2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
# Romanian translation for Midori
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2009-2014 THE Midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Midori package.
|
|
|
|
# Igor Știrbu <igor.stirbu@gmail.com> 2009.
|
|
|
|
# Mișu Moldovan <dumol@l10n.ro> 2009-2014.
|
|
|
|
# Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com> 2010.
|
|
|
|
#
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: midori 0.5.8\n"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-03 03:09+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Mișu Moldovan <Unknown>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: diacritice@googlegroups.com\n"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
|
|
|
|
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-13 05:14+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17620)\n"
|
2011-09-18 20:27:35 +00:00
|
|
|
"Language: ro\n"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:231
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Midori"
|
|
|
|
msgstr "Midori"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
|
|
msgstr "Navigator web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Midori Web Browser"
|
|
|
|
msgstr "Navigatorul web Midori"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Browse the Web"
|
|
|
|
msgstr "Navigați pe Internet"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "Internet;WWW;Explorer"
|
|
|
|
msgstr "Internet;WWW;Navigator"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
|
msgstr "Tab nou"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
msgstr "Fereastră nouă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "New Private Browsing Window"
|
|
|
|
msgstr "Fereastră nouă de navigare privată"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Midori Private Browsing"
|
|
|
|
msgstr "Navigare privată cu Midori"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Private Browsing"
|
|
|
|
msgstr "Navigare privată"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Open a new private browsing window"
|
|
|
|
msgstr "Deschide o nouă fereastră de navigare privată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:52
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Captură salvată în: %s\n"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:79
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Deschide ADRESA ca o aplicație web"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:79
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "ADDRESS"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgstr "ADRESĂ"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:81
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Folosește DOSAR ca un director cu preferințe"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:81
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "FOLDER"
|
|
|
|
msgstr "DOSAR"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:83
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
|
|
|
msgstr "Navigare privată, nu se salvează modificările"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:86
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mod portabil, toate fișierele necesare executabilului sunt ținute într-un "
|
|
|
|
"singur loc"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:89
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
|
|
|
|
msgstr "Ferestră GTK+ minimală cu WebKit, precum GtkLauncher"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:91
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
|
|
|
msgstr "Arată o fereastră de depanare"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:93
|
|
|
|
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
|
|
|
|
msgstr "Pornește în gdb și salvează un backtrace la terminarea prematură"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:95
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Execută ca JavaScript fișierul precizat"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:97
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Salvează o captură a URI-ului specificat"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:99
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Execute the specified command"
|
|
|
|
msgstr "Execută comanda specificată"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:101
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
|
|
|
msgstr "Arată comenzile ce pot fi executate cu -e / --execute"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:103
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Display program version"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Arată versiunea programului"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:105
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Addresses"
|
|
|
|
msgstr "Adrese"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:107
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Blochează URI-uri după modelul regexp MODEL"
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:107
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
|
|
msgstr "MODEL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:111
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
|
|
|
msgstr "Repornește Midori după un număr de SECUNDE de inactivitate"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:111
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "SECONDS"
|
|
|
|
msgstr "SECUNDE"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:136
|
|
|
|
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
|
|
|
|
msgstr "Eroare: „gdb” nu este prezent\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:162
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Trimiteți comentarii, sugestii și raportați problemele la:"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:164
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Check for new versions at:"
|
|
|
|
msgstr "Versiunile noi sunt disponibile la:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/main.c:358
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
msgid "An unknown error occured"
|
|
|
|
msgstr "A intervenit o eroare necunoscută"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Favo_rite"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1185
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Add Boo_kmark"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Adaugă ca fa_vorit"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1186
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "_Extensions"
|
|
|
|
msgstr "E_xtensii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "_History"
|
|
|
|
msgstr "_Istoric"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1188
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "_Userscripts"
|
|
|
|
msgstr "Scripturi pr_oprii"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1189
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "User_styles"
|
|
|
|
msgstr "_Stiluri de utilizator"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1190
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
|
|
msgstr "Ta_b nou"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1191
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "_Transfers"
|
|
|
|
msgstr "De_scărcări"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1192
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Netscape p_lugins"
|
|
|
|
msgstr "Module _Netscape"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1193
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "_Closed Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Taburi în_chise"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "New _Window"
|
|
|
|
msgstr "_Fereastră nouă"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1195
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "New _Folder"
|
|
|
|
msgstr "_Dosar nou"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "[Addresses]"
|
|
|
|
msgstr "[Adrese]"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:549
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "File not found."
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a găsit fișierul."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Malformed document."
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Document nevalid."
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:656
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Format necunoscut de favorite."
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Go forward to the next page"
|
|
|
|
msgstr "Salt la pagina următoare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the next sub-page"
|
|
|
|
msgstr "Salt la sub-pagina următoare"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:339
|
|
|
|
msgid "Web Search…"
|
|
|
|
msgstr "Caută pe net…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
|
|
msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Stop loading the current page"
|
|
|
|
msgstr "Oprește încărcarea paginii curente"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:539
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to update title: %s\n"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut actualiza titlul: %s\n"
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
|
|
|
msgstr "Valoarea „%s” nu este validă pentru %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6640
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Opțiune neașteptată „%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected action '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Acțiune neașteptată „%s”."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:752
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (Private Browsing)"
|
|
|
|
msgstr "%s (Navigare privată)"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut insera noul element în istoric: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:939
|
|
|
|
msgid "Select [text]"
|
|
|
|
msgstr "Selectare [text]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Favorite"
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1189
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Dosar nou"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1189
|
|
|
|
msgid "Edit Folder"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Editare dosar"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1191
|
|
|
|
msgid "New Bookmark"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Favorit nou"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1191
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Editare favorit"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1224
|
|
|
|
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Introduceți un nume pentru acest favorit și alegeți unde să îl salvați."
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1226
|
|
|
|
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Introduceți un nume pentru acest dosar și alegeți unde să îl salvați."
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1282
|
|
|
|
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
|
|
|
|
msgstr "Arată în _bara cu favorite"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1290
|
|
|
|
msgid "Add to _Speed Dial"
|
|
|
|
msgstr "Adaugă ca ap_el rapid"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Save file as"
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Salvare fișier ca"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1406
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Save associated _resources"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Salvează _resursele asociate"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1780
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "A new window has been opened"
|
|
|
|
msgstr "S-a deschis o nouă fereastră"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1783
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "A new tab has been opened"
|
|
|
|
msgstr "S-a deschis un nou tab"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1843
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Save file"
|
|
|
|
msgstr "Salvare fișier"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
|
|
|
|
msgid "Reload page without caching"
|
|
|
|
msgstr "Reîncarcă pagina de la sursă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2740
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
msgstr "Deschidere fișier"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2826
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
|
|
|
|
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
|
|
|
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
|
|
|
|
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
|
|
|
|
"automatically."
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
"Pentru a utiliza adresa URI de mai sus, deschideți un agregator de știri și "
|
|
|
|
"adăugați-o ca o „Subscriere nouă”, ori un „Nou flux de știri”.\n"
|
|
|
|
"Alternativ, puteți selecta un agregator de știri în secțiunea „Navigare” a "
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
"preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui "
|
|
|
|
"flux de știri, acesta va fi adăugat automat."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "New feed"
|
|
|
|
msgstr "Flux nou"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Adăugare favorit nou"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
msgstr "Gol"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
|
|
|
msgstr "Navigare cu sau fără cursor"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3669
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
|
|
|
|
"all websites."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Apăsând F7 comutați navigarea cu cursorul. Când aceasta va fi activă, va "
|
|
|
|
"apărea un cursor în pagina web."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3672
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Enable Caret Browsing"
|
|
|
|
msgstr "Activează _navigarea cu cursorul"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:738
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Deschide tot în _taburi"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
|
|
msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4505
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Arora"
|
|
|
|
msgstr "Arora"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4506
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Kazehakase"
|
|
|
|
msgstr "Kazehakase"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4507
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Opera"
|
|
|
|
msgstr "Opera"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4508
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4509
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Epiphany"
|
|
|
|
msgstr "Epiphany"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4510
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Firefox (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Firefox (%s)"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4511
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Midori 0.2.6"
|
|
|
|
msgstr "Midori 0.2.6"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4529
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Import bookmarks…"
|
|
|
|
msgstr "Importare de favorite…"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4532
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Import bookmarks"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "I_mportă favoritele"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4543
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Application:"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "_Program:"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4608
|
2011-02-17 18:07:13 +00:00
|
|
|
msgid "Import from XBEL or HTML file"
|
|
|
|
msgstr "Importă dintr-un fișier XBEL sau HTML"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4634
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Import from a file"
|
|
|
|
msgstr "Importă dintr-un fișier"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4646
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to import bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-au putut importa favoritele"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4676
|
2011-02-17 18:07:13 +00:00
|
|
|
msgid "XBEL Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Favorite XBEL"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4681
|
2011-02-17 18:07:13 +00:00
|
|
|
msgid "Netscape Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Favorite Netscape"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4699
|
2011-02-17 18:07:13 +00:00
|
|
|
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
|
|
|
msgstr "Midori exportă doar în formatele XBEL (*.xbel) sau Netscape (*.html)"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4711
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to export bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-au putut exporta favoritele"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4899
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "A lightweight web browser."
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Un mic navigator web."
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4900
|
2011-02-17 18:07:13 +00:00
|
|
|
msgid "See about:version for version info."
|
|
|
|
msgstr "Consultați adresa about:version pentru detalii despre versiune."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4902
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
|
|
"option) any later version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Această bibliotecă este software liber ce poate fi redistribuit și/sau "
|
|
|
|
"modificat în termenii licenței GNU LGPL (Lesser General Public License), "
|
|
|
|
"publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune "
|
|
|
|
"ulterioară, la alegere."
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4933
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Igor Știrbu <igor.stirbu@gmail.com>\n"
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
"Mișu Moldovan <dumol@xfce.org>\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
"Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
|
" Alexandru Musina https://launchpad.net/~alex-musina\n"
|
|
|
|
" Mișu Moldovan https://launchpad.net/~dumol\n"
|
|
|
|
" Stanciu Gabriel-Ciprian https://launchpad.net/~stanciu-gabriel-ciprian\n"
|
|
|
|
" WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n"
|
|
|
|
" george tataru https://launchpad.net/~gtataru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
|
|
|
|
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
|
|
|
msgstr "_Duplică tabul curent"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5226
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "_Fișier"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5229
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
msgstr "Deschide o fereastră nouă"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
|
|
msgstr "Deschide un tab nou"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5234
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
|
|
|
msgstr "Navigare p_rivată în fereastră nouă"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5238
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Open a file"
|
|
|
|
msgstr "Deschide un fișier"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5240
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Save Page As…"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Salvează pagina c_a…"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Save to a file"
|
|
|
|
msgstr "Salvează într-un fișier"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5243
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Add to Speed _dial"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Adaugă ca ap_el rapid"
|
2011-02-17 18:07:13 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5246
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Subscribe to News _feed"
|
|
|
|
msgstr "Abonare la _fluxul de știri"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5252
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
|
|
msgstr "În_chide tabul"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5253
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
|
msgstr "Închide tabul curent"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5255
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "C_lose Window"
|
|
|
|
msgstr "Înc_hide fereastra"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5259
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Print the current page"
|
|
|
|
msgstr "Tipărește pagina curentă"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5261
|
|
|
|
msgid "Send Page Link Via Email"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5264
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "Close a_ll Windows"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Închide t_oate ferestrele"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5267
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "_Editare"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5285
|
|
|
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
|
|
|
msgstr "Lipește și co_ntinuă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5294
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Find…"
|
|
|
|
msgstr "Ca_ută…"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5295
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
|
|
|
msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5297
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
|
|
msgstr "Caută înai_nte"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5300
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
|
|
msgstr "Caută înap_oi"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5304
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Configure the application preferences"
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgstr "Schimbați preferințele programului"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5306
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "_Vizualizare"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5307
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "_Toolbars"
|
|
|
|
msgstr "_Bare cu unelte"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5322
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Increase the zoom level"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Zoom mărit"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5325
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Decrease the zoom level"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Zoom micșorat"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "_Encoding"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Co_dare"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5331
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "View So_urce"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Arată s_ursa"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5334
|
|
|
|
msgid "View _DOM Source"
|
|
|
|
msgstr "Arată sursa DO_M"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5337
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "Ca_ret Browsing"
|
|
|
|
msgstr "Navigare cu cu_rsor"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5341
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Comută pe tot ecranul"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5343
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "Scroll _Left"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Derulare în _stânga"
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5346
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "Scroll _Down"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Derulare în j_os"
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5349
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "Scroll _Up"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Derulare în _sus"
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5352
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "Scroll _Right"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Derulare în _dreapta"
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5355
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Readable"
|
|
|
|
msgstr "_Lizibil"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5358
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Go"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgstr "_Navigare"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5361
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Go back to the previous page"
|
|
|
|
msgstr "Salt la pagina anterioară"
|
|
|
|
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5368
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the previous sub-page"
|
|
|
|
msgstr "Salt la sub-pagina anterioară"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5374
|
|
|
|
msgid "Next or Forward"
|
|
|
|
msgstr "Următor / Înainte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5375
|
|
|
|
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
|
|
|
|
msgstr "Salt la sub-pagina următoare sau următoarea pagină în istoric"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5377
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
|
|
msgstr "Pagină de _start"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5378
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Go to your homepage"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Salt la pagina de start"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5380
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
msgstr "Golește gunoiul"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5383
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Undo _Close Tab"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "_Revocă închiderea tabului"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5390
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new _folder"
|
|
|
|
msgstr "Adaugă un _dosar nou"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5393
|
|
|
|
msgid "_Import bookmarks…"
|
|
|
|
msgstr "I_mport de favorite…"
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5396
|
|
|
|
msgid "_Export bookmarks…"
|
|
|
|
msgstr "E_xport de favorite…"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5399
|
|
|
|
msgid "_Manage Search Engines…"
|
|
|
|
msgstr "_Gestionați motoarele de căutare…"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5402
|
|
|
|
msgid "_Clear Private Data…"
|
|
|
|
msgstr "Șterge d_atele private…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5405
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "_Inspect Page"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "_Inspectare pagină"
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5409
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
|
|
msgstr "Tabul a_nterior"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5412
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
|
|
msgstr "Tabul u_rmător"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5414
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Move Tab to _first position"
|
|
|
|
msgstr "Mută tabul în p_rima poziție"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5416
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "Move Tab _Backward"
|
|
|
|
msgstr "M_ută înapoi tabul"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5418
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "_Move Tab Forward"
|
|
|
|
msgstr "_Mută înainte tabul"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5420
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Move Tab to _last position"
|
|
|
|
msgstr "Mută tabul în ulti_ma poziție"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5423
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Focus _Current Tab"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Activează focusul tabului _curent"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5426
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "Focus _Next view"
|
|
|
|
msgstr "Activează focusul _următorului widget"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5429
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
|
|
|
msgstr "Arată doar iconița tabului _curent"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5435
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Înc_hide celelalte taburi"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5438
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Open last _session"
|
|
|
|
msgstr "Deschide ultima _sesiune"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5441
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "_Ajutor"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5443
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "_Frequent Questions"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Î_ntrebări frecvente"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5446
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Report a Problem…"
|
|
|
|
msgstr "Raportați _o problemă…"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
msgstr "_Unelte"
|
2012-08-06 13:35:13 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5458
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "_Menubar"
|
|
|
|
msgstr "Bară de _meniu"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5462
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "_Navigationbar"
|
|
|
|
msgstr "Bară de _navigare"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5466
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Side_panel"
|
|
|
|
msgstr "_Panou lateral"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5467
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Sidepanel"
|
|
|
|
msgstr "Panou lateral"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5470
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
|
|
|
msgstr "Bară cu _favorite"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5474
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
|
|
msgstr "Bară de _stare"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Automatic"
|
|
|
|
msgstr "_Automată"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
|
|
|
|
msgstr "Chineză tradițională (BIG5)"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
|
|
|
msgstr "Chineză simplificată (GB18030)"
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5492
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
|
|
|
msgstr "Japoneză (SHIFT__JIS)"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
|
|
msgstr "Coreeană (EUC-KR)"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
|
|
|
msgstr "Rusă (KOI8-R)"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
msgstr "Vestică (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:268
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Custom…"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Personalizat…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5821
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize history: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut inițializa istoricul: %s"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6000
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "_Separator"
|
|
|
|
msgstr "_Separator"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6007
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Location…"
|
|
|
|
msgstr "A_dresă…"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6009
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Open a particular location"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Deschideți o anumită adresă"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6010
|
|
|
|
msgid "Search or enter an address"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6032
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Web Search…"
|
|
|
|
msgstr "C_aută pe net…"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6034
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Run a web search"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Porniți o căutare pe net"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6061
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
|
|
|
msgstr "Redeschideți taburi ori ferestre închise recent"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6080
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Arată favoritele salvate"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6115
|
|
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
|
|
msgstr "_Taburi"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6117
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
|
|
|
msgstr "Arată lista tuturor taburilor deschise"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6134
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "_Menu"
|
|
|
|
msgstr "_Meniu"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6136
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
msgstr "Meniu"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-extension.c:341
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi încărcate: %s\n"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi salvate: %s\n"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1343
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Export certificate"
|
|
|
|
msgstr "Exportare certificat"
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
|
|
|
|
msgid "_Don't trust this website"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
|
|
|
|
msgid "_Trust this website"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
|
|
|
|
msgid "_Export Certificate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The signing certificate authority is not known."
|
|
|
|
msgstr "Autoritatea de semnare a certificatului nu este cunoscută."
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1431
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
|
|
|
|
"retrieved from."
|
|
|
|
msgstr "Certificatul nu este potrivit domeniului din care a fost descărcat."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
|
|
|
|
msgstr "Data de activare a certificatului este în viitor."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The certificate has expired"
|
|
|
|
msgstr "Certificatul a expirat."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
|
|
|
|
"certificate revocation list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Conform listei de certificate revocate GTlsConnection, certificatul a fost "
|
|
|
|
"revocat."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
|
|
|
|
msgstr "Algoritmul certificatului este considerat nesigur."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
|
|
|
|
msgstr "A intervenit o altă eroare la validarea certificatului."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Export certificate"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "E_xportare certificat"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Self-signed"
|
|
|
|
msgstr "Cu semnătură proprie"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Security details"
|
|
|
|
msgstr "Detalii de securitate"
|
2012-08-06 13:35:13 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Not verified"
|
|
|
|
msgstr "Neverificată"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Verified and encrypted connection"
|
|
|
|
msgstr "Conexiune verificată și criptată"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Open, unencrypted connection"
|
|
|
|
msgstr "Conexiune deschisă, necriptată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "Align sidepanel to the right"
|
|
|
|
msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Close panel"
|
|
|
|
msgstr "Închide panoul"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "Align sidepanel to the left"
|
|
|
|
msgstr "Aliniază la stânga panoul lateral"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "Show Speed Dial"
|
|
|
|
msgstr "Arată apelurile rapide"
|
|
|
|
|
|
|
|
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Show Homepage"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Pagina de start"
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Show last open tabs"
|
|
|
|
msgstr "Ultimele taburi deschise"
|
|
|
|
|
|
|
|
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Show last tabs without loading"
|
|
|
|
msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:135
|
|
|
|
msgid "Show Blank Page"
|
|
|
|
msgstr "Arată o pagină goală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:137
|
|
|
|
msgid "Show default Search Engine"
|
|
|
|
msgstr "Arată motorul implicit de căutare"
|
|
|
|
|
|
|
|
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:139
|
|
|
|
msgid "Show custom page"
|
|
|
|
msgstr "Arată o pagină personalizată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:156
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
|
|
|
msgstr "Japoneză (SHIFT_JIS)"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:176
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "New tab"
|
|
|
|
msgstr "Tab nou"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:177
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "New window"
|
|
|
|
msgstr "Fereastră nouă"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:178
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Current tab"
|
|
|
|
msgstr "Tab curent"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:193
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "Implicit"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:194
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Iconițe"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:195
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Small icons"
|
|
|
|
msgstr "Iconițe mici"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:196
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:197
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Icons and text"
|
|
|
|
msgstr "Iconițe și text"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:198
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Text beside icons"
|
|
|
|
msgstr "Text lângă iconițe"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:213
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
|
|
|
msgstr "Automat (din mediu ori GNOME)"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:214
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "HTTP proxy server"
|
|
|
|
msgstr "Server proxy HTTP"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:215
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "No proxy server"
|
|
|
|
msgstr "Fără server proxy"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:232
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Chrome"
|
|
|
|
msgstr "Chrome"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:233
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Safari"
|
|
|
|
msgstr "Safari"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:234
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "iPhone"
|
|
|
|
msgstr "iPhone"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:235
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Firefox"
|
|
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:236
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Internet Explorer"
|
|
|
|
msgstr "Internet Explorer"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:318
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "The style of the toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Stilul barei cu unelte"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:502
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Always use my font choices"
|
|
|
|
msgstr "Folosește întotdeauna fonturile mele"
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:503
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Înlocuiește fonturile precizate în paginile web cu cele alese mai sus"
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-au putut încărca preferințele: %s\n"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Valoare nevalidă „%s” în preferințe"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-tab.vala:157
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut injecta foaia de stiluri: %s"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
|
|
|
|
msgid "Show Tab _Label"
|
|
|
|
msgstr "_Arată eticheta tabului"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
|
|
|
|
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
|
|
|
msgstr "_Arată doar iconița tabului"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:376
|
|
|
|
msgid "Close Tab to the R_ight"
|
|
|
|
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
|
|
|
|
msgstr[0] "Închide _tabul din dreapta"
|
|
|
|
msgstr[1] "Închide _taburile din dreapta"
|
|
|
|
msgstr[2] "Închide _taburile din dreapta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:388
|
|
|
|
msgid "Close Ot_her Tab"
|
|
|
|
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
|
|
|
|
msgstr[0] "Înc_hide celălalt tab"
|
|
|
|
msgstr[1] "Înc_hide celelalte taburi"
|
|
|
|
msgstr[2] "Înc_hide celelalte taburi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Trust this website"
|
|
|
|
msgstr "Site de încredere"
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:753
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Security unknown"
|
|
|
|
msgstr "Nivel necunoscut de securitate"
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1042
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
|
|
|
msgstr "%s dorește să salveze o bază de date HTML5."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Deny"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Refu_ză"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Allow"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "_Permite"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1073
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s wants to know your location."
|
|
|
|
msgstr "%s dorește să vă identifice locația."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1231
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You are not connected to a network"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1232
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
|
|
|
|
"wireless access point or attach a network cable and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1241
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You are not connected to the Internet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1242
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
|
|
|
|
"Check your network settings and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1248
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Midori can't find the page you're looking for"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1249
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
|
|
|
|
"misspelled words and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1256
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
msgstr "Reîncearcă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1386
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "Oops - %s"
|
|
|
|
msgstr "Hopa - %s"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1387
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "Something went wrong with '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Ceva n-a funcționat cum trebuie cu „%s”."
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1389
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Try again"
|
|
|
|
msgstr "Reîncearcă"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Send a message to %s"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Scrieți un mail către %s"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2334
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Add _search engine..."
|
|
|
|
msgstr "Adaugă ca _motor de căutare..."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2349
|
|
|
|
msgid "Open _Link"
|
|
|
|
msgstr "_Deschide linkul"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2356
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
|
|
|
msgstr "Deschide linkul într-un _tab nou"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2362
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Deschide lin_kul într-un tab nou în prim plan"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2362
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Deschide linkul într-un tab nou în _fundal"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2364
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
|
|
|
msgstr "Deschide linkul într-o _fereastră nouă"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2368
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
|
|
|
msgstr "Copiază de_stinația linkului"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2374
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Save _As…"
|
|
|
|
msgstr "Salvează c_a…"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2386
|
|
|
|
msgid "Open _Image in New Window"
|
|
|
|
msgstr "Deschide imaginea într-o _nouă fereastră"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2386
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Open _Image in New Tab"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Deschide imaginea într-un tab _nou"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2389
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Copy Im_age"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Copia_ză adresa imaginii"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2391
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Save I_mage"
|
|
|
|
msgstr "Salvează i_maginea"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2397
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Copy Video _Address"
|
|
|
|
msgstr "Copiază _adresa materialului video"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2399
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Download _Video"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Descarcă _materialul video"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2427
|
|
|
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
|
|
|
msgstr "Deschide adresa într-un _tab nou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2437
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Search _with"
|
|
|
|
msgstr "Caută c_u"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2468
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "_Search the Web"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "C_aută pe net"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2498
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Open _Frame in New Tab"
|
|
|
|
msgstr "Desc_hide cadrul într-un tab nou"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2531
|
|
|
|
msgid "Inspect _Element"
|
|
|
|
msgstr "_Inspectare element"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2776
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open or download file from %s"
|
|
|
|
msgstr "Deschide sau descarcă fișierul de la %s"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File Name: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nume fișier: %s"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2881
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File Type: '%s'"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Tip de fișier: „%s”"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2883
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Tip de fișier: %s („%s”)"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2919
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Size: %s"
|
|
|
|
msgstr "Mărime: %s"
|
|
|
|
|
2012-08-06 13:35:13 +00:00
|
|
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open %s"
|
|
|
|
msgstr "Deschide %s"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3467
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Inspect page - %s"
|
|
|
|
msgstr "Inspectare pagină - %s"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3941
|
|
|
|
msgid "Page loading delayed:"
|
|
|
|
msgstr "Încărcarea paginii a fost întârziată:"
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3942
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru "
|
|
|
|
"că așa ați optat în preferințele Midori."
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3944
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Load Page"
|
|
|
|
msgstr "Încarcă pagina"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4111
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Blank page"
|
|
|
|
msgstr "O pagină goală"
|
|
|
|
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4741
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
msgid "previous"
|
|
|
|
msgstr "înapoi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4760
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
msgid "next"
|
|
|
|
msgstr "înainte"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4774
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Print background images"
|
|
|
|
msgstr "Tipărește imaginile de fundal"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4775
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
|
|
|
msgstr "Specifică dacă se tipăresc și imaginile de fundal"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4817
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
msgstr "Facilități"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:66
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
|
|
msgstr "%s din %s"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:82
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
|
|
msgstr[0] "o oră"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ore"
|
|
|
|
msgstr[2] "%d de ore"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:83
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "un minut"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d minute"
|
|
|
|
msgstr[2] "%d de minute"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:84
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d second"
|
|
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] "o secundă"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d secunde"
|
|
|
|
msgstr[2] "%d de secunde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:99
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " - %s remaining"
|
|
|
|
msgstr " - încă %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:116
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "?B"
|
|
|
|
msgstr "?B"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " (%s/s)"
|
|
|
|
msgstr " (%s/s)"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:259
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The downloaded file is erroneous."
|
|
|
|
msgstr "Fișierul descărcat este corupt."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:260
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
|
|
|
|
"probably incomplete or was modified afterwards."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Suma de control asociată linkului nu s-a potrivit. Probabil că fișierul este "
|
|
|
|
"incomplet sau a fost modificat ulterior."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:419
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
|
|
|
|
msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi salvat în acest dosar."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:421
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "You don't have permission to write in this location."
|
|
|
|
msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a scrie aici."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:424
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Nu există îndeajuns spațiu liber pentru a descărca „%s”."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:426
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
|
|
|
msgstr "Fișierul necesită %s, dar liberi sunt doar %s."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Speed Dial"
|
|
|
|
msgstr "Apeluri rapide"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
# dumol: E ok dacă e mai lung...
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Dați clic aici pentru a adăuga un apel rapid"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Enter shortcut address"
|
|
|
|
msgstr "Introduceți adresa apelului rapid"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
|
|
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest apel rapid?"
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:287
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
msgstr "Pornire"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:289
|
|
|
|
msgid "When Midori starts:"
|
|
|
|
msgstr "La pornirea Midori arată:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:294
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
|
|
msgstr "Pagină de start:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:302
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "Use _current page"
|
|
|
|
msgstr "Tipărește pagina _curentă"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:306
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Use current page as homepage"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Utilizează pagina curentă ca pagină de start"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Page "Appearance"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:315
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
msgstr "Fonturi"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:317
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "Proportional Font Family"
|
|
|
|
msgstr "Familie de fonturi proporționale"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:321
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "The default font family used to display text"
|
|
|
|
msgstr "Familie implicită de fonturi pentru afișarea textului"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:324
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "The default font size used to display text"
|
|
|
|
msgstr "Mărime implicită a fontului pentru afișarea textului"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:326
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Fixed-width Font Family"
|
|
|
|
msgstr "Familie de fonturi cu lățime fixă"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:330
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
|
|
|
msgstr "Familie de fonturi utilizată pentru afișarea textului de lățime fixă"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:333
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Mărimea fontului utilizat pentru afișarea textului de lățime fixă"
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:335
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Minimum Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Mărime minimă a fontului"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:339
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "The minimum font size used to display text"
|
|
|
|
msgstr "Mărime minimă a fontului pentru afișarea textului"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:343
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Preferred Encoding"
|
|
|
|
msgstr "Codare preferată"
|
|
|
|
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
#. Page "Behavior"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:350
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "Comportament"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Load images automatically"
|
|
|
|
msgstr "Încarcă automat imaginile"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:356
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Enable Spell Checking"
|
|
|
|
msgstr "Activează verificarea ortografică"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Enable scripts"
|
|
|
|
msgstr "Execută scripturile"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:373
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Enable WebGL support"
|
|
|
|
msgstr "Suport pentru standardul WebGL"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:390
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
|
|
|
msgstr "Scalează imaginile odată cu textul"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:393
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "Allow scripts to open popups"
|
|
|
|
msgstr "Permite popup-uri deschise de scripturi"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:394
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
|
|
|
|
msgstr "Specifică dacă se permite scripturilor deschiderea de ferestre popup"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:396
|
|
|
|
msgid "Default Zoom Level"
|
|
|
|
msgstr "Zoom implicit"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:400
|
|
|
|
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
|
|
|
|
msgstr "Factor de mărire al zoomului în taburile nou deschise"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:404
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Preferred languages"
|
|
|
|
msgstr "Limbă preferată"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:408
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
|
|
|
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de "
|
|
|
|
"exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:410
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Save downloaded files to:"
|
|
|
|
msgstr "Salvează fișierele descărcate în:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page "Interface"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:417
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Browsing"
|
|
|
|
msgstr "Navigare"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:424
|
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
|
|
msgstr "Temă:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:458
|
|
|
|
msgid "Toolbar Style:"
|
|
|
|
msgstr "Stil pentru bara cu unelte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:463
|
|
|
|
msgid "Open new pages in:"
|
|
|
|
msgstr "Paginile noi se vor deschide în:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:467
|
|
|
|
msgid "New tab behavior:"
|
|
|
|
msgstr "Comportamentul noilor taburi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:472
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Butoane de închidere a taburilor"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:475
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
|
|
|
msgstr "Deschide taburile lângă cel curent"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:476
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:479
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Open tabs in the background"
|
|
|
|
msgstr "Deschide taburile în fundal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page "Network"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:483
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "Rețea"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:485
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Proxy server"
|
|
|
|
msgstr "Server proxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:490
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "URI"
|
|
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:498
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:510
|
|
|
|
msgid "Supported proxy types:"
|
|
|
|
msgstr "Tipuri de proxy acceptate:"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
|
|
msgstr "Cache web"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
|
|
|
|
msgstr "Mărimea maximă a paginilor din cache-ul pe disc"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:535
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:541
|
|
|
|
msgid "Identify as"
|
|
|
|
msgstr "Identificare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:559
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
msgstr "Intimitate"
|
|
|
|
|
|
|
|
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:561
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Delete old Cookies after:"
|
|
|
|
msgstr "Șterge cookie-urile vechi după:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
|
|
|
msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea cookie-urilor"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:569
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Nu permite cookie-uri third-party"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:570
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Blochează cookie-urile de la alte servere decât cel ce găzduiește pagina "
|
|
|
|
"curentă"
|
|
|
|
|
|
|
|
# dumol: Scurtat puțin pentru a nu lăbărța fereastra preferințelor
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:574
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
|
|
|
|
"purposes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în "
|
|
|
|
"scopuri publicitare."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:581
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Enable offline web application cache"
|
|
|
|
msgstr "Cache offline pentru aplicații web"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:584
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
|
|
|
msgstr "Suport pentru stocare locală HTML5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:588
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Strip referrer details sent to websites"
|
|
|
|
msgstr "Nu trimite serverelor detalii Referrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:590
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
|
|
|
msgstr "Specifică dacă antetul Referrer va fi scurtat la numele serverului"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:593
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Delete pages from history after:"
|
|
|
|
msgstr "Șterge paginile din istoric după:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
|
|
|
msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea istoricului"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
msgstr "Extensii"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:453
|
|
|
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
|
|
|
msgstr "_Gestionați motoarele de căutare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Add search engine"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Adăugați un motor de căutare"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Edit search engine"
|
|
|
|
msgstr "Editare motor de căutare"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "_Name:"
|
|
|
|
msgstr "_Nume:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "_Description:"
|
|
|
|
msgstr "_Descriere:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Address:"
|
|
|
|
msgstr "_Adresă:"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "_Token:"
|
|
|
|
msgstr "_Etichetă:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Gestionare a motoarelor de căutare"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Use as _default"
|
|
|
|
msgstr "I_mplicit"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-au putut încărca motoarele de căutare. %s\n"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-au putut salva motoarele de căutare. %s"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
|
|
|
|
msgid "Bookmarks and History"
|
|
|
|
msgstr "Favorite și Istoric"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "Search for %s"
|
|
|
|
msgstr "Caută %s"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to select from history: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut selecta din istoric: %s"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Search with…"
|
|
|
|
msgstr "Caută cu…"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Search with %s"
|
|
|
|
msgstr "Caută cu %s"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:325
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Could not run external program."
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut porni programul extern."
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:444
|
|
|
|
msgid "Invalid URI"
|
|
|
|
msgstr "URI invalid"
|
|
|
|
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Inline Find:"
|
|
|
|
msgstr "_Căutare în pagină:"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
msgstr "Anterioară"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Următoare"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Match Case"
|
|
|
|
msgstr "Majuscule semnificative"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Close Findbar"
|
|
|
|
msgstr "Închide bara de căutare"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. i18n: [n] bookmark(s)
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "%d bookmark"
|
|
|
|
msgid_plural "%d bookmarks"
|
|
|
|
msgstr[0] "un favorit"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d favorite"
|
|
|
|
msgstr[2] "%d de favorite"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. i18n: [n] subfolder(s)
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d subfolder"
|
|
|
|
msgid_plural "%d subfolders"
|
|
|
|
msgstr[0] "un sub-dosar"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d sub-dosare"
|
|
|
|
msgstr[2] "%d de sub-dosare"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. i18n: Empty folder
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Empty folder"
|
|
|
|
msgstr "Dosar gol"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
|
|
|
|
msgstr "Dosar conținând %s și niciun favorit"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Folder containing %s"
|
|
|
|
msgstr "Dosar conținând %s"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Folder containing %s and %s"
|
|
|
|
msgstr "Dosar conținând %s și %s"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "Bookmark leading to: %s"
|
|
|
|
msgstr "Favorit ce duce la: %s"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "%s and no bookmark"
|
|
|
|
msgstr "%s și niciun favorit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
|
|
msgstr "%s and %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Edit the selected bookmark"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Editați favoritul selectat"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Delete the selected bookmark"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Ștergeți favoritul selectat"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new folder"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Adăugați un dosar nou"
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Separator</i>"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502
|
|
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
|
|
msgstr "Deschide într-un _tab nou"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. Create the filter entry
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Search Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Căutare în favorite"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:111
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Istoric"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:133
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Azi"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:135
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
msgstr "Ieri"
|
2012-03-09 19:26:16 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:137
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "Ieri"
|
|
|
|
msgstr[1] "Acum %d zile"
|
|
|
|
msgstr[2] "Acum %d de zile"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:140
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "A week ago"
|
|
|
|
msgstr "Acum o săptămână"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:185
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut șterge elementul din istoric: %s\n"
|
2012-05-24 17:58:27 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:312
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
|
|
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate elementele din istoric?"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:358
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "Bookmark the selected history item"
|
|
|
|
msgstr "Adaugă ca favorit elementul selectat din istoric"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:367
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "Delete the selected history item"
|
|
|
|
msgstr "Șterge elementul selectat din istoric"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:375
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "Clear the entire history"
|
|
|
|
msgstr "Șterge întregul istoric"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. Create the filter entry
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:926
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Search History"
|
|
|
|
msgstr "Căutare în istoric"
|
|
|
|
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
|
|
msgstr "Autentificare obligatorie"
|
|
|
|
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A username and a password are required\n"
|
|
|
|
"to open this location:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
"Pentru a deschide această adresă e nevoie\n"
|
|
|
|
"de numele unui cont de acces și parola sa:"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Username"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Nume"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Parolă"
|
|
|
|
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
msgstr "_Reține parola"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:340
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
|
|
|
msgstr "Proprietatea „%s” nu este validă pentru %s"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:308
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Choose file"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Selectați un fișier"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:392
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Choose folder"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Selectați un dosar"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:536
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
|
|
msgstr "o oră"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:537
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
|
msgstr "o zi"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:538
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "1 week"
|
|
|
|
msgstr "o săptămână"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:539
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "1 month"
|
|
|
|
msgstr "o lună"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:540
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "1 year"
|
|
|
|
msgstr "un an"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/katze-preferences.c:65
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:284
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Preferences for %s"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Preferințe pentru %s"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/midori-uri.vala:212
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "MD5-Checksum:"
|
|
|
|
msgstr "Sumă de control MD5:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../katze/midori-uri.vala:219
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "SHA1-Checksum:"
|
|
|
|
msgstr "Sumă de control SHA1:"
|
|
|
|
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:222
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Această pagină pare să conțină un script de utilizator. Doriți să-l "
|
|
|
|
"instalați ca script propriu?"
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:223
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Install user script"
|
|
|
|
msgstr "_Instalează scriptul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:228
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Această pagină pare să conțină un stil de utilizator. Doriți să-l instalați "
|
|
|
|
"ca stil propriu?"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:229
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "_Install user style"
|
|
|
|
msgstr "_Instalează stilul"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:237
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Don't install"
|
|
|
|
msgstr "Nu instala"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "Userscripts"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Scripturi de utilizator"
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "Userstyles"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Stiluri de utilizator"
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:115
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Eroare"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:419
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Do you want to delete '%s'?"
|
|
|
|
msgstr "Doriți să ștergeți „%s”?"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:425
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Delete user script"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Ștergere script de utilizator"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:426
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Delete user style"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Ștergere stil de utilizator"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:429
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
|
|
|
msgstr "Fișierul <b>%s</b> va fi șters definitiv."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Open in Text Editor"
|
|
|
|
msgstr "Deschide în editorul de text"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Open Target Folder"
|
|
|
|
msgstr "Deschide dosarul țintă"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:651
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Add new addon"
|
|
|
|
msgstr "Adăugare de noi elemente"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:677
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Remove selected addon"
|
|
|
|
msgstr "Șterge elementul selectat"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "User addons"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Module proprii"
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1838
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Nu se poate monitoriza dosarul „%s”: %s"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1927
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Suport pentru scripturi și stiluri de utilizator"
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Colorful Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Taburi colorate"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Tint each tab distinctly"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Colorează distinct taburile"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2011-12-11 11:24:21 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Cookie Manager"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Gestionare de cookie-uri"
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Delete All"
|
|
|
|
msgstr "Șterge tot"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
|
|
|
"deleted which match the filter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Șterge toate cookie-urile afișate. Dacă se aplică un filtru, doar cookie-"
|
|
|
|
"urile ce se potrivesc cu respectivul filtru vor fi șterse."
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
|
msgstr "Extinde tot"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
|
msgstr "Pliază tot"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
|
|
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate cookie-urile?"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Întrebare"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
|
|
|
msgstr "Doar cookie-urile ce se potrivesc cu filtrul vor fi șterse."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "At the end of the session"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "La sfârșitul sesiunii"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Host</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Name</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Value</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Path</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Expires</b>: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Server</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Nume</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Valoare</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Cale</b>: %s\n"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
"<b>Securizare</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Valabilitate</b>: %s"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Cookies</b>: %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Domeniu</b>: %s\n"
|
|
|
|
"<b>Cookie-uri</b>: %d"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
|
|
msgstr "_Extinde tot"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "_Collapse All"
|
|
|
|
msgstr "Plia_ză tot"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
|
|
|
|
msgstr "Căutare în numele și domeniile cookie-urilor"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "List, view and delete cookies"
|
|
|
|
msgstr "Vizualizați și ștergeți cookie-uri"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Copy Tab _Addresses"
|
|
|
|
msgstr "Copiază _adresele taburilor"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Copy Addresses of Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Copiere a adreselor taburilor"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Copiază adresele taburilor în clipboard"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Delayed load"
|
|
|
|
msgstr "Încărcare întârziată"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/delayed-load.vala:50
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
|
|
|
|
msgstr "Întârzie încărcarea paginii până ce accesați respectivul tab"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:146
|
|
|
|
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
|
|
|
msgstr "Cifrele dintre paranteze arată versiunile utilizate curent."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:177
|
|
|
|
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
|
|
|
|
msgstr "Midori nu stochează niciun fel de date personale:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:178
|
|
|
|
msgid "No history or web cookies are being saved."
|
|
|
|
msgstr "Nu se salvează istoricul ori cookie-urile."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:179
|
|
|
|
msgid "Extensions are disabled."
|
|
|
|
msgstr "Extensiile sunt dezactivate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:180
|
|
|
|
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Stocarea HTML5, bazele de date locale și cache-ul aplicațiilor web sunt "
|
|
|
|
"dezactivate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:181
|
|
|
|
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
|
|
|
msgstr "Midori previne urmărirea utilizatorilor pe Internet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:182
|
|
|
|
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
|
|
|
msgstr "Antetele referrer sunt trunchiate la numele serverului."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:183
|
|
|
|
msgid "DNS prefetching is disabled."
|
|
|
|
msgstr "Cererile DNS nu se fac anticipat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:184
|
|
|
|
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
|
|
|
|
msgstr "Limba și fusul orar nu sunt accesibile site-urilor web."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:185
|
|
|
|
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
|
|
|
msgstr "Modulele Netscape (Flash și altele) nu pot fi listate de site-uri."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:102
|
|
|
|
msgid "Double click for more information"
|
|
|
|
msgstr "Dublu clic pentru mai multe informații"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:253
|
|
|
|
msgid "DevPet"
|
|
|
|
msgstr "DevPet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:254
|
|
|
|
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
|
|
|
|
msgstr "Această extensie arată mesajele de eroare glib în systray."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
|
|
|
|
"plugin:\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Error:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Carry on without this plugin."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A intervenit o eroare la încercarea de a descărca un fișier cu următorul "
|
|
|
|
"modul:\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Eroare:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Continuați fără acest modul."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
|
|
|
|
"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
|
|
|
|
"rpc\n"
|
|
|
|
"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
|
|
|
|
"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
|
|
|
|
"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "External Download Manager - Aria2"
|
|
|
|
msgstr "Manager extern de descărcări - Aria2"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Download files with Aria2"
|
|
|
|
msgstr "Descarcă fișierele cu Aria2"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
|
|
|
|
msgstr "Manager extern de descărcări - SteadyFlow"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Download files with SteadyFlow"
|
|
|
|
msgstr "Descarcă fișierele cu SteadyFlow"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:268
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
msgstr "Comandă:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
|
|
|
|
msgstr "Descarcă fișierele cu „%s” ori o comandă personalizată"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "External Download Manager - CommandLine"
|
|
|
|
msgstr "Manager extern de descărcări - Linie de comandă"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:174
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:183
|
|
|
|
msgid "Command Line:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:243
|
|
|
|
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:372
|
|
|
|
msgid "Choose application"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:385
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:461
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Fără"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:677
|
|
|
|
msgid "Download error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:678
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:718
|
|
|
|
msgid "Open _with…"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:727
|
|
|
|
msgid "Open in Image _Viewer"
|
|
|
|
msgstr "D_eschide imaginea în programul asociat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:738
|
|
|
|
msgid "File Types"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:742
|
|
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor de text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:753
|
|
|
|
msgid "News Aggregator"
|
|
|
|
msgstr "Agregator de știri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
|
|
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
|
|
|
msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare Atom „entry” în datele XML."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
|
|
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
|
|
|
msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare Atom „feed” în datele XML."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgctxt "Feed"
|
|
|
|
msgid "Last updated: %s."
|
|
|
|
msgstr "Ultima actualizare: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
msgstr "Fluxuri de știri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
|
|
|
|
msgid "Add new feed"
|
|
|
|
msgstr "Adăugare flux nou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678
|
|
|
|
msgid "Delete feed"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Șterge fluxul"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "_Feeds"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "_Fluxuri de știri"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a găsit elementul rădăcină în datele fluxului XML."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unsupported feed format."
|
|
|
|
msgstr "Format de flux nesuportat."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut prelucra fluxul XML: %s"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a găsit elementul „channel” în datele XML al RSS-ului."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Unsupported RSS version found."
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgstr "A fost depistată o versiune nesuportată de RSS."
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare „item” în datele XML ale RSS-ului."
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nu s-au găsit elementele necesare „channel” în datele XML ale RSS-ului."
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Feed '%s' already exists"
|
|
|
|
msgstr "Fluxul „%s” există deja"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error loading feed '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Eroare la încărcarea fluxului „%s”"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Feed Panel"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Panou cu fluxuri de știri"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Urmăriți fluxuri de știri Atom/RSS"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut adăuga valoarea formularului: %s\n"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
|
|
|
|
msgid "Form history"
|
|
|
|
msgstr "Istoricul formularelor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Master password required\n"
|
|
|
|
"to open password database"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pentru a deschide această adresă e nevoie\n"
|
|
|
|
"de numele unui cont de acces și parola sa:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Remember password on this page?"
|
|
|
|
msgstr "Să se rețină parola pentru această pagină?"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
msgstr "Reține"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Not now"
|
|
|
|
msgstr "Nu acum"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Never for this page"
|
|
|
|
msgstr "Niciodată pentru pagina asta"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
|
2011-09-18 20:27:35 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle form history state"
|
|
|
|
msgstr "Comută starea istoricului formularelor"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
|
2011-09-18 20:27:35 +00:00
|
|
|
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Activează ori dezactivează istoricul formularelor pentru tabul curent"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
"Activează istoricul formularelor doar prin combinația de taste Ctrl+Shift+F "
|
|
|
|
"(per tab)"
|
2011-09-18 20:27:35 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Form history filler"
|
|
|
|
msgstr "Istoric pentru formulare"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
msgid "Stores history of entered form data"
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgstr "Salvează istoricul datelor introduse în formulare"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to select suggestions\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut selecta o sugestie\n"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:246
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "There are no unvisited tabs"
|
|
|
|
msgstr "Nu există taburi nevizitate"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:284
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "History-List"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Listă-istorică"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:324
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "Tab closing behavior"
|
|
|
|
msgstr "La închiderea unui tab"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:332
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
msgstr "Nu face nimic"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:338
|
2011-09-18 20:27:35 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to last viewed tab"
|
|
|
|
msgstr "Comută la ultimul tab vizualizat"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:344
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to newest tab"
|
|
|
|
msgstr "Comută la cel mai nou tab"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:358
|
|
|
|
msgid "Flash window on background tabs"
|
|
|
|
msgstr "Evidențiere pentru taburile noi în fundal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:493
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Next new Tab (History List)"
|
|
|
|
msgstr "Următorul tab nou (din istoric)"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:494
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Next new tab from history"
|
|
|
|
msgstr "Următorul tab nou din istoric"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:503
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Previous new Tab (History List)"
|
|
|
|
msgstr "Precedentul tab nou (din istoric)"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:504
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Previous new tab from history"
|
|
|
|
msgstr "Precedentul tab nou din istoric"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:513
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "Display tab in background (History List)"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Arată tabul în fundal (listă istorică)"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:514
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "Display the current selected tab in background"
|
|
|
|
msgstr "Arată în fundal tabul selectat curent"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:643
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "History List"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Listă istorică"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:644
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "La comutarea ori închiderea taburilor mută la ultimul tab folosit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "SQL fails: %s"
|
|
|
|
msgstr "Eroare SQL: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
msgstr "Permite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
|
|
|
|
msgid "Accept for session"
|
|
|
|
msgstr "Permite per sesiune"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
msgstr "Blochează"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open database of extension: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date a extensiei: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute database statement: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?"
|
|
|
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate permisiunile JavaScript?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609
|
|
|
|
msgid "Delete all JavaScript permissions?"
|
|
|
|
msgstr "Ștergeți toate permisiunile JavaScript?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for "
|
|
|
|
"permissions again for each web site visited."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Această acțiune va șterge toate permisiunile JavaScript. Veți fi consultat "
|
|
|
|
"din nou pentru permisiunile asociate fiecărui site web vizitat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
|
|
|
|
msgid "Manager instance"
|
|
|
|
msgstr "Instanță manager"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
|
|
|
|
msgid "Instance to global NoJS manager"
|
|
|
|
msgstr "Instanță a managerului global NoJS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Set up dialog
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850
|
|
|
|
msgid "Configure NoJS"
|
|
|
|
msgstr "Configurare NoJS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
|
|
|
|
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mai jos este o listă a tuturor domeniilor pentru care există reguli "
|
|
|
|
"asociate. Puteți șterge regulile marcându-le și apoi apăsând <i>Șterge</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
msgstr "Domeniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
|
msgstr "Regulă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
|
|
|
|
msgid "Delete _all"
|
|
|
|
msgstr "Șterge t_ot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add "allow-local-pages" checkbox
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
|
|
|
|
msgid "A_llow scripts on local pages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add "block-unknown-domains" checkbox
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
|
|
|
|
msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default"
|
|
|
|
msgstr "_Blochează implicit scripturile pentru domenii necunoscute"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add "check-second-level-only" checkbox
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003
|
|
|
|
msgid "S_et permissions on second-level domain"
|
|
|
|
msgstr "_Nu lua în considerare subdomeniile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add menu item(s) for domain
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Deny %s"
|
|
|
|
msgstr "Refuză %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Allow %s"
|
|
|
|
msgstr "Permite %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Allow %s this session"
|
|
|
|
msgstr "Permite %s în această sesiune"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
|
|
|
|
msgid "Browser window"
|
|
|
|
msgstr "Fereastra navigatorului"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
|
|
|
|
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
|
|
|
|
msgstr "Instanța navigatorului Midori căreia îi aparține această vizualizare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Vizualizare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
|
|
|
|
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Instanța de vizualizare Midori căreia îi aparține această vizualizare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
|
|
|
|
msgid "Menu icon state"
|
|
|
|
msgstr "Starea iconiței de meniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
|
|
|
|
msgid "State of menu icon to show in status bar"
|
|
|
|
msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă iconița meniului în bara de stare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
|
|
|
|
msgid "Undetermined"
|
|
|
|
msgstr "Nedeterminat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
|
|
|
|
msgid "Allowed"
|
|
|
|
msgstr "Permis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
msgstr "Mixt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798
|
|
|
|
msgid "Denied"
|
|
|
|
msgstr "Refuzat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You "
|
|
|
|
"should disable it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A intervenit o eroare fatală ce nu permite extensiei NoJS să continue. Ar "
|
|
|
|
"trebui să o dezactivați."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
|
|
|
|
msgid "Error in NoJS extension"
|
|
|
|
msgstr "Eroare în extensia NoJS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:152
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
|
|
msgstr "Motiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut crea directorul cu opțiunile extensiei: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:195
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
|
|
|
|
msgid "Could not create configuration folder for extension."
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut crea directorul cu opțiunile extensiei."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:212
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
|
|
|
|
msgid "Could not open database of extension."
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date a extensiei."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:245
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
|
|
|
|
msgid "Could not set up database structure of extension."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nu s-a putut inițializa structura bazei de date pentru această extensie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
|
|
|
|
msgid "Extension instance"
|
|
|
|
msgstr "Instanța extensiei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
|
|
|
|
msgid "The Midori extension instance for this extension"
|
|
|
|
msgstr "Instanța extensiei Midori pentru această extensie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
|
|
|
|
msgid "Application instance"
|
|
|
|
msgstr "Instanța programului"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
|
|
|
|
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
|
|
|
|
msgstr "Instanța programului Midori căreia îi aparține această extensie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
|
|
|
|
msgid "Database instance"
|
|
|
|
msgstr "Instanța bazei de date"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
|
|
|
|
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pointer către instanța bazei de date SQLite utilizat de către această "
|
|
|
|
"extensie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:736
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
|
|
|
|
msgid "Database path"
|
|
|
|
msgstr "Calea bazei de date"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
|
|
|
|
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
|
|
|
|
msgstr "Calea către instanța SQLite utilizată de această extensie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
|
|
|
|
msgid "Allow local pages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
|
|
|
|
msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
|
|
|
|
msgid "Only second level"
|
|
|
|
msgstr "Doar domeniul secundar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
|
|
|
|
"for comparison"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
|
|
|
|
msgid "Unknown domain policy"
|
|
|
|
msgstr "Regulă pentru domeniile necunoscute"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
|
|
|
|
msgid "Policy to use for unknown domains"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
|
|
|
|
msgid "Accept temporarily"
|
|
|
|
msgstr "Permite temporar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:524
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
|
|
msgstr "Gesturi de maus"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Controlați Midori prin gesturi de maus"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:109
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
msgid "Reload page or stop loading"
|
|
|
|
msgstr "Reîncarcă pagina ori oprește încărcarea"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:168
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Personalizați combinațiile de taste"
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:275
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Personalizați c_ombinațiile de taste…"
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:312
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Combinații de taste"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:313
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Vizualizați și editați combinațiile de taste"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/status-clock.c:168
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Statusbar Clock"
|
|
|
|
msgstr "Ceas în bara de stare"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/status-clock.c:169
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Display date and time in the statusbar"
|
|
|
|
msgstr "Arată data și ora în bara de stare"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
msgstr "Imagini"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:159
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
|
msgstr "Scripturi"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:168
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
msgid "Netscape plugins"
|
|
|
|
msgstr "Module Netscape"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:171
|
|
|
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
|
|
|
msgstr "Activează modulele Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:256
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Statusbar Features"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Facilități web în bara de stare"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:257
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Activați cu ușurință facilități pentru paginile web"
|
2009-05-06 16:51:51 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Tab Panel"
|
|
|
|
msgstr "Panou cu taburi"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:653
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "T_ab Panel"
|
|
|
|
msgstr "Panou cu t_aburi"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:671
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
|
|
|
msgstr "Arată taburile într-un panou vertical"
|
|
|
|
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "Only Icons on Tabs by default"
|
|
|
|
msgstr "Doar iconițe în taburi"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgid "New tabs have no label by default"
|
|
|
|
msgstr "Taburile noi nu vor avea implicit etichete de text"
|
2009-12-27 19:06:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
|
|
|
|
msgid "Tabs to One"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:301
|
|
|
|
msgid "Tabs you collected so far"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:302
|
|
|
|
msgid "Clicking an item restores a tab."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:327
|
|
|
|
msgid "Tabs to _One"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:401
|
|
|
|
msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:392
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Personalizați bara cu unelte"
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:408
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
"and drop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selectați elementele de afișat în bara cu unelte. Ele pot fi reordonate prin "
|
|
|
|
"tragere și plasare."
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:424
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Available Items"
|
|
|
|
msgstr "Elemente disponibile"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:445
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Displayed Items"
|
|
|
|
msgstr "Elemente afișate"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Customize Toolbar…"
|
|
|
|
msgstr "Personalizați bara cu unel_te…"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Toolbar Editor"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Editor pentru bara cu unelte"
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
|
2009-09-02 21:35:37 +00:00
|
|
|
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
2011-02-17 16:51:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Personalizați aspectul barei cu unelte"
|
2010-05-29 11:30:20 +00:00
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:192
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Clear Private Data"
|
|
|
|
msgstr "Ștergere de date private"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:196
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Clear private data"
|
|
|
|
msgstr "Șt_erge datele private"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:212
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Clear the following data:"
|
|
|
|
msgstr "Șterge următoarele date:"
|
|
|
|
|
|
|
|
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:222
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Last open _tabs"
|
|
|
|
msgstr "Ultimele _taburi deschise"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:255
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
|
|
|
msgstr "Șterge datele pri_vate la ieșirea din Midori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:378
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Saved logins and _passwords"
|
|
|
|
msgstr "_Parole și autentificări salvate"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:380
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Cookies and Website data"
|
|
|
|
msgstr "Cookie-uri și date ale site-urilor"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:385
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Website icons"
|
|
|
|
msgstr "Iconițe ale site-urilor web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
|
|
|
|
msgid "Open tabs"
|
|
|
|
msgstr "Taburi deschise"
|
|
|
|
|
|
|
|
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "More open tabs…"
|
|
|
|
msgstr "Mai multe taburi deschise..."
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-history.c:27
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut curăța istoricul: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-history.c:73
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-au putut șterge elementele vechi din istoric: %s\n"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut actualiza favoritul: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut șterge favoritul: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-session.c:362
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:154
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut salva gunoiul. %s"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:353
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
"Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Puteți raporta "
|
|
|
|
"problema la %s."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:362
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Modify _preferences"
|
|
|
|
msgstr "_Editare preferințe"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:366
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Disable all _extensions"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr "_Dezactivează extensiile"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:375
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
|
|
|
msgstr "Arată o fereastră de depanare la pornirea după o terminare prematură"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:380
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Discard old tabs"
|
|
|
|
msgstr "Uită taburile vechi"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:388
|
|
|
|
msgid "Show last crash _log"
|
|
|
|
msgstr "_Arată înregistrările"
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:401
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgid "Run in _debugger"
|
|
|
|
msgstr "Pornește în _debugger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:479
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O instanță a programului Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:516
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-au putut încărca favoritele: %s\n"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:531
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:547
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut încărca gunoiul: %s\n"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:555
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut încărca istoricul: %s\n"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:566
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The following errors occured:"
|
|
|
|
msgstr "Au intervenit următoarele erori:"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:571
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
|
|
msgstr "_Ignoră"
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date a extensiei: %s"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
|
|
|
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate permisiunile pentru cookie-uri?"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530
|
|
|
|
msgid "Delete all cookie permissions?"
|
|
|
|
msgstr "Ștergeți toate permisiunile pentru cookie-uri?"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
|
|
|
|
"permissions again for each web site visited."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Această acțiune va șterge toate permisiunile pentru cookie-uri. Veți fi "
|
|
|
|
"consultat din nou pentru permisiunile asociate fiecărui site web vizitat."
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704
|
|
|
|
msgid "Cookie permission manager"
|
|
|
|
msgstr "Gestionare a permisiunilor pentru cookie-uri"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
|
|
|
|
msgid "Instance of current cookie permission manager"
|
|
|
|
msgstr "Instanță curentă a gestionarului de permisiuni pentru cookie-uri"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. Set up dialog
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746
|
|
|
|
msgid "Configure cookie permission"
|
|
|
|
msgstr "Configurați permisiunile pentru cookie-uri"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
|
|
|
|
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
|
|
|
|
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
|
|
|
|
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mai jos este o listă a tuturor domeniilor pentru care există reguli "
|
|
|
|
"definite. Puteți șterge aceste reguli marcându-le și apoi apăsând "
|
|
|
|
"<i>Șterge</i>. Sau puteți adăuga o nouă regulă pentru un domeniu "
|
|
|
|
"introducându-l mai jos, alegând o regulă și apoi apăsând <i>Adaugă</i>."
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892
|
|
|
|
msgid "Policy for cookies from domains not in the list: "
|
|
|
|
msgstr "Regulă pentru cookie-urile domeniilor nelistate: "
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897
|
|
|
|
msgid "Ask for a decision"
|
|
|
|
msgstr "Cere o decizie"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
|
|
|
|
"extension to continue. You should disable it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A intervenit o eroare fatală ce nu permite extensiei de gestionare a "
|
|
|
|
"permisiunilor cookie-urilor să continue. Ar trebui să o dezactivați."
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
|
|
|
|
msgid "Error in cookie permission manager extension"
|
|
|
|
msgstr "Eroare în extensia de gestionare a permisiunilor pentru cookie-uri"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nu s-a putut determina regula generală de aplicat pentru cookie-urile "
|
|
|
|
"domeniului: %s"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
|
|
|
|
msgid "Till session end"
|
|
|
|
msgstr "Până la sfârșitul sesiunii"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
|
|
|
|
msgstr "Domeniul %s dorește să stocheze %d cookie-uri."
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The website %s wants to store a cookie."
|
|
|
|
msgstr "Domeniul %s dorește să stocheze un cookie."
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
|
|
|
|
msgstr "Mai multe domenii doresc să stocheze în total %d cookie-uri."
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
|
|
|
|
msgid "_Accept"
|
|
|
|
msgstr "_Permite"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
|
|
|
|
msgid "Accept for this _session"
|
|
|
|
msgstr "Permite per _sesiune"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
|
|
|
|
msgid "De_ny"
|
|
|
|
msgstr "Refu_ză"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
|
|
|
|
msgid "Deny _this time"
|
|
|
|
msgstr "Refuză _de data asta"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
msgstr "Cale"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Valoare"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
|
|
|
|
msgid "Expire date"
|
|
|
|
msgstr "Data expirării"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
|
|
|
|
"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Regula de utilizat pentru domeniile ce nu au fost configurate individual. "
|
|
|
|
"Această regulă poate restrânge politica globală pentru gestionarea cookie-"
|
|
|
|
"urile configurată în opțiunile Midori."
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
|
|
|
|
msgid "Cookie Security Manager"
|
|
|
|
msgstr "Gestionare a permisiunilor pentru cookie-uri"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
|
|
|
|
msgid "Manage cookie permission per site"
|
|
|
|
msgstr "Gestionați permisiunile per domeniu pentru cookie-uri"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:46
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a obține iconița programului în %s: %s"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:106
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Midori (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Midori (%s)"
|
2011-11-22 15:26:28 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:160
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut crea un nou lansator (%s): %s"
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:151
|
|
|
|
msgid "Launcher created"
|
|
|
|
msgstr "Lansator creat"
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:152
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
|
|
|
|
msgstr "Puteți porni <b>%s</b> utilizând lansatorul sau din meniu"
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:159
|
|
|
|
msgid "Error creating launcher"
|
|
|
|
msgstr "Eroare la crearea lansatorului"
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:174
|
|
|
|
msgid "No file \"desc\" found"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:201
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
msgstr "Programe"
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:211
|
|
|
|
msgid "New _Profile"
|
|
|
|
msgstr "P_rofil nou"
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:212
|
|
|
|
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-28 19:39:56 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:223
|
|
|
|
msgid "New _App"
|
|
|
|
msgstr "_Aplicație nouă"
|
2011-09-18 20:27:35 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
|
|
|
|
msgid "Creates a new app for a specific site"
|
|
|
|
msgstr "Creează o nouă aplicație pentru un anume site"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:249
|
|
|
|
msgid "Error launching"
|
|
|
|
msgstr "Eroare la lansare"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:462
|
|
|
|
msgid "Create _Launcher"
|
|
|
|
msgstr "Creea_ză lansator"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:512
|
|
|
|
msgid "Web App Manager"
|
|
|
|
msgstr "Gestionar al aplicațiilor web"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:513
|
|
|
|
msgid "Manage websites installed as applications"
|
|
|
|
msgstr "Gestionați site-urile web instalate ca aplicații"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:110
|
|
|
|
msgid "Transfers"
|
|
|
|
msgstr "Descărcări"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398
|
|
|
|
msgid "Clear All"
|
|
|
|
msgstr "Șterge tot"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#. Failure to open is the only known possibility here
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open download: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide descărcarea: %s"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:226
|
|
|
|
msgid "Open Destination _Folder"
|
|
|
|
msgstr "Deschide _dosarul de destinație"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:233
|
|
|
|
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
|
|
|
msgstr "Copiază _adresa linkului"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:456
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
|
|
|
msgstr "Fișierul „<b>%s</b>” a fost descărcat."
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:458
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
|
|
|
|
msgstr "„<b>%s</b> și %d alte fișiere au fost descărcate."
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:459
|
|
|
|
msgid "Transfer completed"
|
|
|
|
msgstr "Descărcare finalizată"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
|
|
|
|
msgid "Some files are being downloaded"
|
|
|
|
msgstr "Unele fișiere sunt în curs de descărcare"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:517
|
|
|
|
msgid "_Quit Midori"
|
|
|
|
msgstr "În_chidere Midori"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:519
|
|
|
|
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
|
|
|
msgstr "Dacă închideți Midori, se vor pierde descărcările curente."
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:568
|
|
|
|
msgid "Transfer Manager"
|
|
|
|
msgstr "Gestionar al descărcărilor"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:569
|
|
|
|
msgid "View downloaded files"
|
|
|
|
msgstr "Arată fișierele descărcate"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to update database: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut actualiza baza de date: %s"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to select from database: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut selecta din baza de date: %s"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:669
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to import legacy session: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut importa sesiunea învechită: %s"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:789
|
|
|
|
msgid "Tabby"
|
|
|
|
msgstr "Tabby"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:790
|
|
|
|
msgid "Tab and session management."
|
|
|
|
msgstr "Gestionare de taburi și sesiuni."
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/flummi.vala:82
|
|
|
|
msgid "Flummi"
|
|
|
|
msgstr "Flummi"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/flummi.vala:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Această extensie oferă o coadă de sarcini de executat la actualizare ori "
|
|
|
|
"pentru alte evenimente recurente."
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:41
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut adăuga o nouă notă în baza de date: %s\n"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:61
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut șterge nota din baza de date: %s\n"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:75
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Falied to rename note: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut redenumi nota: %s\n"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:91
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Falied to update note: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut actualiza nota: %s\n"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:445
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Notițe"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:145
|
|
|
|
msgid "New Note"
|
|
|
|
msgstr "Notiță nouă"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:146
|
|
|
|
msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:152
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
|
|
msgstr "Notiță nouă"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:209
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut selecta din baza de date a notițelor: %s\n"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:339
|
|
|
|
msgid "Rename note"
|
|
|
|
msgstr "Redenumire notiță"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:350
|
|
|
|
msgid "Copy note to clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Copiază notița în clipboard"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:360
|
|
|
|
msgid "Remove note"
|
|
|
|
msgstr "Șterge notița"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:394
|
|
|
|
msgid "Copy selection as note"
|
|
|
|
msgstr "Copiază selecția ca notiță"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:446
|
|
|
|
msgid "Save text clips from websites as notes"
|
|
|
|
msgstr "Salvați bucăți de text online ca notițe"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
|
|
|
|
msgid "Advertisement blocker"
|
|
|
|
msgstr "Blocare de reclame"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
|
|
|
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
|
|
|
msgstr "Blochează reclamele conform unei liste de filtre"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
|
|
|
|
msgid "Bl_ock image"
|
|
|
|
msgstr "_Blochează imaginea"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
|
|
|
|
msgid "Bl_ock link"
|
|
|
|
msgstr "_Blochează linkul"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:384
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
|
|
|
|
msgid "Display hidden elements"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
|
|
|
|
msgid "Blocking"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:72
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
|
|
|
|
"Enter.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can find more lists by visiting following sites:\n"
|
|
|
|
" %s, %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
|
|
|
|
msgid "Configure Advertisement filters"
|
|
|
|
msgstr "Opțiuni pentru filtrarea reclamelor"
|
2011-07-30 21:13:11 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last update: %x %X"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-17 18:07:13 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
|
|
|
|
msgid "File incomplete - broken download?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-17 18:07:13 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
|
|
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
|
|
msgstr "Editare regulă"
|
2011-02-17 18:07:13 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
|
|
|
|
msgid "_Rule:"
|
|
|
|
msgstr "_Regulă:"
|
2011-02-17 18:07:13 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:15
|
|
|
|
msgid "Domain Hotkeys"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-17 18:07:13 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:16
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-17 18:07:13 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:29
|
|
|
|
msgctxt "Domain"
|
|
|
|
msgid ".com"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-17 18:07:13 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
|
|
|
|
msgid "Webmedia now-playing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-17 18:07:13 +00:00
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
|
|
|
|
"in Midori using org.midori.mediaHerald"
|
|
|
|
msgstr ""
|