2008-12-06 04:53:35 +00:00
# Greek translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
2009-04-21 19:57:44 +00:00
# Evaggelos Balaskas <ebalaskas@ebalaskas.gr> 2008-2009
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-04-21 19:57:44 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.1.6\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 16:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-26 22:23+0200\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
"Last-Translator: Evaggelos Balaskas <ebalaskas@ebalaskas.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Ελαφρύς περιηγητής ιστού"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1315
#: ../midori/main.c:1449
#: ../midori/main.c:1457
#: ../midori/main.c:1468
#: ../midori/midori-websettings.c:277
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Μιντόρι"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Web Browser"
msgstr "Περιηγητής Ιστού"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:96
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Ο ι ρυθμίσεις δεν μπορούν ν α φορτωθούν: %s\n"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:151
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρη γ ι α το %s"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:158
#: ../midori/main.c:238
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Μη έγκυρη τιμή ρύθμισης '%s'"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:350
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα της βάσης: %s\n"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:382
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση της δήλωσης στην βάση: %s\n"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:436
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή του αντικειμένου από το ιστορικό: %s\n"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:460
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Αποτυχία στον καθαρισμό του ιστορικού: %s\n"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:483
#: ../midori/main.c:517
#: ../midori/main.c:533
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Αποτυχία στην προσθήκη ενός αντικειμένου στο ιστορικό: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:712
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή των παλιών αντικειμένων από το ιστορικό: %s\n"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:741
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Ο ι ρυθμίσεις δεν μπορούν ν α αποθηκευτούν. %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:770
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Ο ι μηχανές αναζήτησης δεν μπορούν ν α αποθηκευτούν. %s"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:789
#: ../midori/main.c:817
#: ../midori/main.c:846
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Ο ι σελιδοδείκτες δεν μπορούν ν α αποθηκευτούν. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:869
#: ../midori/main.c:892
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Τ α απορρίμματα δεν μπορούν ν α αποθηκευτούν. %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:965
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Η συνεδρία δεν μπορεί ν α αποθηκευτεί. %s"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1092
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Τ ο μιντόρι φαίνεται ότι κρέμασε την τελευταία φορά που άνοιξε. Εάν αυτό συνεχίζει επανειλημμένα δοκιμάστε μία από τις παρακάτω επιλογές γ ι α ν α επιλύσετε το πρόβλημα."
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1107
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Τροποποίηση _πρ ο τι μήσ εων "
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1111
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Επαναφορά της τελευταίας σ _υ ν εδρ ία ς"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1116
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επ_εκτάσ εων "
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1315
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αρχείου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1338
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Συνέβει ένα άγνωστο σφάλμα."
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1370
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Τ ο στιγμιότυπο αποθηκεύτηκε στο: %s\n"
#: ../midori/main.c:1391
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Άνοιγμα της διεύθυνσης ως διαδικτυακή εφαρμογή"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1391
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "Διεύθυνση"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1393
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Χρήση φακέλου ως φάκελος ρύθμισης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1393
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr "ΦΑΚΕΛΟΣ"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1395
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Τρέξε το συγκεκριμένο όνομα αρχείου ως javascript"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1398
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Αποθήκευση του συγκεκριμένου URI"
#: ../midori/main.c:1401
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Προβολή έκδοσης προγράμματος"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1403
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1446
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Διευθύνσεις"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1469
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Παρακαλώ αναφέρατε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα στο:"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1471
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Έλεγχος γ ι α νέα έκδοση στο:"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1548
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Η συγκεκριμένη ρύθμιση φακέλου είναι άκυρη."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1583
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Όλα τα στιγμιότυπα του Μιντόρι τρέχουν ήδη αλλά δεν ανταποκρίνονται.\n"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1633
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Ο ι μηχανές αναζήτησης δεν μπορούν ν α φορτωθούν. %s\n"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1645
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Ο ι σελιδοδείκτες δεν μπορούν ν α φορτωθούν: %s\n"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1660
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Η συνεδρία δεν μπορεί ν α φορτωθεί: %s\n"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1673
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Τ α απορρίμματα δεν μπορούν ν α φορτωθούν: %s\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1686
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Τ ο ιστορικό δεν μπορεί ν α φορτωθεί: %s\n"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1698
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Δημιουργήθηκαν τα ακόλουθα σφάλματα:"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/main.c:1714
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Ignore"
2008-12-06 13:38:18 +00:00
msgstr "Α _γ ν όησ ε"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:195
msgid "File not found."
msgstr "Τ ο αρχείο δεν βρέθηκε."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:203
#: ../midori/midori-array.c:212
msgid "Malformed document."
msgstr "Κακοσχηματισμένο έγγραφο."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:338
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:716
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Writing failed."
msgstr "Αποτυχία εγγραφής."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:287
#: ../midori/midori-browser.c:3819
#: ../midori/midori-browser.c:3825
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ανανέωση της τρέχουσας σελίδας"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:298
#: ../midori/midori-browser.c:3822
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης της τρέχουσας σελίδας"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:360
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% φορτώθηκε"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:385
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Αναπάντεχη ενέργεια '%s'."
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:603
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "Νέος φάκελος"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:603
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:605
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Νέος σελιδοδείκτης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:605
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:635
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Τ ίτλο ς:"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:648
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:948
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Περ ι γ ρ α φή:"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:667
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:962
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Address:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgstr "_Δι εύθυ ν σ η:"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:686
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Φάκελο ς:"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:691
#: ../midori/midori-browser.c:732
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Αρχικός φάκελος"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:808
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Save file as"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1119
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
msgstr "Τ ο αρχείο <b>%s</b> έχει κατέβει."
#: ../midori/midori-browser.c:1123
msgid "Transfer completed"
msgstr "Η μεταφορά ολοκληρώθηκε"
#: ../midori/midori-browser.c:1820
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3152
#: ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:808
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Άνοιγμα όλων σε _κα ρ τέλες"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3159
#: ../panels/midori-bookmarks.c:784
#: ../panels/midori-history.c:814
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε ν έα _κα ρ τέλα "
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3162
#: ../panels/midori-bookmarks.c:786
#: ../panels/midori-history.c:816
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Άνοιγμα σε νέο _πα ρ άθυ ρ ο "
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3425
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3428
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Κ α θα ρ ι σ μός προσωπικών δεδομένων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3441
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Καθαρισμός των παρακάτω δεδομένων:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3449
#: ../midori/midori-preferences.c:669
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3452
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3455
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Άδειασμα των cookies"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3458
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Εικονίδια ιστότοπων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3538
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ένας ελαφρύς περιηγητής ιστού"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3546
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Ευάγγελος Μπαλάσκας <ebalaskas@ebalaskas.gr> 2008"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3750
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Α ρ χείο "
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3753
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3756
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Άνοιγμα μίας νέας καρτέλας"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3759
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3762
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3764
#: ../midori/midori-view.c:1256
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Προσθήκη σε γρήγορη σ _ύν δεσ η"
#: ../midori/midori-browser.c:3765
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Προσθήκη συντόμευσης σε γρήγορη σύνδεση"
#: ../midori/midori-browser.c:3767
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Κ λείσ ι μο καρτέλας"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3768
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3770
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "Κ _λείσ ι μο παραθύρου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3771
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3774
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3777
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Quit the application"
msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3779
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Ε πεξερ γ α σ ία "
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3782
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου κειμένου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3785
#: ../midori/midori-browser.c:3788
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3791
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Επικόλληση κειμένου από το πρόχειρο"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3794
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου κειμένου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3797
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3800
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Αναζήτηση μίας λέξης ή φράσης στην σελίδα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3802
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr "Εύρεση επ_όμεν ο "
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3803
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Εύρεση της επόμενης ύπαρξης της λέξης ή της φράσης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3805
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "Εύρεση _πρ ο ηγ ο ύμεν ο "
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3806
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Εύρεση της προηγούμενης ύπαρξης της λέξης ή της φράσης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3809
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Quick Find"
msgstr "_Έξο δο ς αναζήτησης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3810
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Γρήγορα μεταπήδησε στον λέξη ή στην φράση"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3813
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Παραμετροποίηση των ρυθμίσεων της εφαρμογής"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3815
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Ε μφάν ι σ η"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3816
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Ε ρ γ α λει ο θήκες"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3828
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Αύξηση του επίπεδου εστίασης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3831
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Μείωση του επιπέδου εστίασης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3834
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Επαναφορά του επιπέδου εστίασης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3835
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Κ ωδι κο πο ίησ η"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3837
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Α υ τόμα τα "
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3840
#: ../midori/midori-websettings.c:204
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Κινέζικα (BIG5)"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3843
#: ../midori/midori-websettings.c:205
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT_JIS)"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3846
#: ../midori/midori-websettings.c:206
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ρωσικά (KOI8-R)"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3849
#: ../midori/midori-websettings.c:207
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3852
#: ../midori/midori-websettings.c:208
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Δυτικά (ISO-8859-1)"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3855
#: ../midori/midori-websettings.c:209
#: ../midori/midori-websettings.c:281
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "Προσαρμογή..."
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3858
#: ../midori/midori-view.c:1275
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "View _Source"
msgstr "Προβολή _κώδι κα "
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3859
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα αυτής της σελίδας"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3861
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "View Selection Source"
msgstr "Προβολή του επιλεγμένου κώδικα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3862
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα του επιλεγμένου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3866
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3868
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Μ ετάβα σ η"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3871
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3874
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3877
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3879
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα αποριμμάτων"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3880
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Διαγραφή των περιεχομένων των απορριμάτων"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3882
#: ../midori/midori-view.c:1233
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Αναίρεση κλείσιμο καρτέλας"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3883
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Άνοιγμα της τελευταίας καρτέλας που έκλεισε"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3887
#: ../panels/midori-bookmarks.c:230
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου σελιδοδείκτη"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3889
#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3890
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου σελιδοδεικτών"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3891
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Ε ρ γ α λεία "
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3893
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:493
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Δι α χείρ ι σ η των μηχανών αναζήτησης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3894
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία και διαγραφή των μηχανών αναζήτησης..."
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3897
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Κ α θα ρ ι σ μός προσωπικών δεδομένων"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3898
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Clear private data..."
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων..."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3902
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Πρ ο ηγ ο ύμεν η καρτέλα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3903
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3905
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "Ε πόμε_ν η καρτέλα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3906
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3908
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Β ο ήθει α "
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3910
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Περ ι εχόμεν α "
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3911
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show the documentation"
msgstr "Εμφάνιση της τεκμηρίωσης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3913
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Σ_υ χν ές ερωτήσεις"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3914
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση των πιο συχνά ερωτηθέντων ερωτήσεων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3916
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Α _ν α φο ρ ά σφάλματος"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3917
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Άνοιγμα καταγραφής σφαλμάτων midori"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3920
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με την εφαρμογή"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3927
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Π_ρ ο σ ωπι κή περιήγηση"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3928
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ν α μην γίνει αποθήκευση προσωπικών δεδομένων κατά την περιήγηση"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3933
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Menubar"
msgstr "_Μ πάρ α μενού"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3934
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show menubar"
msgstr "Προβολή μπάρας μενού"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3937
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Μ πάρ α περιήγησης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3938
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Εμφάνιση περιήγησης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3941
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Side_panel"
msgstr "Πλαϊνό _τα μπλό"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3942
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Εμφάνιση πλαϊνού ταμπλό"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3945
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Μ πάρ α σελιδοδείκτη"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3946
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρα σελιδοδείκτη"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3949
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Μ πάρ α μεταφορών"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3950
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show transferbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρα μεταφορών"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3953
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Γρ α μμή κατάστασης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3954
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4389
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "_Δι α χωρ ι σ τής"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4396
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "_Τ ο πο θεσ ία :"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4398
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open a particular location"
msgstr "Άνοιγμα συγκεκριμένης τοποθεσίας"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4420
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Α ν α ζήτησ η ιστού..."
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4422
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "Εκκίνηση μίας αναζήτησης ιστού"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4443
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Ξανα-άνοιγμα προηγούμενης καρτέλας ή παράθυρο που έχει κλείσει"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4458
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Πρ όσ φα τες επισκεπτόμενες σελίδες "
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4460
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Ξανα-άνοιγμα σελίδων που επισκεφτήκατε νωρίτερα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4475
#: ../midori/sokoke.c:872
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Σελι δο δείκτες"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4477
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Εμφάνιση των αποθηκευμένων σελιδοδεικτών"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4492
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Πα ρ άθυ ρ ο "
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4494
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Εμφάνιση μίας λίστας με όλα τις ανοιχτές καρτέλες"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4674
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Ε _ν σ ωμα τωμέν η αναζήτηση:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4699
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4704
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4709
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Match Case"
msgstr "Ταίριασμα πεζών"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4717
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Τονισμός των ταιριασμάτων"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4727
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Κλείσιμο μπάρας εύρεσης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4762
#: ../extensions/cookie-manager.c:821
msgid "Delete All"
msgstr "Διαγραφή όλων"
#: ../midori/midori-browser.c:5084
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Αναπάντεχη ρύθμιση '%s'"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:333
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Αποσύνδεση επιλεγμένου ταμπλό από το παράθυρο"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:335
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
msgstr "Εάν θα αποσυνδέεται το επιλεγμένο ταμπλό από το παράθυρο"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:345
#: ../midori/midori-websettings.c:535
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού ταμπλό στα δεξιά"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:347
#: ../midori/midori-websettings.c:536
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Εάν θα ευθυγραμμίζεται το πλαϊνό ταμπλό στα δεξιά"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:357
#: ../midori/midori-panel.c:358
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Κλείσιμο ταμπλού"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:187
#: ../midori/midori-view.c:1999
#: ../midori/midori-view.c:2176
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Κενή σελίδα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:188
#: ../midori/midori-websettings.c:555
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Αρχική σελίδα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:189
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last open pages"
msgstr "Άνοιγμα τελευταίων σελίδων"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:224
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:225
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Νέο παράθυρο"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:226
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Τρέχον καρτέλα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:241
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:242
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:243
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:244
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Κ α ι τα δύο"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:245
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Both horizontal"
msgstr "Κ α ι τα δύο οριζόντια"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:260
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "All cookies"
msgstr "Όλα τα cookies"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:261
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies συνεδρίας"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:262
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:94
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:278
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:279
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:280
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:333
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Remember last window size"
msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους τελευταίου παραθύρου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:334
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα αποθηκεύεται το μέγεθος του τελευταίου παραθύρου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:342
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr "Πλάτος τελευταίου παραθύρου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:343
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr "Τ ο τελευταίο αποθηκευμένο πλάτος παραθύρου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:351
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr "Ύψος τελευταίου παραθύρου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:352
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr "Τ ο τελευταίο ύψος αποθηκευμένου παραθύρου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:377
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last panel position"
msgstr "Θέση τελευταίου ταμπλό"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:378
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη θέση ταμπλό"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:387
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last panel page"
msgstr "Τελευταία σελίδα ταμπλό"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:388
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη σελίδα ταμπλό"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:396
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr "Τελευταία αναζήτηση ιστού"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:397
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη αναζήτηση ιστού"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:406
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show Menubar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:407
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα του μενού"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:415
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής πλοήγησης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:416
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή πλοήγησης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:424
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρας σελιδοδεικτών"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:425
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα των σελιλοδεικτών"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:433
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr "Εμφάνιση ταμπλό"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:434
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται το ταμπλό"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:449
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρας μεταφορών"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:450
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα μεταφορών"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:458
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:459
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή κατάστασης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:468
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:469
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Τ ο στυλ της εργαλειοθήκης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:485
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Ν α εμφανίζεται η πρόοδος στην τοποθεσίας εισαγωγής"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:486
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Εάν θα εμφανίζεται η φόρτωση προόδου στην τοποθεσία εισαγωγής"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:501
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Μηχανές αναζήτησης στην τοποθεσία συμπλήρωσης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:502
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Εάν θα φαίνονται ο ι μηχανές αναζήτησης στην τοποθεσία συμπλήρωσης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:510
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Αντικείμενα εργαλειοθήκης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:511
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Τ ι αντικείμενα ν α εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:519
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Σύμπτυξη πλαϊνού ταμπλό"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:520
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα γίνει σύμπτυξη του πλαϊνού ταμπλό"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:545
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Load on Startup"
msgstr "Ν α φορτώνεται στην εκκίνηση"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:546
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "What to load on startup"
msgstr "Τ ι ν α φορτώνει κατά την εκκίνηση"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:556
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "Η αρχική σελίδα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:571
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου αποτυχίας"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:572
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου μετά από αποτυχία"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Εμφάνιση γρήγορης σύνδεσης σε νέες καρτέλες"
#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Εμφάνιση γρήγορης σύνδεσης στις νέες ανοιχτές καρτέλες"
#: ../midori/midori-websettings.c:597
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Download Folder"
msgstr "Φάκελος μεταφορών"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:598
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Ο κατάλογος στον οποίο αποθηκεύονται τα αρχεία που κατεβαίνουν"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Ερώτηση γ ι α τον κατάλογο αποθήκευσης"
#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Εάν θα ρωτάει γ ι α τον κατάλογο αποθήκευσης όταν κατεβαίνει ένα αρχείο"
#: ../midori/midori-websettings.c:637
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Ειδοποίηση όταν μία μεταφορά έχει ολοκληρωθεί"
#: ../midori/midori-websettings.c:638
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Εάν θα εμφανίζεται μία ειδοποίηση όταν ολοκληρωθεί μία μεταφορά"
#: ../midori/midori-websettings.c:650
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Download Manager"
msgstr "Διαχειριστής μεταφορών"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:651
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής μεταφορών"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:659
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Text Editor"
msgstr "Κειμενογράφος"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:660
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "An external text editor"
msgstr "Εξωτερικός κειμενογράφος"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:675
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "News Aggregator"
msgstr "Διαχειριστής νέων"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:676
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής νέων"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:684
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Location entry Search"
msgstr "Διεύθυνση γ ι α αναζήτηση"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:685
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Η αναζήτηση ν α πραγματοποιηθεί εσωτερικά της τοποθεσίας εισαγωγής"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:693
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Προτιμώμενη κωδικοποίηση"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:694
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Η προτιμώμενη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:704
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Εμφάνιση πάντα της γραμμής καρτέλων"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:705
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση πάντα της μπάρας με τις καρτέλες"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:713
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Κουμπιά κλεισίματος στις καρτέλες"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:714
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν ο ι καρτέλες θα έχουν κουμπί κλεισίματος"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:722
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open new pages in"
msgstr "Άνοιγμα νέων σελίδων σε"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:723
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Που ν α ανοίγουν ο ι νέες σελίδες"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:732
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open external pages in"
msgstr "Άνοιγμα εξωτερικών σελίδων σε"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:733
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Που ν α ανοίγουν ο ι εξωτερικές ανοιγμένες σελίδες"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:746
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Τ ο μεσαίο κλικ ανοίγει την Επιλογή"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:747
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Φόρτωση μίας διεύθυνσης από την επιλογή μέσω του μεσαίου κλικ"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:755
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών στο παρασκήνιο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:756
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες στο παρασκήνιο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:764
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών δίπλα στο τρέχων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:765
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες δίπλα στην τρέχουσα καρτέλα ή μετά την τελευταία"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:773
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων σε καρτέλες"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:774
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα ανοίγονται τα αναδυόμενα παράθυρα σε καρτέλες"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:790
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Εστίαση κειμένου και εικόνων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:791
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Εάν θα εστιάζεται το κείμενο και ο ι εικόνες"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:806
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Ενσωματωμένη εύρεση κατά την πληκτρολόγηση"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:807
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Εάν θα γίνεται αυτόματη ενσωματωμένη αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:815
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Accept cookies"
msgstr "Αποδοχή cookies"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:816
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Τ ι τύπο cookies ν α γίνονται αποδεκτά"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:825
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Original cookies only"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Μόνο πρωτότυπα cookies"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:826
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Αποδοχή cookies μόνο από πρωτότυπους ιστότοπους"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:834
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Μέγιστος χρόνος cookie"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:835
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες γ ι α την αποθήκευση των cookies"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:845
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Απομνημόνευση των τελευταίων επισκεπτόμενων σελίδων"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:846
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα αποθηκεύονται ο ι τελευταίες επισκεπτόμενες σελίδες"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:854
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Maximum history age"
msgstr "Μέγιστο χρόνος ιστορικού"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:855
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες γ ι α την αποθήκευση του ιστορικού"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:863
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Απομνημόνευση των τελευταίων εισαγωγών"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:864
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether the last form inputs are saved"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα αποθηκεύονται ο ι τελευταίες εισαγωγές φορμών"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:872
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Απομνημόνευση των τελευταίων αρχείων που κατέβηκαν"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:873
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα αποθηκεύονται τα τελευταία αρχεία που κατέβηκαν"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:883
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:884
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Ο μεσολαβητής χρησιμοποιείται γ ι α http συνδέσεις"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:899
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Αυτόματη εύρεση διακομιστή μεσολάβησης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:900
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Εάν θα εντοπίζεται αυτόματα από το περιβάλλον ο διακομιστής μεσολάβησης"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:916
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "Αναγνώριση ως"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:917
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Με τι ν α αναγνωρίζεται στις σελίδες ιστού"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:933
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "Αλφαριθμητικό αναγνώρισης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:934
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr "Τ ο αλφαριθμητικό αναγνώρισης της εφαρμογής"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:942
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Cache size"
msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:943
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Τ ο επιτρεπόμενο μέγεθος της προσωρινής μνήμης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:686
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Η σελίδα '%s' δεν μπορεί ν α φορτωθεί."
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#: ../midori/midori-view.c:688
#: ../midori/midori-view.c:2701
#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: ../midori/midori-view.c:691
msgid "Try again"
msgstr "Δοκιμάστε ξανά"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:721
#: ../midori/midori-view.c:2705
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2008-12-06 13:38:18 +00:00
msgstr "Δεν βρέθηκε - %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1095
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Open _Link"
msgstr "Άνοιγμα _σ υ ν δέσ μο υ "
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1097
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα κ_α ρ τέλα "
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1114
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο _πα ρ α θύρ ο "
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1123
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Κ _α τέβα σ μα συνδέσμου προορισμού"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1129
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Α π_ο θήκευ σ η συνδέσμου προορισμού"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1138
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Κατέβασμα με τον διαχειριστή μεταφορών"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1167
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Search _with"
msgstr "Αναζήτηση _με"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1195
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Α ν α ζήτησ η στον ιστό"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1205
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης σε ν έα _κα ρ τέλα "
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1372
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Open or download file"
msgstr "Άνοιγμα ή κατέβασμα αρχείου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1389
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Τύπος αρχείου: '%s'"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1392
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Τύπος αρχείου: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1396
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Άνοιγμα %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1816
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Εξέταση σελίδα -%s"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2001
#: ../midori/midori-view.c:2002
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../midori/midori-view.c:2003
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Κάντε click γ ι α προσθήκη συντόμευσης"
#: ../midori/midori-view.c:2004
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Εισάγεται διεύθυνση συντόμευσης"
#: ../midori/midori-view.c:2005
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Εισάγετε τίτλο συντόμευσης"
#: ../midori/midori-view.c:2006
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε ν α διαγράψετε αυτή την συντόμευση;"
#: ../midori/midori-view.c:2038
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Τ ο αρχείο δεν μπορεί ν α εμφανιστεί"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2055
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "No documentation installed"
2008-12-06 13:38:18 +00:00
msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί τεκμηρίωση"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:91
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Προτιμήσεις γ ι α %s"
#. Page "General"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:398
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:399
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Startup"
msgstr "Εκκίνηση"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Τρέχουσα σελίδα ως αρχική"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:425
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Μεταφορές"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. Page "Appearance"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:440
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:441
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Font settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:443
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Default Font Family"
msgstr "Προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Η προκαθορισμένη οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται γ ι α την εμφάνιση του κειμένου"
#: ../midori/midori-preferences.c:450
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Τ ο προκαθορισμένο μέγεθος γραμματοσειράς γ ι α την εμφάνιση του κειμένου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Σταθερού-μεγέθους οικογένεια γραμματοσειράς"
#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Η οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται γ ι α την εμφάνιση σταθερού μεγέθους κειμένου"
#: ../midori/midori-preferences.c:458
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:461
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Τ ο ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς γ ι α την εμφάνιση του κειμένου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:468
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:471
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Η προτιμώμενη κωδικοποίηση χαρακτήρων προς χρήση"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. Page "Behavior"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:478
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:479
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:482
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:54
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:483
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση και εμφάνιση εικόνων"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:486
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "Αυτόματη σμίκρυνσης εικόνων"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:487
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Αυτόματη σμίκρυνση αυτόνομων εικόνων γ ι α ταίριασμα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:490
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr "Εκτύπωση εικόνων παρασκηνίου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:491
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Εάν θα τυπώνονται ο ι εικόνες παρασκηνίου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:494
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Resizable text areas"
msgstr "Αυξομείωση περιοχών κειμένου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:495
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Εάν ο ι περιοχές κειμένου μπορούν ν α αλλάζουν μέγεθος"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:498
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:63
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Enable scripts"
2008-12-06 13:38:18 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση σεναρίων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:499
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων γλωσσών κειμένου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:502
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:72
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ενεργοποίηση αρθρωμάτων netscape"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:503
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων αρθρωμάτων netscape"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:506
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Επιβολή 96 dots ανά ίντσα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:507
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Επιβολή της πυκνότητας βίντεο dot στα 96DPI"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:510
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων ανάπτυξης"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:511
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Ενεργοποίηση συγκεκριμένων επεκτάσεων γ ι α προγραμματιστές"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Spell Checking"
msgstr "Ορθογραφία πληκτρολόγησης"
#: ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας"
#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση"
#: ../midori/midori-preferences.c:525
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "Μία διαχωρισμένη λίστα με τις γλώσσες που μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε κατά την ορθογραφία πληκτρολόγησης, γ ι α παράδειγμα \"en_GB,de_DE\""
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. Page "Interface"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:530
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:531
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Navigationbar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:542
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Περιήγηση"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#. Page "Applications"
#: ../midori/midori-preferences.c:572
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: ../midori/midori-preferences.c:573
msgid "External applications"
msgstr "Εξωτερικές εφαρμογές"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#. Page "Network"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:619
#: ../midori/midori-preferences.c:620
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:647
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "MB"
msgstr "Μ Β "
#. Page "Privacy"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:652
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Προσωπικό απόρρητο"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:653
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Web Cookies"
msgstr "Cookies ιστού"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:666
#: ../midori/midori-preferences.c:676
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:484
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../katze/katze-arrayaction.c:314
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Άδειο"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:904
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Προσθήκη μηχανής αναζήτησης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:904
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Επεξεργασία μηχανής αναζήτησης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:932
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Όν ο μα :"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:976
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ε ι κο ν ίδι ο :"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:990
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "_Μ ο ρ φότυ πο :"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1195
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
msgid "Use as _default"
msgstr "Χρήση ως _πρ ο κα θο ρ ι σ μέν ο "
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:162
#: ../midori/sokoke.c:174
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "Δεν μπορεί ν α εκτελεστεί το εξωτερικό πρόγραμμα."
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:520
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "Προειδοποίηση: Χρησιμοποιείται λογαριασμό με δικαιώματα διαχειριστή"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:871
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Σελι δο δείκτης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:873
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Πρ ο σ θήκη σελιδοδείκτη"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:874
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_Τ ερ μα τι κό"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:875
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "_Ε πεκτάσ ει ς"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:876
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_Ι σ το ρ ι κό"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:877
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr "_Α ρ χι κή σελίδα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:878
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Σεν άρ ι α χρήστη"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:879
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "User_styles"
msgstr "_Θέμα τα χρήστη"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:880
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Νέα _κα ρ τέλα "
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:881
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "_Μ ετα φο ρ ές"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:882
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Α _ρ θρ ωμάτων netscape"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:883
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "_Κ λείσ ι μο των καρτέλων και των παραθύρων"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:884
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Νέο _πα ρ άθυ ρ ο "
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:95
#: ../panels/midori-addons.c:141
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Userscripts"
2008-12-06 13:38:18 +00:00
msgstr "Σενάρια χρηστών"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:96
#: ../panels/midori-addons.c:143
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Θέματα χρήστη"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:927
#: ../panels/midori-extensions.c:144
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Enable"
msgstr "_Ε ν ερ γ ο πο ίησ η"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:928
#: ../panels/midori-extensions.c:145
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: ../panels/midori-addons.c:937
#: ../panels/midori-extensions.c:154
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Disable"
msgstr "_Α πεν ερ γ ο πο ίησ η"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:938
#: ../panels/midori-extensions.c:155
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:107
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:238
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:246
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:591
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Διαχωριστικό</i>"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Τερματικό"
#: ../panels/midori-extensions.c:87
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:162
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε ν α διαγράψετε όλα τα αντικείμενα του ιστορικού;"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:217
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Σελιδοποίησε το επιλεγμένο αντικείμενο του ιστορικού"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:226
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου από το ιστορικό"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:234
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Καθαρισμός ολόκληρου του ιστορικού"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:599
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "A week ago"
msgstr "Μ ι α βδομάδα πριν"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:604
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgstr "%d μέρες πριν"
#: ../panels/midori-history.c:605
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d μέρες πριν"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:612
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:614
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
#: ../panels/midori-plugins.c:87
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Αρθρωμάτων netscape"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:256
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s από %s"
#: ../katze/katze-http-auth.c:97
msgid "Authentication Required"
msgstr "Απαιτείται αυθεντικοποίηση"
#: ../katze/katze-http-auth.c:113
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Απαιτείται ένα όνομα χρήσης και ένα συνθηματικό\n"
"γ ι α το άνοιγμα της τοποθεσίας:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:127
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήσης"
#: ../katze/katze-http-auth.c:138
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Τ ο εικονίδιο Named '%s' δεν μπορεί ν α φορτωθεί"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:841
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Τ ο εικονίδιο Stock '%s' δεν μπορεί ν α φορτωθεί"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:907
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Τ α κινούμενα γραφικά πλαίσια δεν λειτουργούν"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:183
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:385
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Η ιδιότητα '%s' δεν είναι έγκυρη γ ι α το %s"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:215
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:244
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:230
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Choose folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Tint tabs distinctly"
msgstr "Ευκρινές αποχρώσεις καρτελών"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Χρωματιστές καρτέλες"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Ευκρινές αποχρώσεις σε κάθε καρτέλα"
#: ../extensions/cookie-manager.c:201
msgid "At the end of the session"
msgstr "Στο τέλος της συνεδρίας"
#: ../extensions/cookie-manager.c:204
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Διακομιστής</b>: %s\n"
"<b>Όνομα</b>: %s\n"
"<b>Τιμή</b>: %s\n"
"<b>Διαδρομή</b>: %s\n"
"<b>Ασφάλεια</b>: %s\n"
"<b>Λήγει</b>: %s"
#: ../extensions/cookie-manager.c:210
msgid "Yes"
msgstr "Ν α ι "
#: ../extensions/cookie-manager.c:210
msgid "No"
msgstr "Όχι"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:493
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε ν α διαγράψετε όλα τα cookies;"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:495
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:504
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Μόνο τα cookies που ταιριάζουν στο φίλτρο θα διαγραφούν."
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:682
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:742
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Expand All"
msgstr "_Α ν άπτυ ξη όλων"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:750
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Μ άζεμα όλων"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:823
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Διαγράφει όλα τα cookies που φαίνονται. Εάν ένα φίλτρο έχει δοθεί, μόνο τα cookies που ταιριάζουν στο φίλτρο θα διαγραφούν."
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:838
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Expand All"
msgstr "Ανάπτυξη όλων"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:845
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Collapse All"
msgstr "Μάζεμα όλων"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:876
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:881
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Εισαγωγή ενός αλφαριθμητικού φίλτρου γ ι α ν α φαίνονται μόνο τα cookies που το όνομα ή το πεδίο τομέα ταιριάζει με το φίλτρο που εισάγεται"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:916
#: ../extensions/cookie-manager.c:964
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Διαχειριστής cookie"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:948
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "_Δι α χει ρ ι σ τής cookie"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:965
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Λίστα, εμφάνιση και διαγραφή cookies"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου Atom \"entry\" στα δεδομένα XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου Atom \"feed\" στα δεδομένα XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %s."
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
msgid "Feeds"
msgstr "Ροές νέων"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
msgid "Add new feed"
msgstr "Προσθήκη ενός νέας ροής"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
msgid "Delete feed"
msgstr "Διαγραφή ροής"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
msgid "_Feeds"
msgstr "_Ρ ο ές"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:175
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης root στοιχείου στα δεδομένα XML ροής."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:215
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Μορφή ροής που δεν υποστηρίζεται"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:245
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας της XML ροής: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης στοιχείου \"channel\" στα δεδομένα RSS XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Βρέθηκε έκδοση RSS που δεν υποστηρίζεται."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου RSS \"item\" στα XML δεδομένα."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου RSS \"channel\" στα XML δεδομένα."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Η ροή '%s' ήδη υπάρχει"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση ροής '%s'"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
msgid "New feed"
msgstr "Νέα ροή"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
msgid "Feed Panel"
msgstr "Ταμπλό ροής"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Ανάγνωση Atom / RSS ροών"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Κινήσεις ποντικιού"
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Χειρισμός του midori μετακινώντας το ποντίκι"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:129
#: ../extensions/page-holder.c:177
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Pageholder"
msgstr "Αποθήκευση Σελίδων"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:161
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Α πο θήκευ σ η σελίδων"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:104
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Γραμμή κατάστασης χαρακτηριστικών"
#: ../extensions/statusbar-features.c:105
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Εύκολη εναλλαγή χαρακτηριστικών στις ιστοσελίδες ενεργοποίηση και απενεργοποίηση"
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "Α ρ _θρ ώμα τα "
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Αρθρώματα"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#~ msgid "URIs"
#~ msgstr "URIs"
#~ msgid "[URIs]"
#~ msgstr "[URIs]"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_Δι εύθυ ν σ η:"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Ρίζα"
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "Μεσολαβητής http"
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "Άνοιγμα URL σε νέα κ_α ρ τέλα "
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Πηγή"
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "Ε ι _κο ν ίδι ο (όνομα ή αρχείο):"
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "Διαχείριση μηχανών αναζήτησης"
#~ msgid "%s has no property '%s'"
#~ msgstr "%s δεν έχει ιδιότητα '%s'"
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
#~ msgstr "%s δεν μπορεί ν α οριστεί στο %s.%s"
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
#~ msgstr "%s.%s δεν μπορεί ν α προσπελαστεί"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Εικόνες"
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Σενάρια"
2008-12-06 04:53:35 +00:00