midori/po/ru.po

1689 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-01-04 16:51:33 +00:00
# Russian translations for midori package.
2008-10-10 21:40:36 +00:00
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru> 2008
2009-01-04 16:51:33 +00:00
# Anton Shestakov <engored@ya.ru> 2008
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2009-01-04 16:51:33 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.1.1\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-01-17 22:32+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 22:37+0800\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легковесный обозреватель интернет"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori.desktop.in.h:2
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1858
#: ../midori/main.c:1960
#: ../midori/main.c:1969
#: ../midori/main.c:1980
#: ../midori/midori-websettings.c:239
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Обозреватель интернет"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:87
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Bookmark"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgstr "_Закладка"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:88
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3841
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:89
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить закладку"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:90
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:91
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "_Дополнения"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:92
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_History"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Журнал"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:93
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Homepage"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgstr "Д_омашняя страница"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:94
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Userscripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Сценарии пользователя"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:95
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "User_styles"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "С_тили пользователя"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:96
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New _Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Ноая вкладка"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:97
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "_Передачи"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:98
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Closed Tabs and Windows"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgstr "Закрытые _вкладки и окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:99
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New _Window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Новое окно"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:155
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:210
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:217
#: ../midori/main.c:287
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Invalid configuration value '%s'"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:529
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "File not found."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Файл не найден."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:537
#: ../midori/main.c:546
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Malformed document."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Плохо сформированный документ."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:568
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:600
#, c-format
msgid "Failed to execute SQL statement: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить SQL-запрос: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:654
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:678
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/main.c:711
#: ../midori/main.c:725
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to add history item: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:838
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:866
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:894
#: ../midori/main.c:912
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1042
#: ../midori/sokoke.c:532
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Writing failed."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Ошибка записи."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1063
#: ../midori/main.c:1090
#: ../midori/main.c:1118
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:1142
#: ../midori/main.c:1166
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1187
#: ../midori/midori-preferences.c:386
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Передачи"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1223
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1547
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Требуется авторизация"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1563
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr ""
2009-01-04 16:51:33 +00:00
"Для просмотра этой страницы требуются\n"
"имя пользователя и пароль:"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1577
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1588
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1694
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1709
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _параметры"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1713
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1718
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить все _расширения"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1858
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1890
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:514
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1913
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1915
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1917
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1957
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1981
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1983
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:2010
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:2073
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:2088
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:2101
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:2114
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:2126
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/main.c:2142
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Ignore"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Игнорировать"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:248
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3196
#: ../midori/midori-browser.c:3202
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:260
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3199
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:318
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "%d%% загружено"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:341
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:506
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:506
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit bookmark"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Изменение закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:528
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:541
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:834
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:560
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:848
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:578
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:583
#: ../midori/midori-browser.c:619
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:712
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Save file as"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сохранить файл как"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1301
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2434
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2436
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2687
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2794
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "A week ago"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Неделю назад"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2800
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "%d days ago"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "%d дней назад"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2807
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Today"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сегодня"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2809
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Yesterday"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Вчера"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2898
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Легковесный обозреватель интернет."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2906
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "translator-credits"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3039
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Удалить все записи в журнале?"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3130
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3133
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3136
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3139
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3142
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3144
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Close Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Закрыть вкладку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3145
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3147
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "C_lose Window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "З_акрыть окно"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3148
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3151
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3154
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Quit the application"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выйти из программы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3156
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3159
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3162
#: ../midori/midori-browser.c:3165
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3168
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3171
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3174
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3177
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3179
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find _Next"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgstr "Найти _следующее"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3180
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3182
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find _Previous"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgstr "Найти _предыдущее"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3183
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3186
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Quick Find"
msgstr "_Быстрый Поиск"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3187
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Перепрыгнуть на слово или фразу"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3190
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3192
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3193
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3205
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3208
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3211
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3213
#: ../midori/midori-view.c:978
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View _Source"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Ис_ходный код страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3214
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3216
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View Selection Source"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Исходный код выделенного фрагмента"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3217
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3221
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3223
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Go"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Перейти"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3226
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3229
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3232
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3234
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3235
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Удалить содержимое корзины"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3237
#: ../midori/midori-view.c:950
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Отменить закрытие вкладок"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3238
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3242
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3245
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3248
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3251
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Удалить запись из журнала"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3254
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Clear the entire history"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Очистить весь журнал"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3257
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3259
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Tools"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Инструменты"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3261
#: ../midori/midori-searchaction.c:462
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3262
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3266
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3267
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3269
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3270
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3272
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3274
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3275
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3277
msgid "_Frequent Questions"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3278
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3280
msgid "_Report a Bug"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Соо_бщить об ошибке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3281
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3284
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3291
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Кон_фиденциальный режим"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3292
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3297
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _меню"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3298
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать строку меню"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3301
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _навигации"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3302
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3305
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Side_panel"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Боковая панель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3306
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3309
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _закладок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3310
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3313
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Transferbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "П_ередачи"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3314
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3317
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Statusbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _состояния"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3318
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать панель состояния"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3766
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Location..."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Адрес..."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3768
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a particular location"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть определённый адрес"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3792
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3794
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3813
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3826
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Недавно посещённые страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3828
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3843
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3856
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Окно"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3858
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3981
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4024
#: ../midori/midori-preferences.c:604
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "History"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Журнал"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4071
msgid "_Inline Find:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Найти:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4092
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#: ../midori/midori-browser.c:4097
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: ../midori/midori-browser.c:4102
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Match Case"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Учитывать регистр"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4110
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Highlight Matches"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Подсветить совпадения"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4119
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4367
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:191
#: ../midori/midori-panel.c:192
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:149
#: ../midori/midori-view.c:1706
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:150
#: ../midori/midori-websettings.c:424
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:151
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last open pages"
msgstr "Последние закрытые страницы"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:166
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:167
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:168
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:169
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:170
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:171
#: ../midori/midori-websettings.c:243
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Custom..."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Другая..."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:186
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:187
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:188
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Текущая вкладка"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:203
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Default"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "По умолчанию"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:204
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Только значки"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:205
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Только текст"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:206
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Значки и текст"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:207
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Both horizontal"
msgstr "Значки и текст горизонтально"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:222
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "All cookies"
msgstr "Все куки"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:223
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Session cookies"
msgstr "Куки сессии"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:224
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:96
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "None"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Нет"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:240
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:241
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:242
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:283
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last window size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать размер последнего окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:284
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать последний размер окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:292
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина последнего окна"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:293
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr "Ширина последнего сохранённого окна"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:301
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:302
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:310
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last panel position"
msgstr "Позиция последней панели"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:311
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:320
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last panel page"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Последняя страница панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:321
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved panel page"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:329
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr "Последний поиск"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:330
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Последний сохранённый поиск в сети"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:339
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show Menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать меню"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:340
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показывать панель меню"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:348
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:349
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Показывать панель навигации"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:357
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показать закладки"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:358
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Показывать закладки"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:366
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr "Показать панель"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:367
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Показывать панель"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:375
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Показать вкладку статуса"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:376
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Показывать панель состояния"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:385
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Toolbar Style"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Стиль панели инструментов"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:386
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панели инструментов"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:395
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Toolbar Items"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Элементы панели навигации"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:396
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:404
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Компактная боковая панель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:405
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:414
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Load on Startup"
msgstr "Загружать при запуске"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:415
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "What to load on startup"
msgstr "Загружать при запуске"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:425
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "Домашняя страница"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Показывать окно после сбоя"
#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
#: ../midori/midori-websettings.c:449
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Download Folder"
msgstr "Каталог загрузок"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:450
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Каталог, в который сохранялись файлы"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:458
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Download Manager"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Менеджер загрузок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:459
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr "Внешний администратор загрузок"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:467
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Text Editor"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Текстовый редактор"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:468
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "An external text editor"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:476
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Location entry Search"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Поиск из адресной строки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:477
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:485
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:486
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:496
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:497
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Всегда показывать строку закладок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:505
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:506
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:515
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open new pages in"
msgstr "Открыть новую страницу в"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:516
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Где открыть новую страницу в"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:526
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open external pages in"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать внешние страницы в"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:527
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Расположение сторонних страницы при открытии"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:540
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:549
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Открывать вкладки в фоне"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:550
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:558
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:559
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:567
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:568
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Масштабировать текст и изображения"
#: ../midori/midori-websettings.c:620
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Изменять масштаб текста и изображений"
#: ../midori/midori-websettings.c:630
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Accept cookies"
msgstr "Разрешить куки"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:631
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Тип принимаемых куки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:644
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Original cookies only"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Только оригинальные куки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:645
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Принимать куки только с оригинального веб-сайта"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:653
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Максимальный возраст куки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:654
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Максимальное число дней хранения куки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:664
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать посещённые страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:665
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Сохранять историю последних посещений"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:673
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Maximum history age"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Максимальный возраст записей"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:674
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Максимальное число дней хранения записей в журнале"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:682
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last form inputs"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать введённые в формы данные"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:683
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last form inputs are saved"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сохранять последние введённые данные в формы ввода"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:691
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать последние загруженные файлы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:692
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси-сервер"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:723
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "Представляться как"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:724
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации браузера"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:744
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "Строка идентификации"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:745
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr "Строка идентификатора приложения"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:757
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Cache size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Размер кэша"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:758
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The allowed size of the cache"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Разрешённый размер кэша"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:602
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Страница не найдена — %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:882
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:905
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Save Link destination"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Сохранить объект"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:913
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Download Link destination"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Загрузить объект"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:935
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1405
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Информация о странице — %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1554
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Исходный код"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1578
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить документ"
#: ../midori/midori-view.c:1594
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "No documentation installed"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Документация не установлена"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:91
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Preferences for %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr "Параметры %s"
#. Page "General"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:372
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:373
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Startup"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запуск"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Appearance"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:422
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:423
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Font settings"
msgstr "Настройки шрифта"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:425
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Default Font Family"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Семейство шрифта по умолчанию"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию"
#: ../midori/midori-preferences.c:434
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Минимальный размер шрифта"
#: ../midori/midori-preferences.c:437
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста"
#: ../midori/midori-preferences.c:444
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:447
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Кодировка символов, которая будет использоваться по умолчанию"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Behavior"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:454
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:455
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:458
#: ../extensions/statusbar-features.c:40
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Load images automatically"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Загружать изображения автоматически"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
#: ../midori/midori-preferences.c:462
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Shrink images automatically"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Масштабировать изображения автоматически"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Автоматически уменьшать отдельные изображения по размеру экрана"
#: ../midori/midori-preferences.c:466
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Print background images"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Печатать фоновые изображения"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
#: ../midori/midori-preferences.c:470
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Resizable text areas"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Изменяемый размер текстовых полей"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:471
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Текстовые поля могут изменять размер"
#: ../midori/midori-preferences.c:474
#: ../extensions/statusbar-features.c:47
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Enable scripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выполнять сценарии"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
#: ../midori/midori-preferences.c:478
#: ../extensions/statusbar-features.c:54
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Enable plugins"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Использовать модули"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Enable embedded plugin objects"
msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей на страницах"
#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм"
#: ../midori/midori-preferences.c:483
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм"
#: ../midori/midori-preferences.c:486
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Enable developer tools"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Включить средства разработчика"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Включить особые расширения для разработчиков"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Interface"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:497
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Interface"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Интерфейс"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:498
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Navigationbar"
msgstr "Панель навигации"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:514
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Навигация"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:549
#: ../midori/midori-preferences.c:550
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:572
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "MB"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "МБ"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. Page "Privacy"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:579
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Privacy"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Конфиденциальность"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:586
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Web Cookies"
msgstr "Разрешить куки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:599
#: ../midori/midori-preferences.c:611
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "days"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "дней"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:453
#: ../katze/katze-arrayaction.c:279
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:790
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавление средства поиска"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:790
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Правка средства поиска"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:818
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:862
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Icon (name or file):"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Значок (имя или файл):"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:876
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "_Признак:"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1053
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Управление поисковыми сервисами"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:101
#: ../midori/sokoke.c:113
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Could not run external program."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
#: ../midori/sokoke.c:355
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Внимание: используется учётная запись суперпользователя!"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:742
#: ../midori/gjs.c:832
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "%s не обладает свойством «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:878
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
msgstr "%s не может быть назначен для %s.%s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/gjs.c:888
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr "%s.%s недоступен"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:97
#: ../panels/midori-addons.c:143
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Userscripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сценарии"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:98
#: ../panels/midori-addons.c:145
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Стили пользователя"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:1005
#: ../panels/midori-extensions.c:144
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Enable"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Включить"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:1014
#: ../panels/midori-extensions.c:153
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Disable"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Отключить"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:87
msgid "Extensions"
msgstr "Дополнения"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:828
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:841
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:907
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Кадры анимации повреждены"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:180
#: ../katze/katze-utils.c:389
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:209
#: ../katze/katze-utils.c:248
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:229
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Choose folder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выберите папку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:109
#: ../extensions/page-holder.c:144
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Pageholder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Контейнер"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:128
msgid "_Pageholder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "К_онтейнер"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:38
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Images"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Изображения"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:45
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Scripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сценарии"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:52
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Plugins"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Модули"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#~ msgid "URIs"
#~ msgstr "Идентификаторы URI"
#~ msgid "[URIs]"
#~ msgstr "[Идентификаторы URI]"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP-прокси"
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "Открыть URL в новой _вкладке"
#~ msgid "Enforce 96 DPI"
#~ msgstr "Всегда использовать 96 DPI"
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "Управление средствами поиска"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#~ msgid "Open in Page_holder..."
#~ msgstr "Открыть в _контейнере..."
#~ msgid "Open the current page in the pageholder"
#~ msgstr "Открыть страницу в контейнере"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Last pageholder URI"
#~ msgstr "Текущий индекс URI"
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
#~ msgstr "Последняя открытая ссылка в хранилище"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Пометить всё"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Установки"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Корзина"
#~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
#~ msgstr "Корзина. Сохраняет закрытые вкладки и окна"
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Средства поиска"
#~ msgid "The list of search engines"
#~ msgstr "Список средств поиска"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Обозреватель"
#~ msgid "The current browser"
#~ msgstr "Данный браузер"
#~ msgid "The current number of browsers"
#~ msgstr "Текущее число обозревателей"
#~ msgid "Kind"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "The kind of addons"
#~ msgstr "Тип дополнения"
#~ msgid "The navigationbar"
#~ msgstr "Панель навигации"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "The current URI"
#~ msgstr "Данная URI"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Вкладка"
#~ msgid "The current tab"
#~ msgstr "Данная вкладка"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
#~ msgid "The statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
#~ msgid "Statusbar Text"
#~ msgstr "Текст вкладки статуса"
#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar"
#~ msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса"
#~ msgid "The list of search engines to be used for web search"
#~ msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новых вкладках"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новом окне"
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Тип тени"
#~ msgid "Appearance of the shadow around each panel"
#~ msgstr "Внешний вид тени вокруг панели"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Menu to hold panel items"
#~ msgstr "Управление содержимым панелей"
#~ msgid "Show New Tab"
#~ msgstr "Показать новую вкладку"
#~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Новая Вкладка в панели инструментов"
#~ msgid "Show Homepage"
#~ msgstr "Показать домашнюю страницу"
#~ msgid "Show the Homepage button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Домашняя Страница в панели инструментов"
#~ msgid "Show Web search"
#~ msgstr "Показать поиск"
#~ msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
#~ msgstr "Показывать запись сетевого поиска в панели инструментов"
#~ msgid "Show the Trash button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Корзина в панели инструментов"
#~ msgid "Load Finished"
#~ msgstr "Загрузка завершена"
#~ msgid "The URI of the currently loaded page"
#~ msgstr "URI загруженной страницы"
#~ msgid "The title of the currently loaded page"
#~ msgstr "Заголовок загруженной страницы"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Значок"
#~ msgid "The current loading status"
#~ msgstr "Статус загрузки"
#~ msgid "The current loading progress"
#~ msgstr "Процесс загрузки"
#~ msgid "Download Link with Download _Manager"
#~ msgstr "Загрузить с помощью администратора загрузок"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Диалог"
#~ msgid "A dialog to manage search engines"
#~ msgstr "Диалог управления средствами поиска"
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Размер значков"
#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "Имя иконки"
#~ msgid "The name of an icon containing animation frames"
#~ msgstr "Имя иконки содержащей анимационные рамки"
#~ msgid "The name of an icon to be used as the static image"
#~ msgstr "Имя иконки для статичного изобрадения"
#~ msgid "Icon '%s' couldn't be loaded"
#~ msgstr "Значок '%s' не может быть загружен"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Имя"
#~ msgid "The descriptive text of the item"
#~ msgstr "Описание пункта"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Признак"
2009-01-04 16:51:33 +00:00