midori/po/ru.po

2191 lines
68 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-01-04 16:51:33 +00:00
# Russian translations for midori package.
2008-10-10 21:40:36 +00:00
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru> 2008
2009-03-07 23:48:40 +00:00
# Anton Shestakov <engored@ya.ru> 2008-2009
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2009-03-30 21:24:26 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.1.5\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-04-30 22:14+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 22:57+0800\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Lightweight web browser"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1314
#: ../midori/main.c:1415
#: ../midori/main.c:1423
#: ../midori/main.c:1434
#: ../midori/midori-websettings.c:275
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Web Browser"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Интернет-обозреватель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:95
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:150
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:157
#: ../midori/main.c:237
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Invalid configuration value '%s'"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:349
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:381
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#, c-format
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:435
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:459
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:482
#: ../midori/main.c:516
#: ../midori/main.c:532
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to add history item: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:711
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:740
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:769
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:788
#: ../midori/main.c:816
#: ../midori/main.c:845
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:868
#: ../midori/main.c:891
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:964
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1091
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1106
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _параметры"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1110
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1115
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить все _расширения"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1314
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1337
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1362
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1362
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1364
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1364
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1366
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1368
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1370
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1412
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1435
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1437
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1481
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1516
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1566
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1578
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1593
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1606
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1619
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1631
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1647
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Ignore"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Игнорировать"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:195
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."
#: ../midori/midori-array.c:203
#: ../midori/midori-array.c:212
msgid "Malformed document."
msgstr "Плохо сформированный документ."
#: ../midori/midori-array.c:338
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:716
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи."
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:281
#: ../midori/midori-browser.c:3436
#: ../midori/midori-browser.c:3442
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:292
#: ../midori/midori-browser.c:3439
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:354
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "%d%% загружено"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:379
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:542
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "Создание папки"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:542
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Изменить папку"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:544
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:544
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit bookmark"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Изменение закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:574
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:587
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:948
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:606
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:962
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:625
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:630
#: ../midori/midori-browser.c:671
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:747
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Save file as"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сохранить файл как"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:921
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
msgstr "Файл <b>%s</b> был загружен."
#: ../midori/midori-browser.c:924
msgid "Transfer completed"
msgstr "Передача завершена"
#: ../midori/midori-browser.c:1602
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2877
#: ../panels/midori-bookmarks.c:780
#: ../panels/midori-history.c:808
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2884
#: ../panels/midori-bookmarks.c:786
#: ../panels/midori-history.c:814
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:534
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2887
#: ../panels/midori-bookmarks.c:788
#: ../panels/midori-history.c:816
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3048
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3051
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3064
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3072
#: ../midori/midori-preferences.c:669
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Журнал"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3075
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3078
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Фрагменты данных Flash"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3081
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3161
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3169
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "translator-credits"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3370
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3373
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3376
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3379
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3382
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3384
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Close Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Закрыть вкладку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3385
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3387
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "C_lose Window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "З_акрыть окно"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3388
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3391
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3394
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Quit the application"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выйти из программы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3396
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3399
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3402
#: ../midori/midori-browser.c:3405
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3408
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3411
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3414
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3417
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3419
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find _Next"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgstr "Найти _следующее"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3420
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3422
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find _Previous"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgstr "Найти _предыдущее"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3423
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3426
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Quick Find"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "_Быстрый поиск"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3427
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Перейти на слово или фразу"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3430
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3432
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3433
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3445
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3448
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3451
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3452
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3454
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3457
#: ../midori/midori-websettings.c:202
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3460
#: ../midori/midori-websettings.c:203
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3463
#: ../midori/midori-websettings.c:204
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3466
#: ../midori/midori-websettings.c:205
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3469
#: ../midori/midori-websettings.c:206
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3472
#: ../midori/midori-websettings.c:207
#: ../midori/midori-websettings.c:279
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "Другая..."
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3475
#: ../midori/midori-view.c:1142
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View _Source"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Ис_ходный код страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3476
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3478
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View Selection Source"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Исходный код выделенного фрагмента"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3479
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3483
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3485
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Go"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "П_ереход"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3488
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3491
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3494
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3496
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3497
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Удалить содержимое корзины"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3499
#: ../midori/midori-view.c:1114
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Отменить закрытие вкладок"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3500
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3504
#: ../panels/midori-bookmarks.c:230
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3506
#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Создать папку"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3507
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Создать папку закладок"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3508
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Tools"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Инструменты"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3510
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:493
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3511
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3514
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3515
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Clear private data..."
msgstr "Удалить личные данные..."
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3519
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3520
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3522
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3523
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3525
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3527
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3528
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3530
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3531
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3533
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "_Report a Bug"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Соо_бщить об ошибке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3534
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3537
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3544
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Кон_фиденциальный режим"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3545
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3550
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _меню"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3551
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать строку меню"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3554
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _навигации"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3555
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3558
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Side_panel"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Боковая панель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3559
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3562
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _закладок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3563
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3566
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Transferbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "П_ередачи"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3567
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3570
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Statusbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _состояния"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3571
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать панель состояния"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4002
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4009
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Location..."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Адрес..."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4011
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a particular location"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть определённый адрес"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4033
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4035
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4056
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4069
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Недавно посещённые страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4071
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4084
#: ../midori/sokoke.c:872
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4086
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4099
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Окно"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4101
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4268
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "_Inline Find:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Найти:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4293
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4298
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Далее"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4303
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Match Case"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Учитывать регистр"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4311
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Highlight Matches"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Подсветить совпадения"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4321
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4356
#: ../extensions/cookie-manager.c:819
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить всё"
#: ../midori/midori-browser.c:4668
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:333
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:335
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:345
#: ../midori/midori-websettings.c:533
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Расположить панель справа"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:347
#: ../midori/midori-websettings.c:534
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Расположить боковую панель справа"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:357
#: ../midori/midori-panel.c:358
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:185
#: ../midori/midori-view.c:1947
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:186
#: ../midori/midori-websettings.c:553
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:187
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last open pages"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Последние открытые страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:222
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:223
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:224
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Текущая вкладка"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:239
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Default"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "По умолчанию"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:240
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Только значки"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:241
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Только текст"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:242
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Значки и текст"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:243
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Both horizontal"
msgstr "Значки и текст горизонтально"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:258
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "All cookies"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Все"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:259
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Session cookies"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "С информацией о сеансе"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:260
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:94
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "None"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Нет"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:276
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:277
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:278
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:331
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last window size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать размер последнего окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:332
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать последний размер окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:340
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина последнего окна"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:341
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr "Ширина последнего сохранённого окна"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:349
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:350
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:375
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last panel position"
msgstr "Позиция последней панели"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:376
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:385
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last panel page"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Последняя страница панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:386
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved panel page"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:394
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr "Последний поиск"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:395
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Последний сохранённый поиск в сети"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:404
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show Menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать меню"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:405
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показывать панель меню"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:413
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:414
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Показывать панель навигации"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:422
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показать закладки"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:423
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Показывать закладки"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:431
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr "Показать панель"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:432
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Показывать панель"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:447
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Показать панель передач"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:448
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Показывать панель передач"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:456
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Statusbar"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgstr "Показать панель состояния"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:457
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Показывать панель состояния"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:466
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Toolbar Style"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Стиль панели инструментов"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:467
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панели инструментов"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:483
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Показывать прогресс загрузки страницы в адресной строке"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:484
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Показывать ход загрузки страницы в виде полосы в адресной строке"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:499
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:500
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:508
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Toolbar Items"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Элементы панели навигации"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:509
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:517
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Компактная боковая панель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:518
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:543
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Load on Startup"
msgstr "Загружать при запуске"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:544
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "What to load on startup"
msgstr "Загружать при запуске"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:554
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "Домашняя страница"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:569
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Показывать окно после сбоя"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:570
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:578
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Download Folder"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgstr "Папка загрузок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:579
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
#: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Запрашивать папку для загрузок"
#: ../midori/midori-websettings.c:599
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Запрашивать конечную папку для каждого файла"
#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Уведомлять по завершении передачи"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Показывать уведомление по окончании передачи файлов"
#: ../midori/midori-websettings.c:631
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Download Manager"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Менеджер загрузок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:632
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr "Внешний администратор загрузок"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:640
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Text Editor"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Текстовый редактор"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:641
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "An external text editor"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:656
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "News Aggregator"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgstr "Программа чтения лент новостей"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:657
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "An external news aggregator"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgstr "Программа чтения лент новостей"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:665
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Location entry Search"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Поиск из адресной строки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:666
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:674
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:675
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:685
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:686
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Всегда показывать строку закладок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:694
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:695
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:703
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open new pages in"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Открывать новую страницу в"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:704
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Where to open new pages"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:713
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open external pages in"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать внешние страницы в"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:714
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:727
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:728
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:736
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Открывать вкладки в фоне"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:737
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:745
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:746
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:754
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:755
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:771
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Масштабировать текст и изображения"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:772
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Изменять масштаб текста и изображений"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:787
2009-03-07 23:48:40 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:788
2009-03-07 23:48:40 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:796
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Accept cookies"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Принимать фрагменты данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:797
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:806
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Original cookies only"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Только оригинальные фрагменты данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:807
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Принимать фрагменты данных только с оригинального сайта"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:815
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Хранить фрагменты данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:816
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Максимальное число дней хранения фрагментов данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:826
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать посещённые страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:827
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Сохранять историю последних посещений"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:835
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Maximum history age"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Максимальный возраст записей"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:836
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Максимальное число дней хранения записей в журнале"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:844
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last form inputs"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать введённые в формы данные"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:845
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last form inputs are saved"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сохранять последние введённые данные в формы ввода"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:853
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать последние загруженные файлы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:854
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:864
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси-сервер"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:865
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:880
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Автоматически обнаруживать прокси-сервер"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:881
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Брать данные о прокси-сервере из переменных окружения"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:897
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "Представляться как"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:898
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:914
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "Строка идентификации"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:915
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "The application identification string"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Строка идентификации приложения"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:923
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Cache size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Размер кэша"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:924
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The allowed size of the cache"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Разрешённый размер кэша"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:629
#: ../midori/midori-view.c:2471
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Страница не найдена — %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:976
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Open _Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:978
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:995
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в новом _окне"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1004
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Download Link destination"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Загрузить объект"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1010
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Сохранить объект"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1019
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
#: ../midori/midori-view.c:1048
msgid "Search _with"
msgstr "Найти _с помощью"
#: ../midori/midori-view.c:1076
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Search the Web"
2009-03-07 23:48:40 +00:00
msgstr "_Найти в сети"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1086
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1238
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Open or download file"
msgstr "Открыть или загрузить файл"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1255
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1258
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1262
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1665
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Информация о странице — %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1810
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить документ"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1826
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "No documentation installed"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Документация не установлена"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:91
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Preferences for %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr "Параметры %s"
#. Page "General"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:399
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:400
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Startup"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запуск"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:416
2009-03-07 23:48:40 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:424
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Передачи"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Appearance"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:440
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:441
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Font settings"
msgstr "Настройки шрифта"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:443
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Default Font Family"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Семейство шрифта по умолчанию"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию"
#: ../midori/midori-preferences.c:450
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Семейство моноширинного шрифта"
#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста"
#: ../midori/midori-preferences.c:458
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Минимальный размер шрифта"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:461
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:468
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:471
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Кодировка символов, которая будет использоваться по умолчанию"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Behavior"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:478
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:479
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:482
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:54
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Load images automatically"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Загружать изображения автоматически"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:483
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:486
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Shrink images automatically"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Масштабировать изображения автоматически"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:487
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Автоматически уменьшать отдельные изображения по размеру экрана"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:490
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Print background images"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Печатать фоновые изображения"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:491
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:494
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Resizable text areas"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Изменяемый размер текстовых полей"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:495
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Текстовые поля могут изменять размер"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:498
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:63
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Enable scripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выполнять сценарии"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:499
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:502
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:72
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Использовать модули Netscape"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:503
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:506
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:507
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:510
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Enable developer tools"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Включить средства разработчика"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:511
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Включить особые расширения для разработчиков"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Spell Checking"
msgstr "Проверка орфографии"
#: ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Проверять орфографию"
#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
#: ../midori/midori-preferences.c:525
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "Список языков для проверки орфографии через запятую, например, «en_US,ru»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Interface"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:530
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Interface"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Интерфейс"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:531
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Navigationbar"
msgstr "Панель навигации"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:542
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Навигация"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#. Page "Applications"
#: ../midori/midori-preferences.c:572
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: ../midori/midori-preferences.c:573
msgid "External applications"
msgstr "Внешние приложения"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#. Page "Network"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:619
#: ../midori/midori-preferences.c:620
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:647
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "MB"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "МБ"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. Page "Privacy"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:652
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Privacy"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Конфиденциальность"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:653
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Web Cookies"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Фрагменты данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:666
#: ../midori/midori-preferences.c:676
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "days"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "дней"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:484
2009-03-15 17:40:47 +00:00
#: ../katze/katze-arrayaction.c:277
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:904
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавление средства поиска"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:904
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Правка средства поиска"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:932
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:976
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значок:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:990
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "_Признак:"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1195
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgstr "Управление средствами поиска"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
msgid "Use as _default"
msgstr "Использовать _по умолчанию"
#: ../midori/sokoke.c:162
#: ../midori/sokoke.c:174
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Could not run external program."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:520
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Внимание: используется учётная запись суперпользователя!"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:871
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:873
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить закладку"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:874
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:875
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "_Дополнения"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:876
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:877
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашняя страница"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:878
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Сценарии пользователя"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:879
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "User_styles"
msgstr "С_тили пользователя"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:880
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Ноая вкладка"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:881
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "_Передачи"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:882
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Модули Netscape"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:883
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Closed Tabs and Windows"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgstr "Зарытые вкладки и окна"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:884
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:95
#: ../panels/midori-addons.c:141
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Userscripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сценарии"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:96
#: ../panels/midori-addons.c:143
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Стили пользователя"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:927
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:144
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Enable"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Включить"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:928
2009-03-15 17:40:47 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:145
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:937
2009-03-15 17:40:47 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:154
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Disable"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Отключить"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:938
2009-03-15 17:40:47 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:155
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:107
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:238
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:246
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:591
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:87
msgid "Extensions"
msgstr "Дополнения"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:162
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Удалить все записи в журнале?"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:217
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:226
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Удалить запись из журнала"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:234
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистить весь журнал"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:599
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#, c-format
msgid "A week ago"
msgstr "Неделю назад"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:605
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d дней назад"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:612
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:614
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../panels/midori-plugins.c:87
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Модули Netscape"
2009-02-11 22:59:25 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:256
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s"
#: ../katze/katze-http-auth.c:97
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Требуется авторизация"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:113
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Для просмотра этой страницы требуются\n"
"имя пользователя и пароль:"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:127
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:138
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:828
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:841
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:907
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Кадры анимации повреждены"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:183
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:385
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:215
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:244
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:230
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Choose folder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выберите папку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Tint tabs distinctly"
msgstr "Цвета вкладок"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Цветные вкладки"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:201
msgid "At the end of the session"
msgstr "В конце сеанса"
#: ../extensions/cookie-manager.c:204
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-04-19 17:10:01 +00:00
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgstr ""
2009-04-19 17:10:01 +00:00
"<b>Адрес</b>: %s\n"
"<b>Имя</b>: %s\n"
"<b>Значение</b>: %s\n"
"<b>Путь</b>: %s\n"
"<b>Защищённый</b>: %s\n"
"<b>Срок истекает</b>: %s"
#: ../extensions/cookie-manager.c:210
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:210
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "No"
msgstr "Нет"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:491
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Удалить все сохранённые фрагменты данных?"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:493
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:502
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string."
msgstr "Будут удалены только видимые фрагменты, удовлетворяющие условиям фильтра."
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:680
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:740
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "_Expand All"
msgstr "_Развернуть всё"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:748
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Свернуть всё"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:821
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям."
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:836
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Expand All"
msgstr "Развернуть всё"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:843
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Collapse All"
msgstr "Свернуть всё"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:874
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:879
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:914
#: ../extensions/cookie-manager.c:962
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Менеджер фрагментов данных"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:946
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "_Cookie Manager"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgstr "Менеджер _фрагментов данных"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:963
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Просмотр и удаление фрагментов данных"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:217
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «entry» в данных XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:323
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «feed» в данных XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:394
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Последнее обновление: %s."
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:656
msgid "Feeds"
msgstr "Ленты"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:709
msgid "Add new feed"
msgstr "Добавить ленту"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:716
msgid "Delete feed"
msgstr "Удалить ленту"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:799
msgid "_Feeds"
msgstr "Л_енты"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:139
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Не удалось найти корневой элемент в данных XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:179
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Формат ленты не поддерживается."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:209
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Не удалось обработать XML-ленту: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "Не удалось найти элемент «channel» в данных RSS XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Обнаруженная версия RSS не поддерживается."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы RSS «item» в данных XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы RSS «channel» в данных XML."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Лента «%s» уже была добавлена"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Не удалось загрузить ленту «%s»"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
msgid "New feed"
msgstr "Новая лента"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
msgid "Feed Panel"
msgstr "Панель лент новостей"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Чтение лент RSS/Atom"
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жесты мышью"
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:129
#: ../extensions/page-holder.c:177
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Pageholder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Контейнер"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:161
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Pageholder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "К_онтейнер"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:104
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Настройка возможностей"
#: ../extensions/statusbar-features.c:105
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "_Модули"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Модули"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#~ msgid "%s has no property '%s'"
#~ msgstr "%s не обладает свойством «%s»"
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
#~ msgstr "%s не может быть назначен для %s.%s"
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
#~ msgstr "%s.%s недоступен"
#~ msgid ""
#~ "<b>Host: %s</b>\n"
#~ "Path: %s\n"
#~ "Secure: %s\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Value: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Узел: %s</b>\n"
#~ "Путь: %s\n"
#~ "Защищённый: %s\n"
#~ "Имя: %s\n"
#~ "Значение: %s"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Изображения"
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Сценарии"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Исходный код"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "_Значок (имя или файл):"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#~ msgid "URIs"
#~ msgstr "Идентификаторы URI"
#~ msgid "[URIs]"
#~ msgstr "[Идентификаторы URI]"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP-прокси"
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "Открыть URL в новой _вкладке"
#~ msgid "Enforce 96 DPI"
#~ msgstr "Всегда использовать 96 DPI"
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "Управление средствами поиска"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#~ msgid "Open in Page_holder..."
#~ msgstr "Открыть в _контейнере..."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Last pageholder URI"
#~ msgstr "Текущий индекс URI"
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
#~ msgstr "Последняя открытая ссылка в хранилище"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Установки"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Корзина"
#~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
#~ msgstr "Корзина. Сохраняет закрытые вкладки и окна"
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Средства поиска"
#~ msgid "The list of search engines"
#~ msgstr "Список средств поиска"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Обозреватель"
#~ msgid "The current browser"
#~ msgstr "Данный браузер"
#~ msgid "The current number of browsers"
#~ msgstr "Текущее число обозревателей"
#~ msgid "Kind"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "The kind of addons"
#~ msgstr "Тип дополнения"
#~ msgid "The navigationbar"
#~ msgstr "Панель навигации"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "The current URI"
#~ msgstr "Данная URI"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Вкладка"
#~ msgid "The current tab"
#~ msgstr "Данная вкладка"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
#~ msgid "The statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar"
#~ msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса"
#~ msgid "The list of search engines to be used for web search"
#~ msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новых вкладках"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новом окне"
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Тип тени"
#~ msgid "Appearance of the shadow around each panel"
#~ msgstr "Внешний вид тени вокруг панели"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Menu to hold panel items"
#~ msgstr "Управление содержимым панелей"
#~ msgid "Show New Tab"
#~ msgstr "Показать новую вкладку"
#~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Новая Вкладка в панели инструментов"
#~ msgid "Show Homepage"
#~ msgstr "Показать домашнюю страницу"
#~ msgid "Show the Homepage button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Домашняя Страница в панели инструментов"
#~ msgid "Show Web search"
#~ msgstr "Показать поиск"
#~ msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
#~ msgstr "Показывать запись сетевого поиска в панели инструментов"
#~ msgid "Show the Trash button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Корзина в панели инструментов"
#~ msgid "Load Finished"
#~ msgstr "Загрузка завершена"
#~ msgid "The URI of the currently loaded page"
#~ msgstr "URI загруженной страницы"
#~ msgid "The title of the currently loaded page"
#~ msgstr "Заголовок загруженной страницы"
#~ msgid "The current loading status"
#~ msgstr "Статус загрузки"
#~ msgid "The current loading progress"
#~ msgstr "Процесс загрузки"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Диалог"
#~ msgid "A dialog to manage search engines"
#~ msgstr "Диалог управления средствами поиска"
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Размер значков"
#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "Имя иконки"
#~ msgid "The name of an icon containing animation frames"
#~ msgstr "Имя иконки содержащей анимационные рамки"
#~ msgid "The name of an icon to be used as the static image"
#~ msgstr "Имя иконки для статичного изобрадения"
#~ msgid "Icon '%s' couldn't be loaded"
#~ msgstr "Значок '%s' не может быть загружен"
#~ msgid "The descriptive text of the item"
#~ msgstr "Описание пункта"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Признак"
2009-01-04 16:51:33 +00:00