midori/po/ru.po

1536 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-10-10 21:40:36 +00:00
# Russian translation for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru> 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.0.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 00:35+0300\n"
"Last-Translator: Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легковесный обозреватель интернет"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:1347
#: ../midori/main.c:1370 ../midori/main.c:1394
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Обозреватель интернет"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:86
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "Закладка"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:87 ../midori/midori-browser.c:3744
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:88
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить закладку"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:89
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:90
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "_Дополнения"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:91
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_История"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:92
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:93
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Скрипты пользователя"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:94
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "User_styles"
msgstr "_Стили пользователя"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:95
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Новая Вкладка"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:96
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "_Передачи"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:97
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "_Закрытые вкладки и окна"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:98
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Новое окно"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr "Настройки не могут быть загружены. %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:198
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значение '%s' недействительно для %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:205 ../midori/main.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr "Неподдерживаемое значение параметра %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:532
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден"
#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Malformed document."
msgstr "Плохо сформированный документ"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:571 ../midori/main.c:603
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr ""
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:657
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:681
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:714 ../midori/main.c:728
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to add history item: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:844
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:976 ../midori/sokoke.c:459
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Запись завершилась неудачей"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1000 ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "Transfers"
msgstr "Передачи"
#: ../midori/main.c:1040
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Сессия не может быть сохранена. %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1297
msgid "Run the specified filename as javascript"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1299
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1301
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "URIs"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1335
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "[URIs]"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1371
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Предложения, комментарии и соббщения об ошибках направляйте по адресу:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1373
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1394
msgid "No filename specified"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1411
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midory уже запущен, но неотвечает.\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr "Закладки не могут быть загружены %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr "Сессия не может быть загружена. %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr "Корзина не может быть загружена. %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Корзина не может быть загружена. %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1504
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Обнаружены следующе ошибки:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1520
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1688
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Средства поиска не могут быть сохранены. %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1698
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Закладки не могут быть сохранены. %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1707
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Корзина не может быть сохранена. %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:1715
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Конфигурация не может быть сохранена. %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3130
#: ../midori/midori-browser.c:3136
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3133
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:319
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% загружен"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:342
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Неожиданное действие '%s'."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:508
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:508
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:530
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:578
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:582
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Root"
msgstr "Root"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:668
#, fuzzy
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить в файл"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1248
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2328
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _Вкладка"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2330
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2601
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2712
#, c-format
msgid "A week ago"
msgstr ""
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2718
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr ""
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2725
msgid "Today"
msgstr ""
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2727
msgid "Yesterday"
msgstr ""
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2816
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легковесный·веб·браузер"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2824
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "translator-credits"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgstr "Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2958
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3064
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3067
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3070
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3073
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3076
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3078
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3079
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3081
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "Закрыть окно"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3082
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3085
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3088
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Quit the application"
msgstr "Закрыть приложение"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3090
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3093
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-browser.c:3099
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3102
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3105
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3108
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3111
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3113
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти _Дальше"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3114
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3116
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти Предыдущее"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3117
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3120
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Quick Find"
msgstr "_Быстрый Поиск"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3121
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Перепрыгнуть на слово или фразу"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3124
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3126
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3127
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3139
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3142
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3145
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:998
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View _Source"
msgstr "Просмотр исходного кода"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3148
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3150
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View Selection Source"
msgstr "Просмотр исходного кода выделеного фрагмента"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3151
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3155
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3157
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Журнал"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3160
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3163
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3166
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3168
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3169
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Очистить содержимое корзины"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-view.c:970
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Отменить закрытие вкладок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3172
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3176
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3179
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3182
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3185
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3188
msgid "Clear the entire history"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3191
#, fuzzy
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Копировать выделенный текст"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3193
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Сервис"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3195 ../midori/midori-searchaction.c:465
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3196
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3200
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3201
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3203
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3204
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3206
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3208
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3209
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3211
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Frequent questions"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3212
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3214
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Report a bug"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3215
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3218
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3225
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3226
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3231
#, fuzzy
msgid "_Menubar"
msgstr "Вкладка меню"
#: ../midori/midori-browser.c:3232
#, fuzzy
msgid "Show menubar"
msgstr "Вкладка меню"
#: ../midori/midori-browser.c:3235
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Панель навигации"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3236
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3239
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Side_panel"
msgstr "Боковая _панель"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3240
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3243
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Панель закладок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3244
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3247
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Панель передачи"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3248
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3251
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Панель состояния"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3252
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать панель состояния"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3669
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "_Положение..."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3671
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a particular location"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3695
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3697
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3716
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или она"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3729
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3731
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3746
#, fuzzy
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Открыть закладку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3759
#, fuzzy
msgid "_Window"
msgstr "Новое окно"
#: ../midori/midori-browser.c:3761
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3883
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3926 ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "History"
msgstr "История"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:3969
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Inline find:"
msgstr "_Встроенный поиск:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4004
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Match Case"
msgstr "Условие совпадения"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4012
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Highlight Matches"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4021
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4262
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-view.c:1635
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-websettings.c:387
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:133
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last open pages"
msgstr "Последние закрытые страницы"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:148
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:149
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:150
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-r)"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:151
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:152
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западная (ISO-8859-1)"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:153
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "Дополнительно..."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:168
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:169
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:170
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Текущая вкладка"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:185
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Default"
msgstr "По-умолчанию"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:186
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Только значки"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:187
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Только текст"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:188
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Значки и текст"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:189
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Both horizontal"
msgstr "Значки и текст горизонтально"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:204
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "All cookies"
msgstr "Все куки"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:205
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Session cookies"
msgstr "Куки сессии"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:206 ../panels/midori-addons.c:97
msgid "None"
msgstr "Ни один"
#: ../midori/midori-websettings.c:246
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last window size"
msgstr "Запомнить размер последнего окна"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:247
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Запомнить последний размер окна"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:255
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина последнего окна"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:256
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr "Ширина последнего сохранённого окна"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:264
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:265
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:273
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last panel position"
msgstr "Позиция последней панели"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:274
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:283
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last panel page"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:284
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved panel page"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:292
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr "Последний поиск"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:293
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Последний сохранённый поиск в сети"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:302
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Вкладка меню"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:303
#, fuzzy
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Показывать панель состояния"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:311
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:312
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Показывать панель навигации"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:320
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показать закладки"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:321
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Показывать закладки"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:329
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr "Показать панель"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:330
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Показывать панель"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:338
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показать вкладку статуса"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:339
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Показывать панель состояния"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:348
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стиль панель инструментов"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:349
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панели инструментов"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:358
#, fuzzy
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Стиль панель инструментов"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:359
#, fuzzy
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Стиль панели инструментов"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:367
#, fuzzy
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Боковая _панель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:368
#, fuzzy
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Показывать панель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:377
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Load on Startup"
msgstr "Загружать при запуске"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:378
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "What to load on startup"
msgstr "Загружать при запуске"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:388
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "Домашняя страница"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:396
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Download Folder"
msgstr "Каталог загрузок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:397
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Каталог, в который сохранялись файлы"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:405
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Download Manager"
msgstr "Администратор загрузок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:406
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr "Внешний администратор загрузок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "Text Editor"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "An external text editor"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:423
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Location entry Search"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:424
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:432
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:433
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Always show the tabbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:452
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:453
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:462
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open new pages in"
msgstr "Открыть новую страницу в"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:463
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Где открыть новую страницу в"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:473
#, fuzzy
msgid "Open external pages in"
msgstr "Открыть новую страницу в"
#: ../midori/midori-websettings.c:474
#, fuzzy
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Где открыть новую страницу в"
#: ../midori/midori-websettings.c:483
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Действие по нажатию средней кнопки мыши"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:484
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Load an URL from the selection via middle click"
msgstr "Загружать выделенный URL средней кнопкой"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:492
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Открывать вкладки в фоне"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:493
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:501
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Открывать в следующей за данной вкладке"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:502
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:510
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:511
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:537
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Accept cookies"
msgstr "Разрешить куки"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:538
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Тип принимаемых cookies"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:547
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Original cookies only"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:548
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:556
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Максимальный возраст cookies"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:557
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Максимальное число дней хранения cookies"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:567
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Запомнить страницы последних посещений"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:568
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Сохранять историю последних посещений"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:576
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Maximum history age"
msgstr "Максимальный возраст истории"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:577
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Максимальное число дней хранения истории"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:585
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Использовать маленькие изображения в панели инструментов"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:586
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Сохранять последние данные формы"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:594
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Запомнить последние скачанные файлы"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:595
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:605
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP прокси"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:606
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The proxy used for HTTP connections"
msgstr "Прокси сервер для HTTP соединений"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:614
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Cache size"
msgstr "Размер кеша"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:615
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Разрешённый размер кеша"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#: ../midori/midori-view.c:632
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:902
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _Вкладке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:925
msgid "_Save Link destination"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:933
msgid "_Download Link destination"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:955
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open URL in New _Tab"
msgstr "Открыть URL в новой _Вкладке"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1365
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1503
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Исходный код"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документация"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Preferences for %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr "Параметры %s"
#. Page "General"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:338
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:339
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Startup"
msgstr ""
#. Page "Appearance"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:386
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:387
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Font settings"
msgstr "Настройки шрифта"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "Default Font Family"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Minimum Font Size"
msgstr ""
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Behavior"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:407
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:408
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:32
msgid "Load images automatically"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid "Shrink images automatically"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Print background images"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Resizable text areas"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:39
#, fuzzy
msgid "Enable scripts"
msgstr "Скрипты пользователя"
#: ../midori/midori-preferences.c:426 ../extensions/statusbar-features.c:46
msgid "Enable plugins"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid "Enable developer tools"
msgstr ""
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Interface"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:437
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Внешний вид"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:438
msgid "Navigationbar"
msgstr "Панель навигации"
#: ../midori/midori-preferences.c:453
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Навигация"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:492
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "MB"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. Page "Privacy"
#: ../midori/midori-preferences.c:498
msgid "Privacy"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:500
#, fuzzy
msgid "Web Cookies"
msgstr "Разрешить куки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:524
msgid "days"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:797
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавление средства поиска"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:797
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Правка средства поиска"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:825
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:869
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Icon (name or file):"
msgstr "_Значок (имя файла):"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:883
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "_Признак:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1060
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Manage search engines"
msgstr "Управление средствами поиска"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не могу выполнить внешнюю программу."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:282
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "Внимание: Вы используете привилегированную учётную запись"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:514
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
msgstr "%s не обладает свойством '%s'"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:878
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
msgstr "%s не может быть назначен для %s.%s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:888
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr "%s.%s недоступен"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:144
msgid "Userscripts"
msgstr "Скрипты пользователя"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:146
msgid "Userstyles"
msgstr "Стили пользователя"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:144
msgid "_Enable"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:153
msgid "_Disable"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:87
msgid "Extensions"
msgstr "Дополнения"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:828
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:841
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:907
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Анимационные рамки неисправны"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:352
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значение '%s' недействительно для %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:198
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Choose folder"
msgstr "Выберите каталог"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144
msgid "Pageholder"
msgstr ""
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:128
msgid "_Pageholder"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:30
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Страница"
#: ../extensions/statusbar-features.c:37
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипты пользователя"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:44
msgid "Plugins"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr ""
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Пометить всё"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Установки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Корзина"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
#~ msgstr "Корзина. Сохраняет закрытые вкладки и окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Средства поиска"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "The list of search engines"
#~ msgstr "Список средств поиска"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Обозреватель"
#~ msgid "The current browser"
#~ msgstr "Данный браузер"
#~ msgid "The current number of browsers"
#~ msgstr "Текущее число обозревателей"
#~ msgid "Kind"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "The kind of addons"
#~ msgstr "Тип дополнения"
#~ msgid "The navigationbar"
#~ msgstr "Панель навигации"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "The current URI"
#~ msgstr "Данная URI"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Вкладка"
#~ msgid "The current tab"
#~ msgstr "Данная вкладка"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
#~ msgid "The statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
#~ msgid "Statusbar Text"
#~ msgstr "Текст вкладки статуса"
#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar"
#~ msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса"
#~ msgid "The list of search engines to be used for web search"
#~ msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новых вкладках"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новом окне"
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Тип тени"
#~ msgid "Appearance of the shadow around each panel"
#~ msgstr "Внешний вид тени вокруг панели"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Menu to hold panel items"
#~ msgstr "Управление содержимым панелей"
#~ msgid "Show New Tab"
#~ msgstr "Показать новую вкладку"
#~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Новая Вкладка в панели инструментов"
#~ msgid "Show Homepage"
#~ msgstr "Показать домашнюю страницу"
#~ msgid "Show the Homepage button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Домашняя Страница в панели инструментов"
#~ msgid "Show Web search"
#~ msgstr "Показать поиск"
#~ msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
#~ msgstr "Показывать запись сетевого поиска в панели инструментов"
#~ msgid "Show Trash"
#~ msgstr "Показать корзину"
#~ msgid "Show the Trash button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Корзина в панели инструментов"
#~ msgid "Load Finished"
#~ msgstr "Загрузка завершена"
#~ msgid "The URI of the currently loaded page"
#~ msgstr "URI загруженной страницы"
#~ msgid "The title of the currently loaded page"
#~ msgstr "Заголовок загруженной страницы"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Значок"
#~ msgid "The current loading status"
#~ msgstr "Статус загрузки"
#~ msgid "The current loading progress"
#~ msgstr "Процесс загрузки"
#~ msgid "Download Link with Download _Manager"
#~ msgstr "Загрузить с помощью администратора загрузок"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Диалог"
#~ msgid "A dialog to manage search engines"
#~ msgstr "Диалог управления средствами поиска"
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Размер значков"
#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "Имя иконки"
#~ msgid "The name of an icon containing animation frames"
#~ msgstr "Имя иконки содержащей анимационные рамки"
#~ msgid "The name of an icon to be used as the static image"
#~ msgstr "Имя иконки для статичного изобрадения"
#~ msgid "Icon '%s' couldn't be loaded"
#~ msgstr "Значок '%s' не может быть загружен"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Имя"
#~ msgid "The descriptive text of the item"
#~ msgstr "Описание пункта"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Признак"