../panels/midori-history.c:718
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Άνοιγμα σε νέο _πα ρ άθυ ρ ο "
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3945
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3946
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3947
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3948
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3949
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3973
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Εισαγωγή συνδέσμων..."
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3976
#: ../midori/midori-browser.c:4925
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Ε ι σ α γ ωγ ή συνδέσμων..."
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3987
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "_Application:"
msgstr "_Ε φα ρ μο γ ή:"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4014
#: ../midori/midori-browser.c:5029
#: ../midori/midori-websettings.c:224
#: ../midori/midori-websettings.c:315
#: ../katze/katze-utils.c:692
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "Προσαρμογή..."
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4075
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής συνδέσμων"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4113
2010-03-09 18:00:05 +00:00
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής συνδέσμων"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4167
#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
#: ../panels/midori-history.c:142
#: ../panels/midori-history.c:172
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή του αντικειμένου από το ιστορικό: %s\n"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4274
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4278
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Κ α θα ρ ι σ μός προσωπικών δεδομένων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4292
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Καθαρισμός των παρακάτω δεδομένων:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4303
#: ../midori/midori-preferences.c:533
#: ../panels/midori-history.c:120
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4309
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4314
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Άδειασμα των cookies"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4319
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Εικονίδια ιστότοπων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4324
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1298
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Κ λει σ τές καρτέλες"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4329
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:464
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Web Cache"
msgstr "Προσωρινής μνήμης ιστού"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4337
2009-09-06 20:36:18 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων κατά τον _τερ μα τι σ μό του Midori"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4438
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ένας ελαφρύς περιηγητής ιστού"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4440
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Η βιβλιοθήκη είναι ελεύθερο λογισμικό - μπορείτε ν α το αναδιανέμεται και/ή ν α το τροποποιήσετε κάτω από την άδεια χρήστης GNU Lesser General Public License όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation - είτε έκδοση 2.1 της άδειας, ή (κατά την γνώμη σας) οποιαδήποτε νεώτερη."
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4459
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "translator-credits"
2009-12-21 08:57:20 +00:00
msgstr "Ευάγγελος Μπαλάσκας <ebalaskas@ebalaskas.gr> 2008,2009"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4768
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Α ρ χείο "
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4770
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1299
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Νέο _πα ρ άθυ ρ ο "
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4771
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4774
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Άνοιγμα μίας νέας καρτέλας"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4776
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Π_ρ ο σ ωπι κή περιήγηση"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4777
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ν α μην γίνει αποθήκευση προσωπικών δεδομένων κατά την περιήγηση"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4781
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4784
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4786
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Προσθήκη σε γρήγορη σ _ύν δεσ η"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4787
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Προσθήκη συντόμευσης σε γρήγορη σύνδεση"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4789
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Προσθήκη συντόμευσης στην _επι φάν ει α εργασίας"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4790
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Προσθήκη συντόμευσης στην _επι φάν ει α "
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4792
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Εγγραφή σε _ρ ο ή νέων"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4793
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Εγγραφή στην ροή νέων"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4798
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Κ λείσ ι μο καρτέλας"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4799
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4801
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "Κ _λείσ ι μο παραθύρου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4802
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4805
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4808
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Quit the application"
msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4810
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Ε πεξερ γ α σ ία "
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4814
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας τροποποίησης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4817
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας τροποποίησης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4821
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου κειμένου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4824
#: ../midori/midori-browser.c:4827
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4830
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Επικόλληση κειμένου από το πρόχειρο"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4833
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου κειμένου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4836
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4839
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Αναζήτηση μίας λέξης ή φράσης στην σελίδα"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4841
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr "Εύρεση επ_όμεν ο "
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4842
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Εύρεση της επόμενης ύπαρξης της λέξης ή της φράσης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4844
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "Εύρεση _πρ ο ηγ ο ύμεν ο "
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4845
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Εύρεση της προηγούμενης ύπαρξης της λέξης ή της φράσης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4849
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Παραμετροποίηση των ρυθμίσεων της εφαρμογής"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4851
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Ε μφάν ι σ η"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4852
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Ε ρ γ α λει ο θήκες"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4864
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Αύξηση του επίπεδου εστίασης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4867
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Μείωση του επιπέδου εστίασης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4870
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Επαναφορά του επιπέδου εστίασης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4871
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Κ ωδι κο πο ίησ η"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4873
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "View So_urce"
msgstr "Προβολή κ_ώδι κα "
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4874
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα αυτής της σελίδας"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4877
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4880
2010-03-09 18:00:05 +00:00
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Μετακίνηση _α ρ ι σ τερ ά"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4881
2010-03-09 18:00:05 +00:00
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Μετακίνηση προς αριστερά"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4883
2010-03-09 18:00:05 +00:00
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Μετακίνηση _κάτω"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4884
2010-03-09 18:00:05 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4886
2010-03-09 18:00:05 +00:00
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Μετακίνηση _επάν ω"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4887
2010-03-09 18:00:05 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Μετακίνηση _επάν ω"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4889
2010-03-09 18:00:05 +00:00
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Μετακίνηση _δεξι ά"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4890
2010-03-09 18:00:05 +00:00
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Μετακίνηση προς τα δεξιά"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4893
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Μ ετάβα σ η"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4896
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4899
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4903
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη υπό-σελίδα"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4907
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη υπό-σελίδα"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4910
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4912
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Empty Trash"
2009-12-21 08:57:20 +00:00
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4913
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2009-12-21 08:57:20 +00:00
msgstr "Διαγραφή των περιεχομένων των απορριμμάτων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4915
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Αναίρεση κλ_είσ ι μο καρτέλας"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4916
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Άνοιγμα της τελευταίας καρτέλας που έκλεισε"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4922
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φ_α κέλο υ "
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4923
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου σελιδοδεικτών"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4928
2010-03-09 18:00:05 +00:00
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Ε ξα γ ωγ ή συνδέσμων"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4931
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:493
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Δι α χείρ ι σ η των μηχανών αναζήτησης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4932
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία και διαγραφή των μηχανών αναζήτησης..."
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4935
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Κ α θα ρ ι σ μός προσωπικών δεδομένων"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4936
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Clear private data..."
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων..."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4940
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Ε ξέτα σ η σελίδας"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4941
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Εξέταση λεπτομερειών σελίδας και πρόσβαση σε διαχειριστικά εργαλεία ..."
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4946
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Πρ ο ηγ ο ύμεν η καρτέλα"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4947
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4949
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "Ε πόμε_ν η καρτέλα"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4950
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4952
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Εστίαση στην _ι σ χύο υ σ α καρτέλα"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4953
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Εστίαση στην ισχύουσα καρτέλα"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4955
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Open last _session"
msgstr "Επαναφορά της τελευταίας _σ υ ν εδρ ία ς"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4956
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Open the tabs saved in the last session"
2009-12-21 08:57:20 +00:00
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών που αποθηκεύτηκαν κατά την τελευταία συνεδρία"
2009-10-12 20:05:07 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4958
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Β ο ήθει α "
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4960
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Περ ι εχόμεν α "
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4961
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show the documentation"
msgstr "Εμφάνιση της τεκμηρίωσης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4963
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Σ_υ χν ές ερωτήσεις"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4964
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση των πιο συχνά ερωτηθέντων ερωτήσεων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4966
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Α _ν α φο ρ ά σφάλματος"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4967
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Άνοιγμα καταγραφής σφαλμάτων midori"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4970
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με την εφαρμογή"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4978
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Menubar"
msgstr "_Μ πάρ α μενού"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4979
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show menubar"
msgstr "Προβολή μπάρας μενού"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4982
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Μ πάρ α περιήγησης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4983
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Εμφάνιση περιήγησης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4986
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Side_panel"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Πλαϊνό _πλα ίσ ι ο "
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4987
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show sidepanel"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Εμφάνιση πλαϊνού πλαισίου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4990
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Μ πάρ α σελιδοδείκτη"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4991
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρα σελιδοδείκτη"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4994
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Μ πάρ α μεταφορών"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4995
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show transferbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρα μεταφορών"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4998
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Γρ α μμή κατάστασης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4999
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5007
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Α υ τόμα τα "
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5010
#: ../midori/midori-websettings.c:218
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Κινέζικα (BIG5)"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5014
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT__JIS)"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5017
#: ../midori/midori-websettings.c:220
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Κορεάτικα (EUC-KR)"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5020
#: ../midori/midori-websettings.c:221
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ρωσικά (KOI8-R)"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5023
#: ../midori/midori-websettings.c:222
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5026
#: ../midori/midori-websettings.c:223
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Δυτικά (ISO-8859-1)"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5540
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "_Δι α χωρ ι σ τής"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5547
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "_Τ ο πο θεσ ία :"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5549
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open a particular location"
msgstr "Άνοιγμα συγκεκριμένης τοποθεσίας"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5573
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Α ν α ζήτησ η ιστού..."
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5575
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "Εκκίνηση μίας αναζήτησης ιστού"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5596
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Ξανα-άνοιγμα προηγούμενης καρτέλας ή παράθυρο που έχει κλείσει"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5611
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Ε ρ γ α λεία "
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5624
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Πα ρ άθυ ρ ο "
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5626
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgstr "Εμφάνιση μίας λίστας με όλες τις ανοιχτές καρτέλες"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5640
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "_Menu"
msgstr "_Μ εν ο ύ"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5642
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6219
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Αναπάντεχη ρύθμιση '%s'"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:377
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Αποτυχία επιλογής ιστορικό: \n"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:459
2010-03-09 18:00:05 +00:00
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Αναζήτηση γ ι α %s"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:482
2009-06-17 21:42:57 +00:00
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Αναζήτηση με %s"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης δήλωσης βάσης δεδομένων\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
2010-04-09 08:24:36 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Επικόλληση και σ _υ ν έχει α "
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:432
#: ../midori/midori-panel.c:434
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Detach chosen panel from the window"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Αποσύνδεση επιλεγμένου πλαισίου από το παράθυρο"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:444
#: ../midori/midori-panel.c:446
#: ../midori/midori-panel.c:639
#: ../midori/midori-panel.c:642
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Align sidepanel to the right"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα δεξιά"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:456
#: ../midori/midori-panel.c:457
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Close panel"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Κλείσιμο πλαισίου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:640
#: ../midori/midori-panel.c:643
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Align sidepanel to the left"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα αριστερά"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:802
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Απόκρυψη στοιχείων λειτουργίας"
2009-09-06 20:36:18 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:200
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Show Blank page"
msgstr "Εμφάνιση κενής σελίδας"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:201
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Show Homepage"
msgstr "Εμφάνιση αρχικής σελίδας"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:202
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Show last open tabs"
2009-12-21 08:57:20 +00:00
msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων ανοιχτών καρτελών"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:203
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων καρτέλων χωρίς φόρτωση"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:219
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT_JIS)"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:239
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:240
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Νέο παράθυρο"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:241
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Τρέχον καρτέλα"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:256
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:257
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:258
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Small icons"
msgstr "Μικρά εικονίδια"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:259
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:260
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Icons and text"
msgstr "Εικονίδια με κείμενο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:261
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Text beside icons"
msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:276
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "Αυτόματα (Gnome ή περιβάλλον)"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:277
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "HTTP proxy server"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "HTTP διακομιστής μεσολάβησης"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:278
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "No proxy server"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "Κανένας διακομιστής μεσολάβησης"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:293
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "All cookies"
msgstr "Όλα τα cookies"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:294
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies συνεδρίας"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:295
#: ../katze/katze-utils.c:668
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:311
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:312
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:313
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:314
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:367
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Remember last window size"
msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους τελευταίου παραθύρου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:368
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα αποθηκεύεται το μέγεθος του τελευταίου παραθύρου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:376
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr "Πλάτος τελευταίου παραθύρου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:377
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr "Τ ο τελευταίο αποθηκευμένο πλάτος παραθύρου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:385
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr "Ύψος τελευταίου παραθύρου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:386
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr "Τ ο τελευταίο ύψος αποθηκευμένου παραθύρου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:411
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last panel position"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Η τελευταία θέση πλαισίου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:412
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The last saved panel position"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη θέση πλαισίου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:421
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last panel page"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Η τελευταία σελίδα πλαισίου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:422
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The last saved panel page"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη σελίδα πλαισίου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:430
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr "Τελευταία αναζήτηση ιστού"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:431
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη αναζήτηση ιστού"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:440
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show Menubar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:441
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα του μενού"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:449
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής πλοήγησης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:450
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή πλοήγησης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:458
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρας σελιδοδεικτών"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:459
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2009-12-21 08:57:20 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα των σελιδοδεικτών"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:467
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show Panel"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:468
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται το πλαίσιο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:483
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρας μεταφορών"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:484
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα μεταφορών"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:492
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:493
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή κατάστασης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:502
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:503
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Τ ο στυλ της εργαλειοθήκης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:519
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Ν α εμφανίζεται η πρόοδος στην τοποθεσίας εισαγωγής"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:520
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgstr "Εάν θα εμφανίζεται η πρόοδος φόρτωσης στην τοποθεσία εισαγωγής"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:535
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Μηχανές αναζήτησης στην τοποθεσία συμπλήρωσης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:536
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Εάν θα φαίνονται ο ι μηχανές αναζήτησης στην τοποθεσία συμπλήρωσης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:544
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Αντικείμενα εργαλειοθήκης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:545
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Τ ι αντικείμενα ν α εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:553
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Σύμπτυξη πλαϊνού πλαισίου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:554
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Εάν θα γίνει σύμπτυξη του πλαϊνού πλαισίου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:569
2009-09-06 20:36:18 +00:00
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Εμφάνιση των στοιχείων λειτουργίας στο ταμπλό"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:570
2009-09-06 20:36:18 +00:00
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Εάν θα φαίνονται τα στοιχεία λειτουργίας στο ταμπλό"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:585
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα δεξιά"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:586
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Εάν θα ευθυγραμμίζεται το πλαϊνό πλαίσιο στα δεξιά"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:601
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Άνοιγμα ταμπλών σε ξεχωριστά παράθυρα"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:602
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Εάν θα ανοίγουν πάντα τα ταμπλό σε ξεχωριστά παράθυρα"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:611
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Κατά την εκκίνηση του midori:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:612
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Κατά την εκκίνηση του midori ν α φορτώνει:"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:621
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Αρχική σελίδα:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:622
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "Η αρχική σελίδα"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:637
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου αποτυχίας"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:638
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου μετά από αποτυχία"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:654
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Εμφάνιση γρήγορης σύνδεσης σε νέες καρτέλες"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:655
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Εμφάνιση γρήγορης σύνδεσης στις νέες ανοιχτές καρτέλες"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:663
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Αποθήκευση των αρχείων που κατέβηκαν στο:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:664
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Ο κατάλογος στον οποίο αποθηκεύονται τα αρχεία που κατεβαίνουν"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:685
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Ερώτηση γ ι α τον κατάλογο αποθήκευσης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:686
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Εάν θα ρωτάει γ ι α τον κατάλογο αποθήκευσης όταν κατεβαίνει ένα αρχείο"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:705
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Ειδοποίηση όταν μία μεταφορά έχει ολοκληρωθεί"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:706
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Εάν θα εμφανίζεται μία ειδοποίηση όταν ολοκληρωθεί μία μεταφορά"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:718
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Download Manager"
msgstr "Διαχειριστής μεταφορών"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:719
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής μεταφορών"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:727
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Text Editor"
msgstr "Κειμενογράφος"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:728
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "An external text editor"
msgstr "Εξωτερικός κειμενογράφος"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:743
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "News Aggregator"
msgstr "Διαχειριστής νέων"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:744
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής νέων"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:752
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Location entry Search"
msgstr "Διεύθυνση γ ι α αναζήτηση"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:753
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Η αναζήτηση ν α πραγματοποιηθεί εσωτερικά της τοποθεσίας εισαγωγής"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:761
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Προτιμώμενη κωδικοποίηση"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:762
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Η προτιμώμενη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:772
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2009-12-21 08:57:20 +00:00
msgstr "Εμφάνιση πάντα της γραμμής καρτελών"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:773
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση πάντα της μπάρας με τις καρτέλες"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:781
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Κουμπιά κλεισίματος στις καρτέλες"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:782
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν ο ι καρτέλες θα έχουν κουμπί κλεισίματος"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:790
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Άνοιγμα νέων σελίδων σε:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:791
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Που ν α ανοίγουν ο ι νέες σελίδες"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:800
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Άνοιγμα εξωτερικών σελίδων σε:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:801
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Που ν α ανοίγουν ο ι εξωτερικές ανοιγμένες σελίδες"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:810
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Τ ο μεσαίο κλικ ανοίγει την Επιλογή"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:811
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Φόρτωση μίας διεύθυνσης από την επιλογή μέσω του μεσαίου κλικ"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:819
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών στο παρασκήνιο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:820
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες στο παρασκήνιο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:828
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών δίπλα στο τρέχων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:829
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες δίπλα στην τρέχουσα καρτέλα ή μετά την τελευταία"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:837
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων σε καρτέλες"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:838
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα ανοίγονται τα αναδυόμενα παράθυρα σε καρτέλες"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:848
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:849
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση και εμφάνιση εικόνων"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:856
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Enable scripts"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση δεσμών εντολών"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:857
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων γλωσσών κειμένου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:864
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ενεργοποίηση αρθρωμάτων netscape"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:865
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων αρθρωμάτων netscape"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:881
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης βάσης δεδομένων HTML5"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:882
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η τοπική υποστήριξη αποθήκευσης HTML5"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:888
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ενεργοποίηση τοπικής υποστήριξης αποθήκευσης HTML5"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:889
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η τοπική υποστήριξη αποθήκευσης HTML5"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:897
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ενεργοποίηση προσωρινής μνήμης δικτυακή εφαρμογής εκτός σύνδεσης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:898
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η προσωρινή μνήμη της εφαρμογής εκτός σύνδεσης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:923
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Εστίαση κειμένου και εικόνων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:924
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Εάν θα εστιάζεται το κείμενο και ο ι εικόνες"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:939
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Ενσωματωμένη εύρεση κατά την πληκτρολόγηση"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:940
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Εάν θα γίνεται αυτόματη ενσωματωμένη αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:955
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Κινητική κύλιση"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:956
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Εάν η κύλιση θα κινείται ανάλογα με την ταχύτητα "
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:964
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Accept cookies"
msgstr "Αποδοχή cookies"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:965
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Τ ι τύπο cookies ν α γίνονται αποδεκτά"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:974
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Μέγιστος χρόνος cookie"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:975
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες γ ι α την αποθήκευση των cookies"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:984
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Maximum history age"
msgstr "Μέγιστο χρόνος ιστορικού"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:985
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες γ ι α την αποθήκευση του ιστορικού"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:993
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Απομνημόνευση των τελευταίων αρχείων που κατέβηκαν"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:994
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα αποθηκεύονται τα τελευταία αρχεία που κατέβηκαν"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1011
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "Proxy server"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1012
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "The type of proxy server to use"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "Ο τύπος του διακομιστής προς χρήση"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "HTTP διακομιστής μεσολάβησης"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1022
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Ο μεσολαβητής χρησιμοποιείται γ ι α http συνδέσεις"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1038
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "Αναγνώριση ως"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Με τι ν α αναγνωρίζεται στις σελίδες ιστού"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1055
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "Αλφαριθμητικό αναγνώρισης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1056
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr "Τ ο αλφαριθμητικό αναγνώρισης της εφαρμογής"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1071
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Preferred languages"
msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1072
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Μία διαχωρισμένη λίστα των προτιμώμενων γλωσσών με κόμμα γ ι α επεξεργασία των πολυγλωσσικών ιστοσελίδων, γ ι α παράδειγμα \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1087
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Clear private data"
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1088
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Τ α προσωπικά δεδομένα που επιλέχθηκαν γ ι α διαγραφή"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
2009-09-06 20:36:18 +00:00
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1270
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4579
#: ../midori/midori-view.c:4583
2009-09-06 20:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Σφάλμα- %s"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1271
2009-09-06 20:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Η σελίδα '%s' δεν μπορεί ν α φορτωθεί."
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1273
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Try again"
msgstr "Δοκιμάστε ξανά"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1292
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2008-12-06 13:38:18 +00:00
msgstr "Δεν βρέθηκε - %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1529
#: ../midori/midori-view.c:2374
2009-10-12 20:05:07 +00:00
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Αποστολή μηνύματος στο: %s"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2156
#: ../midori/midori-view.c:2541
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Εξέταση _σ το ι χείο υ "
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2208
#: ../midori/midori-view.c:2278
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα κ_α ρ τέλα "
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2212
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα στο π_ρ ο σ κήν ι ο "
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2213
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε καρτέλα στο _πα ρ α σ κήν ι ο "
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2216
#: ../midori/midori-view.c:2285
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
2009-12-21 08:57:20 +00:00
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο _πα ρ άθυ ρ ο "
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2219
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Άνοιγμα ως δικτυακή εφ_α ρ μο γ ή"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2222
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου πρ _ο ο ρ ι σ μο ύ"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2225
#: ../midori/midori-view.c:2297
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Α π_ο θήκευ σ η συνδέσμου προορισμού"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2226
#: ../midori/midori-view.c:2291
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Κ _α τέβα σ μα συνδέσμου προορισμού"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2230
#: ../midori/midori-view.c:2260
#: ../midori/midori-view.c:2302
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Κατέβασμα με τον διαχειριστή μεταφορών"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2239
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Άνοιγμα ει _κόν α ς σε νέα καρτέλα"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2242
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Αντιγραφή _δι εύθυ ν σ ης εικόνας"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2245
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Save I_mage"
msgstr "Αποθήκευση ει _κόν α ς"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2246
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Download I_mage"
msgstr "Αποθήκευση ει _κόν α ς"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2253
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Αντιγραφή _δι εύθυ ν σ ης βίντεο"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2256
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Save _Video"
msgstr "Αποθήκευση _βίν τεο "
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2256
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Download _Video"
msgstr "Αποθήκευση _βίν τεο "
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2319
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Search _with"
msgstr "Αναζήτηση _με"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2354
#: ../midori/midori-view.c:2361
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Α ν α ζήτησ η στον ιστό"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2382
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης σε ν έα _κα ρ τέλα "
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2686
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Open or download file"
msgstr "Άνοιγμα ή κατέβασμα αρχείου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2705
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Τύπος αρχείου: '%s'"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2708
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Τύπος αρχείου: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2712
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Άνοιγμα %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3256
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Εξέταση σελίδα -%s"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3538
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Speed dial"
msgstr "Γρήγορη σύνδεση"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3539
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Κάντε click γ ι α προσθήκη συντόμευσης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3540
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Εισάγεται διεύθυνση συντόμευσης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3541
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Εισάγετε τίτλο συντόμευσης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3542
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε ν α διαγράψετε αυτή την συντόμευση;"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3543
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Ορισμός αριθμού στηλών και γραμμών"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3544
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Εισάγεται τον αριθμό των στηλών και γραμμών:"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3545
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Άκυρη εισαγωγή γ ι α το μέγεθος της γρήγορης σύνδεσης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3546
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Thumb size:"
msgstr "Μέγεθος μικρογραφίας:"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3547
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3548
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3549
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Big"
msgstr "Μεγάλο"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3575
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Τ ο αρχείο δεν μπορεί ν α εμφανιστεί"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3598
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "No documentation installed"
2008-12-06 13:38:18 +00:00
msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί τεκμηρίωση"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3719
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Καθυστέρηση φόρτωση σελίδας"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3720
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Καθυστέρηση φόρτωσης είτε λόγω κάποιου σφάλματος είτε γ ι α ρυθμίσεις εκκίνησης."
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3721
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Load Page"
msgstr "Φόρτωση σελίδας"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3865
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Κενή σελίδα"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4119
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Δι πλότυ πη καρτέλα"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4124
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Ε πα ν α φο ρ ά καρτέλας"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4124
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Ε λα χι σ το πο ίησ η καρτέλας"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4130
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Κλείσιμο άλλ_ων καρτελών"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4816
2009-09-06 20:36:18 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr "Εκτύπωση εικόνων παρασκηνίου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4817
2009-09-06 20:36:18 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Εάν θα τυπώνονται ο ι εικόνες παρασκηνίου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4869
#: ../midori/midori-preferences.c:384
2009-09-06 20:36:18 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. Page "General"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:301
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:302
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Startup"
msgstr "Εκκίνηση"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:317
#: ../midori/midori-preferences.c:324
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Τρέχουσα σελίδα ως αρχική"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:334
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:87
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Μεταφορές"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. Page "Appearance"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:352
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:353
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Font settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:355
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Default Font Family"
msgstr "Προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:358
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Η προκαθορισμένη οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται γ ι α την εμφάνιση του κειμένου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:361
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Τ ο προκαθορισμένο μέγεθος γραμματοσειράς γ ι α την εμφάνιση του κειμένου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:363
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Σταθερού-μεγέθους οικογένεια γραμματοσειράς"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:366
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Η οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται γ ι α την εμφάνιση σταθερού μεγέθους κειμένου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:369
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Τ ο μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται γ ι α την εμφάνιση κειμένου σταθερού μεγέθους"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:371
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:374
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Τ ο ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς γ ι α την εμφάνιση του κειμένου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. Page "Behavior"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:383
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:396
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Επιβολή 96 dots ανά ίντσα"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:397
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Επιβολή της πυκνότητας βίντεο dot στα 96DPI"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:417
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "Allow scripts to open popups"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "Ν α επιτρέπονται στις δέσμες εντολών ν α ανοίγουν αναδυόμενα παράθυρα."
2010-04-09 08:24:36 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:418
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "Εάν θα επιτρέπονται στις δέσμες εντολών ν α ανοίγουν αυτόματα αναδυόμενα παράθυρα"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:422
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Spell Checking"
msgstr "Ορθογραφία πληκτρολόγησης"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:425
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:426
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:428
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "Λεξικά συλλαβισμού:"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:432
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "Μία διαχωρισμένη λίστα με τις γλώσσες που μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε κατά την ορθογραφία πληκτρολόγησης, γ ι α παράδειγμα \"en_GB,de_DE\""
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. Page "Interface"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:438
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:439
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Navigationbar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:449
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Περιήγηση"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#. Page "Applications"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:471
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:472
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "External applications"
msgstr "Εξωτερικές εφαρμογές"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#. Page "Network"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:488
#: ../midori/midori-preferences.c:489
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:495
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "Hostname"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "Όνομα διακομιστή"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. Page "Privacy"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:514
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Προσωπικό απόρρητο"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:515
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Web Cookies"
msgstr "Cookies ιστού"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:524
#: ../midori/midori-preferences.c:538
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Άδειο"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Προσθήκη μηχανής αναζήτησης"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Επεξεργασία μηχανής αναζήτησης"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:945
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Όν ο μα :"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:989
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ε ι κο ν ίδι ο :"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "_Μ ο ρ φότυ πο :"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Use as _default"
msgstr "Χρήση ως _πρ ο κα θο ρ ι σ μέν ο "
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1287
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Σελι δο δείκτης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1288
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Σελι δο δείκτες"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1289
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Προσθήκη σ _ελι δο δείκτη"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1290
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_Τ ερ μα τι κό"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1291
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "_Ε πεκτάσ ει ς"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1292
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_Ι σ το ρ ι κό"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1293
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr "_Α ρ χι κή σελίδα"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1294
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Userscripts"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "_Δέσ μες εντολών χρήστη"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1295
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Νέα _κα ρ τέλα "
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1296
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "_Μ ετα φο ρ ές"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1297
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Α _ρ θρ ωμάτων netscape"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1300
msgid "New _Folder"
msgstr "Νέος _φάκελο ς"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:201
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Ε _ν σ ωμα τωμέν η αναζήτηση:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:239
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:243
msgid "Match Case"
msgstr "Ταίριασμα πεζών"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:252
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Τονισμός των ταιριασμάτων"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
msgid "Close Findbar"
msgstr "Κλείσιμο μπάρας εύρεσης"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
#: ../panels/midori-transfers.c:270
2009-10-12 20:05:07 +00:00
#, c-format
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "%s of %s"
msgstr "%s από %s"
2009-10-12 20:05:07 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
2009-10-12 20:05:07 +00:00
#, c-format
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Τ ο αρχείο '<b>%s</b>' έχει κατέβει."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
msgid "Transfer completed"
msgstr "Η μεταφορά ολοκληρώθηκε"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
#: ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Καθαρισμός όλων"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Μερικά αρχεία κατεβαίνουν"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Τ ερ μα τι σ μός του Μιντόρι"
2009-10-12 20:05:07 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Ο ι μεταφορές θα ακυρωθούν εάν τερματιστεί ο midori."
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:246
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σελιδοδείκτη: %s\n"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:411
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:419
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:433
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:565
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Διαχωριστικό</i>"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Τερματικό"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:361
msgid "Copy _All"
msgstr "Αντιγραφή _όλων "
#: ../panels/midori-console.c:362
msgid "Copy All"
msgstr "Αντιγραφή όλων"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:91
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:274
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Εσφαλμένη τιμή ώρας"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:275
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "Η τιμή της ώρας είναι παρελθοντική. Παρακαλώ ελέγξτε την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα."
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:287
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "A week ago"
msgstr "Μ ι α βδομάδα πριν"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:289
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d μέρα πριν"
msgstr[1] "%d μέρες πριν"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:292
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:294
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:333
#: ../extensions/formhistory.c:468
#: ../extensions/formhistory.c:472
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση της δήλωσης στην βάση: %s\n"
#: ../panels/midori-history.c:371
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε ν α διαγράψετε όλα τα αντικείμενα του ιστορικού;"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:414
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Σελιδοποίηση του επιλεγμένου αντικειμένου του ιστορικού"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:423
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου από το ιστορικό"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:431
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Καθαρισμός ολόκληρου του ιστορικού"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:478
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου προορισμού"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:481
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας σ _υ ν δέσ μο υ "
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:214
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Απαιτείται αυθεντικοποίηση"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:230
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Απαιτείται ένα όνομα χρήσης και ένα συνθηματικό\n"
"γ ι α το άνοιγμα της τοποθεσίας:"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:244
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήσης"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:257
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:272
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Α _πο μν ημόν ευ σ η συνθηματικού"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:882
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Τ ο εικονίδιο Named '%s' δεν μπορεί ν α φορτωθεί"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:895
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Τ ο εικονίδιο Stock '%s' δεν μπορεί ν α φορτωθεί"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:963
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Τ α κινούμενα γραφικά πλαίσια δεν λειτουργούν"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:499
#: ../katze/katze-utils.c:894
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Η ιδιότητα '%s' δεν είναι έγκυρη γ ι α το %s"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:545
#: ../katze/katze-utils.c:574
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:560
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Choose folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:95
2009-12-16 19:50:02 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Προτιμήσεις γ ι α %s"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:415
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Ρύθμιση φίλτρων διαφημίσεων"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:447
2009-12-16 19:50:02 +00:00
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Πληκτρολογήστε την διεύθυνση σε μία προ ρυθμισμένη λίστα φίλτρων στην εισαγωγή κειμένου και πατήστε \"Προσθήκη\" γ ι α ν α την προσθέσετε στην λίστα. Μπορείτε ν α βρείτε περισσότερες λίστες στο %s."
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:587
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Ρύθμιση φίλτρων δ_ι α φημίσ εων ..."
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:841
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Επεξεργασία κανόνα"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:854
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "_Rule:"
msgstr "_Κ α ν όν α ς:"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:908
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Φρ _α γ ή εικόνας"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:913
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Φρ _α γ ή συνδέσμου"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1494
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Εμποδιστής διαφημίσεων"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1495
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Μπλόκαρε διαφημίσεις σύμφωνα με μία λίστα με φίλτρα"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/addons.c:122
#, c-format
msgid "Copy %s to the folder %s."
msgstr "Αντιγραφή %s στον κατάλογο %s."
#: ../extensions/addons.c:177
msgid "Userscripts"
msgstr "Δέσμες εντολών χρηστών"
#: ../extensions/addons.c:179
msgid "Userstyles"
msgstr "Θέματα χρήστη"
#: ../extensions/addons.c:1085
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Ο ι ρυθμίσεις της επέκτασης '%s' δεν μπορεί ν α αποθηκευτεί: %s\n"
#: ../extensions/addons.c:1086
#: ../extensions/addons.c:1253
msgid "User addons"
msgstr "Προσθήκες χρήστη"
#: ../extensions/addons.c:1210
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης του καταλόγου '%s': %s"
#: ../extensions/addons.c:1254
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Υποστήριξη γ ι α δέσμες εντολών χρήστη και στυλ χρήστη"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Χρωματιστές καρτέλες"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Ευκρινές αποχρώσεις σε κάθε καρτέλα"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
2009-06-17 21:42:57 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Διαχειριστής cookie"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
2009-09-06 20:36:18 +00:00
msgid "Delete All"
msgstr "Διαγραφή όλων"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Διαγράφει όλα τα cookies που φαίνονται. Εάν ένα φίλτρο έχει δοθεί, μόνο τα cookies που ταιριάζουν στο φίλτρο θα διαγραφούν."
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Expand All"
msgstr "Ανάπτυξη όλων"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Collapse All"
msgstr "Μάζεμα όλων"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε ν α διαγράψετε όλα τα cookies;"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Μόνο τα cookies που ταιριάζουν στο φίλτρο θα διαγραφούν."
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "At the end of the session"
msgstr "Στο τέλος της συνεδρίας"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Διακομιστής</b>: %s\n"
"<b>Όνομα</b>: %s\n"
"<b>Τιμή</b>: %s\n"
"<b>Διαδρομή</b>: %s\n"
"<b>Ασφάλεια</b>: %s\n"
"<b>Λήγει</b>: %s"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ν α ι "
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "No"
msgstr "Όχι"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>Τομέας</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Expand All"
msgstr "_Α ν άπτυ ξη όλων"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Μ άζεμα όλων"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Εισαγωγή ενός αλφαριθμητικού φίλτρου γ ι α ν α φαίνονται μόνο τα cookies που το όνομα ή το πεδίο τομέα ταιριάζει με το φίλτρο που εισάγεται"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "_Δι α χει ρ ι σ τής cookie"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Λίστα, εμφάνιση και διαγραφή cookies"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Αντιγραφή _δι εύθυ ν σ ης καρτέλας"
#: ../extensions/copy-tabs.c:98
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Αντιγραφή διευθύνσεων από καρτέλες"
#: ../extensions/copy-tabs.c:99
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή των διευθύνσεων όλων των καρτέλων στο πρόχειρο"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../extensions/external-applications.vala:93
msgid "External Applications"
msgstr "Εξωτερικές εφαρμογές"
#: ../extensions/external-applications.vala:94
msgid "Associate URL schemes with external commands"
msgstr "Συσχέτιση URL σχημάτων με εξωτερικές εντολές"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου Atom \"entry\" στα δεδομένα XML."
2010-04-09 08:24:36 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου Atom \"feed\" στα δεδομένα XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %s."
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Ροές νέων"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Add new feed"
msgstr "Προσθήκη ενός νέας ροής"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Delete feed"
msgstr "Διαγραφή ροής"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "_Feeds"
msgstr "_Ρ ο ές"
2009-09-06 20:36:18 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης root στοιχείου στα δεδομένα XML ροής."
2009-09-06 20:36:18 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Μορφή ροής που δεν υποστηρίζεται"
2009-09-06 20:36:18 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας της XML ροής: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης στοιχείου \"channel\" στα δεδομένα RSS XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Βρέθηκε έκδοση RSS που δεν υποστηρίζεται."
2009-06-17 21:42:57 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου RSS \"item\" στα XML δεδομένα."
2009-06-17 21:42:57 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου RSS \"channel\" στα XML δεδομένα."
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
2009-09-06 20:36:18 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Η ροή '%s' ήδη υπάρχει"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση ροής '%s'"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:516
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Feed Panel"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Πλαίσιο ροής"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Ανάγνωση Atom / RSS ροών"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:145
2009-12-16 19:50:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Απέτυχε η προσθήκη τιμής φόρμας: %s\n"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:517
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Αποθηκεύει το ιστορικό των δεδομένων που έχουν εισαχθεί σε φόρμες"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:521
2009-10-12 20:05:07 +00:00
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Μη διαθέσιμα: %s"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:522
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Τ α αρχεία πόρων δεν έχουν εγκατασταθεί"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:528
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Form history filler"
msgstr "Ιστορικό δεδομένων φόρμας"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:174
msgid "Next Tab (History List)"
msgstr "Επόμενη καρτέλα (λίστα ιστορικού)"
#: ../extensions/history-list.vala:175
msgid "Next tab from history"
msgstr "Επόμενη καρτέλα από το ιστορικό"
#: ../extensions/history-list.vala:184
msgid "Previous Tab (History List)"
msgstr "Προηγούμενη καρτέλα (λίστα ιστορικού)"
#: ../extensions/history-list.vala:185
msgid "Previous tab from history"
msgstr "Προηγούμενη καρτέλα από ιστορικό"
#: ../extensions/history-list.vala:245
msgid "History List"
msgstr "Λίστα ιστορικού"
#: ../extensions/history-list.vala:246
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "Ν α επιτρέπεται η εναλλαγή καρτελών επιλέγοντας από την ταξινομημένη λίστα της τελευταίας χρήσης."
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Κινήσεις ποντικιού"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Χειρισμός του midori μετακινώντας το ποντίκι"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:129
#: ../extensions/page-holder.c:177
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Pageholder"
msgstr "Αποθήκευση Σελίδων"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:161
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Α πο θήκευ σ η σελίδων"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:178
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr "Ν α μένει μία ή περισσότερες σελίδες παράλληλα ανοιχτές στις καρτέλες σας"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:170
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Προσαρμογή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:276
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Προσαρμογή σ _υ ν το μεύσ εων ..."
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:315
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:316
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:176
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Ρολόι στην γραμμή κατάστασης"
#: ../extensions/status-clock.c:177
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας στην γραμμή κατάστασης"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
msgid "Scripts"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "Δέσμες εντολών"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Αρθρωμάτων netscape"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Γραμμή κατάστασης χαρακτηριστικών"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Εύκολη εναλλαγή χαρακτηριστικών στις ιστοσελίδες ενεργοποίηση και απενεργοποίηση"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:568
#: ../extensions/tab-panel.c:625
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Tab Panel"
msgstr "Πλαίσιο καρτέλας"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:609
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Πλαίσιο κ_α ρ τέλα ς"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:626
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Εμφάνιση καρτελών στο κάθετο πλαίσιο"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
msgid "Minimize new Tabs"
msgstr "Ελαχιστοποίηση των νέων καρτέλων"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
msgid "New tabs open minimized"
msgstr "Ο ι νέες καρτέλες ανοίγουν ελαχιστοποιημένες"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθήκης"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "Επιλέξτε τα αντικείμενα που θα εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη. Τ α αντικείμενα μπορούνε ν α ταξινομηθούν κατά την μεταφορά."
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Available Items"
msgstr "Διαθέσιμα αντικείμενα"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Displayed Items"
msgstr "Εμφανίσιμα αντικείμενα"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Προσαρμογή _ερ γ α λει ο θήκης..."
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Εύκολη επεξεργασία της εμφάνισης της εργαλειοθήκης"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:465
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Προσωρινή μνήμη επικοινωνίας HTTP στο δίσκο"
2010-06-28 16:13:54 +00:00