2010-09-08 17:42:31 +00:00
# Lithuanian translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Ričardas Vasiulis <ricardas.v@inbox.lt> 2010
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 23:11+0000\n"
2010-10-19 04:23:22 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 07:22+0300\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
"Last-Translator: Ričardas Vasiulis <ricardas.v@inbox.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Paprasta interneto naršyklė"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739
#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:314
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Interneto naršyklė"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:94
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti konfigūracijos: %s\n"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:142
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Reikšmė „%s” yra netinkama su %s "
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Netinkama konfigūracijos reikšmė: „%s”"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:345
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Paieškos sistemos nepavyko įkelti. %s\n"
#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti duombaze: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:470
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti senus žurnalo įrašus: %s\n"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:199
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti žurnalo įrašą: %s\n"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:546
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Adresyno įrašų nepavyko išsaugoti. %s"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:570
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Konfigūracijos nepavyko išsaugoti. %s"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:605
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Paieškos sistemos nepavyko išsaugoti. %s"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642
#, c-format, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Šiukšlinės nepavyko išsaugoti. %s"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Sesijos nepavyko išsaugoti. %s"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:877
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:965
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Panašu, kad paskutinį kartą atidarius Midori, ji užstrigo. Jei taip atsitiko pakartotinai, pabandykite vieną iš šių parinkčių, kad išspręsti minėtą problemą."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:981
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Keisti _nustatymus"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:985
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:990
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1343
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1362
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1393
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1629
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1629
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1632
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1632
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1635
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show a diagnostic dialog"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rodyti diagnostikos dialogo langą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1637
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Vykdyti nurodyto pavadinimo failą, kaip JavaScript"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1640
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1643
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Execute the specified command"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Vykdyti nurodytą komandą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1645
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1647
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Display program version"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rodyti programos versiją"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1649
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Addresses"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Adresai"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1651
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1651
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "PATTERN"
msgstr ""
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1655
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1655
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "SECONDS"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1736
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1764
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1766
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pasitikrinkite dėl naujos versijos:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1827
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Svetainės piktogramos"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1829
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Slapukai"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1832
#, fuzzy
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "\"Flash\" Slapukai"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1836
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1910
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Nurodytos konfigūracijos aplankas yra netinkamas."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1958
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Midori egzempliorius jau veikia, tačiau neatsako.\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:1995
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Adresyno nepavyksta įkelti: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:2042
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:2055
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Žurnalo nepavyko įkelti: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:2069
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Įvyko šios klaidos:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/main.c:2085
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../midori/midori-array.c:429
msgid "File not found."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Failas nerastas."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:496
msgid "Malformed document."
msgstr ""
#: ../midori/midori-array.c:505
msgid "Unrecognized bookmark format."
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Neatpažįnatas adresyno formatas."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:716
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Writing failed."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rašymas nepavyko."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885
#: ../midori/midori-browser.c:4891
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Reload the current page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Perkrauti šį puslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Sustabdyti šį puslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:453
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "%d%% pakrauta"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:491
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Nepavyko atnaujinti antraštės: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Nenumatytas veiksmas „%s”."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:729
msgid "New folder"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Naujas aplankas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:729
msgid "Edit folder"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Redaguoti aplanką"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "New bookmark"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Naujas adresyno įrašas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "Edit bookmark"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Taisyti adresyno įrašą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:762
msgid "_Title:"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Toplevel folder"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:872
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:885
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:900
msgid "Run as _web application"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:988
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Failo „%s” nepavyko išsaugoti šiame aplanke."
2010-10-19 04:09:20 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:990
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Jūs neturite leidimo rašyti į šią vietą."
2010-10-19 04:09:20 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:997
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Čia nepakanka laisvos vietos atsisiųsti „%s”."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1000
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save file as"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Išsaugokite failą kaip"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1464
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save file"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Išsaugoti failą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2163
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open file"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Atidaryti failą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2241
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New feed"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pridėti naują įrašą į adresyną"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Empty"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Tuščias"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:516
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Could not run external program."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Nepavyksta paleisti išorinės programos."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Nepavyko įterpti naują žurnalo įrašą: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:736
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617
#: ../midori/midori-view.c:4304 ../panels/midori-bookmarks.c:721
#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3972
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3973
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3974
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3975
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3976
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4000
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Import bookmarks..."
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Importuoti adresyną ..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importuoti adresyną"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4014
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Application:"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090
#, fuzzy
msgid "Import from a file"
msgstr "Importas iš failo"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4101
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Failed to import bookmarks"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Adresyno importas nepavyko"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4142
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Failed to export bookmarks"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Adresyno eksportas nepavyko"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4193
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2010-10-19 04:23:22 +00:00
msgstr "Napavyko ištrinti žurnalo įraša: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4201
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Nepavyko ištrinti paieškų žurnalą: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4276
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear Private Data"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pašalinti asmeninius duomenis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4280
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Clear private data"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4294
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear the following data:"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Šalinti šiuos duomenis:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#. i18n: Browsing history, visited web pages
#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397
msgid "_History"
msgstr "Ž_urnalas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Closed Tabs"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4330
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4470
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Paprasta naršyklė."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4472
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4491
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4798
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4801
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Atverti naują langą"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4804
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atverti naują kortelę"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4806
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "P_rivatus naršymas"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4807
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Naršymo metu nesaugoti jokių duomenų "
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4811
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Atverti failą"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4814
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save to a file"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Išsaugoti faile"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4816
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4817
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pridėti nuorodą sparčiojoj rinkti"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4819
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4820
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add shortcut to the desktop"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pridėti nuorodą darbalauki"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4822
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4823
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4828
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Užverti kortelę"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4829
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Užverti šią kortelę"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4831
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "Užverti langą"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4832
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Užverti šį langą"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4835
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Spausdinti šį puslapį "
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4838
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Quit the application"
msgstr "Uždaryti programą"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4840
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4844
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Undo the last modification"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Anuliuoti paskutinį pakeitimą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4847
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Redo the last modification"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pakartoti paskutinį pakeitimą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4851
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Cut the selected text"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy the selected text"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4860
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Įdėti tekstą iš iškarpinės"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4863
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete the selected text"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Ištrinti pažymėtą tekstą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4866
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Select all text"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pažymėti visą tekstą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4869
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Surasti žodį arba frazę puslapi"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4871
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4872
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Surasti vėlesnį žodį ar frazę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4874
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4875
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Surasti ankstesnį žodį ar frazę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4879
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Konfigūruoti programos nuostatas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4881
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4882
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4894
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Didinti mastelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4897
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Sumažinti mastelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4900
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Atstatyti mastelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4901
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4903
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "View So_urce"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4904
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "View the source code of the page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Peržiūrėti puslapio pirminį programos tektą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4907
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Keisti viso ekrano vaizdas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4910
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll _Left"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4911
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll to the left"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Slinkti kairėn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4913
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll _Down"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4914
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll down"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Slinkti žemyn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4916
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll _Up"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4917
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll up"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Slinkti aukštyn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4919
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll _Right"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4920
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll to the right"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Slinkti dešinėn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4923
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4926
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Grįžti į ankstesnį puslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4929
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Eiti pirmyn į paskesnį puslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4933
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Go to the previous sub-page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Eiti į ankstesnį popuslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4937
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Go to the next sub-page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Eiti į kitą popuslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4940
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Go to your homepage"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Eiti į jūsų pagrindinį puslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4942
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Empty Trash"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4943
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Ištrinti iš šiukšlinės turinį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4945
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4946
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Atidaryti paskutinį uždarytą skirtuką"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4952
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add a new _folder"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4953
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pridėti naują aplanką į adresyną"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4958
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportuoti adresyną"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4962
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pridėti, redaguoti ir ištrinti paieškos sistemas..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4965
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4966
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear private data..."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Šalinti asmeninius duomenis ..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4970
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Inspect Page"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4971
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4976
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4977
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Perjungti į ankstesnį skirtuką"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4979
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4980
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Perjungti į kitą skirtuką"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4982
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4983
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Focus the current tab"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Focus dabartinį skirtuką"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4986
#, fuzzy
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Rodyti tik dabartinio skirtuką piktogramą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4988
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4989
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Duplicate the current tab"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Dubliuoti dabartinį skirtuką"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4991
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4992
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close all tabs except the current tab"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Uždaryti visas žymes išskyrus dabartinį skirtuką"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4994
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open last _session"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4995
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4997
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4999
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5000
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show the documentation"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rodyti dokumentaciją"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5002
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5003
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rodyti Dažnai Užduodamus Klausimus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5005
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Report a Bug"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5006
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5009
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5017
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Menubar"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5018
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show menubar"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rodyti meniu"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5021
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Navigationbar"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5022
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5025
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Side_panel"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5026
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5029
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5030
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5033
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Transferbar"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5034
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show transferbar"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5037
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5038
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show statusbar"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rodyti būsenos juostą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5046
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Kinų (BIG5)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5053
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Japonų (SHIFT__JIS)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rusų (KOI8-R)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Unikodas (UTF-8)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Vakarų (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228
#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Pasirinktinis ..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5588
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5595
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5597
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open a particular location"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5621
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5623
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5644
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adresynas"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5659
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5673
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Priemonės"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5688
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Kortelės"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5690
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5704
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Menu"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5706
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Menu"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6285
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:286
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigūracijos su išplėtimu '%s' negalima įkelti: %s\n"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
#: ../extensions/addons.c:1613
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:393
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašą\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:477
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:500
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr ""
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
msgid "Not verified"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr ""
#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:754
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Hide operating controls"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:202
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Blank page"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:203
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Homepage"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:204
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show last open tabs"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:206
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:223
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:243
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New tab"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:244
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Naujas langas"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:245
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:260
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Default"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:261
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Icons"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:262
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Small icons"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:263
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Text"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:264
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Icons and text"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:265
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Text beside icons"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:280
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:281
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "HTTP proxy server"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:282
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "No proxy server"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:297
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "All cookies"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:298
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Session cookies"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "None"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:315
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:316
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:317
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:318
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:371
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Remember last window size"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:372
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:380
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:381
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:389
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:390
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:415
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Last panel position"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:416
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr ""
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:425
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Last panel page"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:426
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The last saved panel page"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:434
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:435
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:444
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Menubar"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:445
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:453
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:454
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:462
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:463
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:471
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:472
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:487
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Transferbar"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:488
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:496
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:497
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:506
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Toolbar Style:"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:507
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:523
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show progress in location entry"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:524
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:539
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Search engines in location completion"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:540
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:548
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Toolbar Items"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:549
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:557
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:558
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:573
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:574
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:589
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:590
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:605
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:606
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:615
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "When Midori starts:"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:616
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:625
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Homepage:"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:626
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:641
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show crash dialog"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:642
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr ""
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:658
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:659
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:667
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:668
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:689
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:690
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:709
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:710
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:722
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Download Manager"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:723
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:731
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Text Editor"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:732
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "An external text editor"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:747
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "News Aggregator"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:748
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "An external news aggregator"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:756
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Location entry Search"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:757
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:765
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:766
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:776
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:777
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:785
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:786
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:794
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open new pages in:"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:795
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Where to open new pages"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:804
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open external pages in:"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:805
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:814
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:815
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:823
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:824
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:832
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:833
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:841
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:842
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:853
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable scripts"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:861
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:869
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:885
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:886
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:892
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:893
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:901
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:902
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:927
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:928
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:943
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:944
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:959
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:960
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:968
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Accept cookies"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:969
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:978
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:979
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:988
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Maximum history age"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Seniausiems žurnalo įrašams"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:989
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1004
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1005
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1022
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Proxy server"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1023
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1032
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1033
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr ""
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1050
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1066
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1067
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1082
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Preferred languages"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1083
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1098
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear private data"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1099
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1114
msgid "Clear data"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1115
msgid "The data selected for deletion"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1264
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "_Deny"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "_Allow"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1294
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr ""
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4732
#: ../midori/midori-view.c:4736
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1396
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1398
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Try again"
msgstr ""
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1417
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Inspect _Element"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2393
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2394
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2400
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2403
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Save Link destination"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Download Link destination"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441
#: ../midori/midori-view.c:2483
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2420
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2423
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy Image _Address"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2426
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save I_mage"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2427
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Download I_mage"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2434
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy Video _Address"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2437
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save _Video"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2437
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Download _Video"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2503
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Search _with"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Search the Web"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2566
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2868
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open or download file"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2887
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2890
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr ""
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2894
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3452
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3736
2011-03-22 23:54:32 +00:00
msgid "Speed Dial"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3737
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3738
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3739
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3740
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3741
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3742
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3743
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3744
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Thumb size:"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Miniatiūros dydis:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3745
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Small"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Maža"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3746
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Medium"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Vidutinė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3747
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Big"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Didelė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3772
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3795
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3914
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Page loading delayed"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3915
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3916
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Load Page"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4057
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4308
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4313
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Tab _Label"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4313
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4319
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4911
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4912
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4964 ../midori/midori-preferences.c:412
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Features"
msgstr ""
#. Page "General"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:329
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "General"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:330
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Startup"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Transfers"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Siuntimai"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. Page "Appearance"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:380
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Appearance"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Išvaizda"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:381
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Font settings"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Šriftų nustatymas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:383
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Default Font Family"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Numatyta garnitūra"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:386
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:389
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:391
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:394
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:397
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:399
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Mažiausias galimas šrifto dydis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:402
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr ""
#. Page "Behavior"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:411
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Behavior"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Elgsena"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:424
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:425
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:441
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:442
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:446
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:448
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:449
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr ""
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:453
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr ""
#. Page "Interface"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:459
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Interface"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:460
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Navigationbar"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:470
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr ""
#. Page "Applications"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:488
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Applications"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:489
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "External applications"
msgstr ""
#. Page "Network"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Network"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:512
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Hostname"
msgstr ""
#. Page "Privacy"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:530
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:531
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Web Cookies"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Slapukai"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:532
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Ištrinti slapukus uždarant „Midori”"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:539
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 valanda"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:540
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 diena"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:541
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 savaitė"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:542
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 mėnuo"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:543
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 metai"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:564
2010-10-31 20:33:16 +00:00
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Žurnalas"
#: ../midori/midori-preferences.c:585
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "days"
msgstr "dienos"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:915
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add search engine"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pridėti ieškyklę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:915
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Edit search engine"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Taisyti ieškyklę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:944
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Name:"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "_Pavadinimas:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:988
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Icon:"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "_Piktograma:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Tvarkyti ieškykles"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Use as _default"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Naudoti kaip _numatytą"
#: ../midori/sokoke.c:390
msgid "Open with"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:395
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1392
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "_Bookmark"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1394
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1395
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Console"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1396
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1398
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1399
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1400
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Nauja _kortelė"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1401
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1402
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1405
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New _Folder"
msgstr ""
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Inline Find:"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Previous"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Next"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Match Case"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Highlight Matches"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
msgid "Transfer completed"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Siuntimas baigtas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear All"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
msgid "_Quit Midori"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "_Baigti darbą su Midori"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Visi siuntimai nutrūks jei baigsit darbą su Midori."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
msgid "Bookmarks"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Adresynas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
2010-10-19 04:23:22 +00:00
msgstr "Nepavyko pridėti adresynan: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Taisyti pažymėtą adresyno įrašą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pašalinti pažymėta adresyno įrašą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add a new folder"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pridėti naują aplanką"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr ""
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:146
msgid "A week ago"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:148
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../panels/midori-history.c:151
msgid "Today"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:153
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:324
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus žurnalo įrašus?"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:369
msgid "Bookmark the selected history item"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Įtraukti į adresyną pažymėta žurnalo įrašą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:378
msgid "Delete the selected history item"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Ištrinti pažymėta žurnalo įrašą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:386
msgid "Clear the entire history"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pašalinti žurnalo įrašus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr ""
#: ../panels/midori-transfers.c:484
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:213
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:229
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:243
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Username"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:256
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Password"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:270
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:879
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:892
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:964
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
#: ../extensions/addons.c:312
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:571
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Choose folder"
msgstr ""
#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:415
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:841
msgid "Edit rule"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:854
msgid "_Rule:"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:908
msgid "Bl_ock image"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:913
msgid "Bl_ock link"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1492
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Advertisement blocker"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1493
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:222
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
msgstr ""
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Userscripts"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/addons.c:424
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Do you want to delete '%s'?"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/addons.c:430
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Delete user script"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/addons.c:431
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Delete user style"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/addons.c:435
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Open Target Folder"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/addons.c:639
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Add new addon"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/addons.c:666
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/addons.c:667
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Remove selected addon"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "User addons"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1735
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1777
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Cookie Manager"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Taip"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "No"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Ne"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr ""
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""
#. i18n: The local date a feed was last updated
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add new feed"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete feed"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Feeds"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Feed Panel"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:146
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:520
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:524
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:525
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Resource files not installed"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:531
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Form history filler"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#. i18n: Data entered into web forms by the user
#: ../extensions/formhistory.c:543
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "_Form History"
msgstr ""
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:174
msgid "Next Tab (History List)"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:175
msgid "Next tab from history"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:184
msgid "Previous Tab (History List)"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:185
msgid "Previous tab from history"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:245
msgid "History List"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:246
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr ""
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Pageholder"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:158
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Pageholder"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:175
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:276
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:313
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:314
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:174
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Statusbar Clock"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:175
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:85
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Images"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:94
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scripts"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:103
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape papildiniai"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:140
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Statusbar Features"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Tab Panel"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:609
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "T_ab Panel"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:626
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Available Items"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Displayed Items"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Web Cache"
msgstr "Žiniatinklio podėlis"
#: ../extensions/web-cache.c:473
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr ""