midori/po/he.po

3597 lines
98 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-04-13 21:06:16 +00:00
# Hebrew translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Shlomi Israel <sijproject@gmail.com> 2009
2009-11-29 13:06:19 +00:00
# Mark Krapivner <mark125@gmail.com> 2009
2013-10-24 03:45:02 +00:00
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012.
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-11-29 13:06:19 +00:00
"Project-Id-Version: Midori 0.2.1\n"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-20 01:07+0000\n"
"Last-Translator: Dor <dor.gallego@gmail.com>\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
"Language-Team: גזר\n"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-13 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17620)\n"
"Language: he\n"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
#: ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Midori"
msgstr "דפדפן Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "דפדפן"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Midori Web Browser"
msgstr "דפדפן האינטרנט Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Browse the Web"
msgstr "גלישה באינטרנט"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "אינטרנט;רשת;דפדפן"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783
msgid "New Tab"
msgstr "לשונית חדשה"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "New Window"
msgstr "חלון חדש"
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "חלון גלישה פרטית חדש"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
msgid "Midori Private Browsing"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "גלישה פרטית ב Midori"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
msgid "Private Browsing"
msgstr "גלישה פרטית"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "פתיחת חלון גלישה פרטית חדש"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:52
2009-11-29 13:06:19 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "תצלום בזק נשמר ל %s\n"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:79
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "הרצת ADDRESS אינטרנט"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:79
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "ADDRESS"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "כתובת"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:81
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:81
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "FOLDER"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "FOLDER"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:83
msgid "Private browsing, no changes are saved"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "גלישה פרטית, לא נשמרו שינויים"
#: ../midori/main.c:86
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "מצב נייד, כל קבצי ההרצה שמורים במקום אחד"
#: ../midori/main.c:89
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:91
msgid "Show a diagnostic dialog"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "הצגת דו שיח אבחון"
#: ../midori/main.c:93
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr "הרצה עם gdb ושמירת התחקות אחר קריסה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:95
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "הרצת הקובץ המצוין כתסריט java"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:97
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "צילום בזק של הכתובת המצוינת"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:99
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Execute the specified command"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "ביצוע הפקודה המצוינת"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:101
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "הצגת פקודות זמינות לביצוע באמצעות - e/ --execute"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:103
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Display program version"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "הצגת גרסת תוכנה"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:105
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "כתובות"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:107
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "חסימת כתובות בהתאם לתבנית הגייה רגילה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:107
msgid "PATTERN"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "תבנית"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:111
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "אתחול מידורי אחרי SECONDS שניות של חוסר פעילות"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:111
msgid "SECONDS"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "שניות"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:136
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:162
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "נא לדווח על הערות, הצעות ושיבושים ל:"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:164
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "בדיקת גיסאות חדשות ב:"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:358
msgid "An unknown error occured"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "התרחשה שגיאה בלתי ידועה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_סימניות"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1185
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "הוסף סימ_ניה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1186
msgid "_Extensions"
msgstr "_הרחבות"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230
msgid "_History"
msgstr "_היסטוריה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1188
msgid "_Userscripts"
msgstr "תסריטי _משתמש"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1189
msgid "User_styles"
msgstr "עיצובי_משתמש"
#: ../midori/midori-app.c:1190
msgid "New _Tab"
msgstr "_לשונית חדשה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1191
msgid "_Transfers"
msgstr "_העברות"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1192
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "ת_וספי Netscape"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1193
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "לשוניות _שנסגרו"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "New _Window"
msgstr "_חלון חדש"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1195
msgid "New _Folder"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "תיקייה _חדשה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
msgid "[Addresses]"
msgstr "[כתובות]"
#: ../midori/midori-array.c:549
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "File not found."
msgstr "הקובץ לא נמצא."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Malformed document."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "מסמך פגום"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:656
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Unrecognized bookmark format."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "תבנית סימניות בלתי מוכרת"
#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "+"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "מעבר לתת־העמוד הבא"
#: ../midori/midori-browser.c:339
msgid "Web Search…"
msgstr "חיפוש באנטרנט....."
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Reload the current page"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "טעינת הדף הנוכחי מחדש"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "הפסקת טעינת הדף הנוכחי"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:539
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "עדכון הכותרת נכשל: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "הערך %s אינו תקף עבור %s"
#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
#: ../midori/midori-browser.c:6640
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "הגדרה לא צפויה '%s'"
#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
2009-04-13 21:06:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "פעולה בלתי צפויה '%s'."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:752
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "%s (גלישה פרטית)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "כשל בהכנסת פריט היסטוריה %s\n"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Select [text]"
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "New Folder"
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "Edit Folder"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "New Bookmark"
msgstr ""
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "Edit Bookmark"
msgstr ""
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1224
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1226
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
msgstr ""
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1282
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
msgstr ""
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "הוספה ל_חיוג מהיר"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671
msgid "Save file as"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "שמירת קובץ בשם"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "Save associated _resources"
msgstr "שמירת משאבים משוייכים"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "A new window has been opened"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "חלון חדש נפתח"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1783
msgid "A new tab has been opened"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "לשונית חדשה נפתחה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1843
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Save file"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "שמירת קובץ"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Reload page without caching"
msgstr "רענון העמוד ללא שימוש במטמון"
#: ../midori/midori-browser.c:2740
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Open file"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "פתיחת קובץ"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2826
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"כדי להשתמש בכתובת מלמעלה, יש לפתוח את שירות הזנת החדשות. בדרך כלל קיים תפריט "
"או כפתור \"הרשמה חדשה\"(\"New Subscription\", \"New News Feed\"), או דומה "
"להם. לחילופין ניתן לגשת להעדפות של מידורי ולבחור את שירות הזנת החדשות. בפעם "
"הבאה, בעת הקשה על צלמית \"הזנת חדשות\" (news feed) הכתובת תתווסף באופן "
"אוטומטי."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "New feed"
msgstr "הזנה חדשה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "הוספת סימנייה חדשה"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444
msgid "Empty"
msgstr "ריק"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
msgid "Toggle text cursor navigation"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "ניווט סמן התמליל"
#: ../midori/midori-browser.c:3669
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"לחיצה על F7 מאפשרת/אינה מאפשרת את סמן גלישת התמליל. כאשר פעיל, סמן תמליל "
"מופיע בכל האתרים."
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3672
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_החלת סמן התמליל"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
#: ../panels/midori-history.c:738
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "פתח הכל ב_לשוניות"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366
#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "פתיחה בחלון חדש"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4505
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4506
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4507
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4510
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Firefox (%s)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
#: ../midori/midori-browser.c:4529
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "ייבוא סימניות…"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4532
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "_Import bookmarks"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "_יבוא סימניות"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4543
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "_Application:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "_יישום"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4608
msgid "Import from XBEL or HTML file"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "ייבוא מקובץ XBEL או HTML"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Import from a file"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "ייבוא מקובץ"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4646
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Failed to import bookmarks"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "כשל בייבוא הסימניות"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "סימניות XBEL"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "סימניות של Netscape"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr ""
"באפשרות Midori לייצא אך ורק לתצורות XBEL (*.xbel) ו־Netscape (*.html)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4711
msgid "Failed to export bookmarks"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "כשל בייצוא הסימניות"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4899
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "דפדפן קל משקל."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "See about:version for version info."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "יש לעיין ב־about:version לקבלת פרטים על הגרסה."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"ספרייה זו הינה תוכנה חופשית. באפשרותך להפיצה ו/או לשנותה בהתאם לתנאי רשיון "
"GNU אשר הוצאה לאור על ידי קרן התוכנה החופשית (Free Software Foundation); "
"בנוסף, גירסא 2.1 של הרשיון או (על פי בחירתך) כל גירסא מאוחרת יותר."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4933
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "translator-credits"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr ""
"Shlomi Israel <sijproject@gmail.com>\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
"Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Dor https://launchpad.net/~dor-gallego\n"
" Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
" Uri Damsker אורי דמסקר https://launchpad.net/~ud1955\n"
" Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
" moragos https://launchpad.net/~moragos\n"
" דוביקס https://launchpad.net/~dovix2003-gmail"
#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "ש_כפול הלשונית הנוכחית"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5226
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "_File"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "_קובץ"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5229
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Open a new window"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "פתיחה בחלון חדש"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Open a new tab"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "פתיחת לשונית חדשה"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "New P_rivate Browsing Window"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "חלון גלישה פ_רטית חדש"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5238
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Open a file"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "פתיחת קובץ"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5240
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Save Page As…"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "_שמירת העמוד בשם..."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5241
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Save to a file"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "שמירה לקובץ"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5243
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הוספה _לחיוג מהיר"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5246
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Subscribe to News _feed"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הרשמה ל_הזנת חדשות"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5252
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "_Close Tab"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "_סגירת הלשונית"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5253
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Close the current tab"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "סגירת הלשונית הנוכחית"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5255
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "C_lose Window"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "סירת החלון"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5259
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Print the current page"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הדפסת העמוד הנוכחי"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Send Page Link Via Email"
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "סירת כל החלונות"
#: ../midori/midori-browser.c:5267
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "_Edit"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "_עריכה"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "ה_דבקה ומעבר"
#: ../midori/midori-browser.c:5294
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Find…"
msgstr "_חיפוש…"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5295
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "חיפוש בדף של מילה או ביטוי"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5297
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Find _Next"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "חיפוש ה_בא"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5300
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Find _Previous"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "חיפוש ה_קודם"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5304
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הגדרת העדפות היישום"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5306
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "_View"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "_תצוגה"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5307
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "_Toolbars"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "_סרגלי כלים"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5322
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "תקריב"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5325
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "תרחיק"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "_Encoding"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "_קידוד"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5331
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "View So_urce"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הצגת המ_קור"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "View _DOM Source"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Ca_ret Browsing"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "גלישת _סמן"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Toggle fullscreen view"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הפעלה/נטרול מסך מלא"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Scroll _Left"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "גלילה שמ_אלה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Scroll _Down"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "גלילה למ_טה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Scroll _Up"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "גלילה למ_עלה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Scroll _Right"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "גלילה ימי_נה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Readable"
msgstr "_קריא"
#: ../midori/midori-browser.c:5358
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "_Go"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "מעבר"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5361
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "מעבר לעמוד הקודם"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Go to the previous sub-page"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "מעבר לתת־העמוד הקודם"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Next or Forward"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Homepage"
msgstr "_דף הבית"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5378
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Go to your homepage"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "מעבר לדף הבית"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5380
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Empty Trash"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "ריקון סל המיחזור"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5383
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "ביטול _סגירת לשונית"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5390
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Add a new _folder"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הוספת _תיקייה חדשה"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Import bookmarks…"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Export bookmarks…"
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Manage Search Engines…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Clear Private Data…"
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Inspect Page"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "_ניתוח העמוד"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5409
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "_Previous Tab"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "לשונית _קודמת"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5412
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "_Next Tab"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "לשונית _הבאה"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "העברת הלשונית ל_מיקום הראשון"
#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Move Tab _Backward"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "העברת הלשונית _אחורה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Move Tab Forward"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "העברת הלשונית _קדימה"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "העברת הלשונית ל_מיקום אחרון"
#: ../midori/midori-browser.c:5423
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "מיקוד לשונית _נוכחית"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Focus _Next view"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "התמקדות על התצוגה ה_באה"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "יש להציג רק את ה_סמל של הלשונית הנוכחית"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Close Ot_her Tabs"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "סגירת ש_אר הלשוניות"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5438
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Open last _session"
msgstr "פתח _הפעלה קודמת"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5441
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "_Help"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "_עזרה"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5443
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "שאלות _נפוצות"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5446
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_דיווח על תקלה…"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101
msgid "_Tools"
msgstr "_כלים"
#: ../midori/midori-browser.c:5458
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "_Menubar"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "סרגל _תפריט"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5462
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "סרגל _ניווט"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5466
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Side_panel"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "_סרגל צד"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Sidepanel"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "חלונית צד"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5470
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "_סרגל סימניות"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5474
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "_Statusbar"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "_שורת מצב"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_אוטומטי"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "סינית מסורתית (BIG5)"
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "סינית מפושטת (GB18030)"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5492
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "יפנית (SHIFT__JIS)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "קוריאנית (EUC-KR)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "רוסית (KOI8-R)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "יוניקוד (UTF-8)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "מערבי (ISO-8859-1)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
#: ../extensions/open-with.vala:268
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Custom…"
msgstr "מותאם…"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5821
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:6000
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "_Separator"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "קו _מפריד"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6007
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Location…"
msgstr "_מיקום…"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6009
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Open a particular location"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "פתיחת מיקום מסוים"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Search or enter an address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:6032
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Web Search…"
msgstr "חיפוש ב_רשת…"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6034
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Run a web search"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "בצוע חיפוש באנטרנט"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6061
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "פתיחה מחדש של לשונית/חלון שנסגרו"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6080
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הצגת הסימניות השמורות"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6115
msgid "_Tabs"
msgstr "_לשוניות"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6117
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "הצגת רשימת כל החלוניות הפתוחות"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6134
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "_Menu"
msgstr "_תפריט"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6136
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:341
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "לא ניתן לטעון את הגדרות ההרחבה '%s': %s\n"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "לא ניתן לשמור את הגדרות ההרחבה '%s': %s\n"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1343
msgid "Export certificate"
msgstr "יצוא אישור"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
msgid "_Don't trust this website"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
msgid "_Trust this website"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
msgid "_Export Certificate"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "המוסד שחתם על אישור האבטחה אינו מוכר"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1431
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "אישור האבטחה אינו תואם את זהות האתר ממנו הוא נקרא"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "מועד הפעלת אישור האבטחה הוא עתידי"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
msgid "The certificate has expired"
msgstr "פג תוקף אישור האבטחה"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
msgstr "בוטלה תקפות אישור האבטחה עפ\"י הרשימה המנוהלת ע\"י GTlsConnection"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "האלגוריתם בו אישור האבטחה משתמש נחשב כלא-בטוח"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
msgid "_Export certificate"
msgstr "_ייצא את אישור האבטחה"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
msgid "Self-signed"
msgstr "חתום ע\"י הבעלים"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
msgid "Security details"
msgstr "פרטי אבטחה"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
msgid "Not verified"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "לא מאומת"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
msgid "Verified and encrypted connection"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "חיבור מאומת ומוצפן"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "חיבור פתוח ולא מוצפן"
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "יישור לוח הצד לימין"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
msgid "Close panel"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "סגירת הסרגל"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "יישור לוח הצד לשמאל"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
msgid "Show Speed Dial"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הצגת חיוג מהיר"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Show Homepage"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הצגת דף הבית"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
msgid "Show last open tabs"
msgstr "הצג רשימת לשוניות שנפתחו קודם"
#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "הצגת הלשוניות ללא טעינתן"
#: ../midori/midori-websettings.c:135
msgid "Show Blank Page"
msgstr "הצגת עמוד ריק"
#: ../midori/midori-websettings.c:137
msgid "Show default Search Engine"
msgstr "הצגת מנוע חיפוש ברירת המחדל"
#: ../midori/midori-websettings.c:139
msgid "Show custom page"
msgstr "הצגת דף מותאם אישית"
#: ../midori/midori-websettings.c:156
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "יפנית (SHIFT_JIS)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:176
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "לשונית חדשה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:177
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "New window"
msgstr "חלון חדש"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:178
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "לשונית נוכחית"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:193
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Default"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "בררת מחדל"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:194
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:195
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Small icons"
msgstr "סמלים קטנים"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:196
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Text"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "תמליל"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:197
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Icons and text"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "סמלים ותמליל"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:198
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Text beside icons"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "תמליל לצד סמלים"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "אוטומטית (GNOME או סביבה אחרת)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "HTTP proxy server"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "שרת מתווך ל־HTTP"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "No proxy server"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "אין שרת מתווך"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Chrome"
msgstr "כרום"
#: ../midori/midori-websettings.c:233
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:234
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:235
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:236
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "סגנון סרגל הכלים"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Always use my font choices"
msgstr "תמיד להשתמש בבחירות הגופן שלי"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "דריסת גופנים שנבחרו על ידי האתרים באמצעות העדפות המשתמש"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ההגדרות אינן ניתנות לטעינה: %s\n"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "ערך הגדרה אינו תקף '%s'"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-tab.vala:157
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "כשל בהבאת דף עיצוב: %s"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "הצגת תווית בל_שונית"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "הצגת סמל הל_שונית בלבד"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-notebook.vala:376
msgid "Close Tab to the R_ight"
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-notebook.vala:388
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "סגור _לשונית אחרת"
msgstr[1] "סגור ל_שוניות אחרות"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
msgid "Trust this website"
msgstr "בטח באתר זה"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:753
msgid "Security unknown"
msgstr "אבטחה לא מוכרת"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1042
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "האתר %s מעוניין לשמור מסד נתונים עם HTML5."
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
msgid "_Deny"
msgstr "_דחייה"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
msgid "_Allow"
msgstr "_אישור"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1073
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "האתר %s מעוניין לדעת מהו מיקומך."
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1231
#, c-format
msgid "You are not connected to a network"
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
"wireless access point or attach a network cable and try again."
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1241
#, c-format
msgid "You are not connected to the Internet"
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
"Check your network settings and try again."
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1248
#, c-format
msgid "Midori can't find the page you're looking for"
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1249
#, c-format
msgid ""
"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
"misspelled words and try again."
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1256
msgid "Try Again"
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1386
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1387
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr "כשלון עם: '%s'."
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1389
msgid "Try again"
msgstr "נסיון נוסף"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "שלח הודעה אל %s"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2334
msgid "Add _search engine..."
msgstr "הוספת _מנוע חיפוש...."
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2349
msgid "Open _Link"
msgstr "פתח _קישור"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2356
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "פתח קישור בלשונית ש_בחזית"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "פתח קישור בלשונית ש_ברקע"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2364
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "העתקת יעד ה_קישור"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline
#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Save _As…"
msgstr "שמירה _בשם..."
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "פתיחת _תמונה בחלון חדש"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "פתיחת _תמונה בלשונית חדשה"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2389
msgid "Copy Im_age"
msgstr "העתקת _תמונה"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Save I_mage"
msgstr "שמירת _תמונה"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "העתק _כתובת וידאו"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Download _Video"
msgstr "הורד _וידאו"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "פתח את הכתובות ב_לשונית חדשה"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Search _with"
msgstr "חיפוש _בעזרת"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "_Search the Web"
msgstr "_חיפוש ברשת"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Inspect _Element"
msgstr "ח_קירת רכיב"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2776
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "לפתוח או להוריד קובץ מ־%s"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "שם הקובץ: %s"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2881
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "סוג הקובץ: '%s'"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2883
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "סוג הקובץ: %s ('%s')"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2919
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "גודל: %s"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "פתח את %s"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3467
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "בדיקת עמוד - %s"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed:"
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "עיקוב בטעינה עקב קריסה שהתרחשה לאחרונה או הגדרות טעינה."
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Load Page"
msgstr "טעינת העמוד"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4111
msgid "Blank page"
msgstr "דף ריק"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:4741
msgid "previous"
msgstr "הקודם"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:4760
msgid "next"
msgstr "הבא"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4774
msgid "Print background images"
msgstr "הדפסת תמונת רקע"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4775
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "האם להדפיס תמונות רקע"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4817
msgid "Features"
msgstr "תכונות"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
#: ../midori/midori-download.vala:66
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "%s of %s"
msgstr "%s מתוך %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:82
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "שעה אחת"
msgstr[1] "%d שעות"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:83
2009-11-29 13:06:19 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "דקה אחת"
msgstr[1] "%d דקות"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:84
2009-11-29 13:06:19 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "שנייה אחת"
msgstr[1] "%d שניות"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/midori-download.vala:99
2009-11-29 13:06:19 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid " - %s remaining"
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/midori-download.vala:116
msgid "?B"
msgstr "?בתים"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
2009-04-13 21:06:16 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/ש׳)"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:259
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "הקובץ שהתקבל פגום."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:260
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:419
2009-04-13 21:06:16 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ „%s“ בתיקייה זו."
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:421
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "אין לך הרשאות לכתוב למיקום זה."
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:424
2009-04-13 21:06:16 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "אין די מקום פנוי כדי להוריד את „%s“."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:426
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "הקובץ זקוק ל־%s אך נותרו רק %s."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
msgid "Speed Dial"
msgstr "חיוג מהיר"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף קיצור דרך"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "הזן כתובת לקיצור"
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק את קיצור הדרך?"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:287
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Startup"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "הפעלה"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:289
msgid "When Midori starts:"
msgstr "כאשר Midori מופעל:"
#: ../midori/midori-preferences.c:294
msgid "Homepage:"
msgstr "דף הבית:"
#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Use _current page"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "שימוש בעמוד ה_נוכחי"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:306
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "שימוש בדף הנוכחי כדף הבית"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
#. Page "Appearance"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Fonts"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "גופנים"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Proportional Font Family"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "משפחת גופנים בעלת יחס"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:321
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "משפחת גופנים לשימוש כברית המחדל להצגת טקסט"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:324
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "גודל גופנים לשימוש כברית המחדל להצגת טקסט"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:326
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "משפחת גופנית עם רוחב קבוע"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:330
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "משפחת גופנים לשימוש בהצגת טקסט בעל רוחב קבוע"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:333
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "גודל גופנים לשימוש בהצגת טקסט בעל רוחב קבוע"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:335
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "גודל גון מינימלי"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:339
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "משפחת גופנים המינימלי לשימוש בהצגת טקסט"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "קידוד מועדף"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
#. Page "Behavior"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:350
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Behavior"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "התנהגות"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "טען תמונות אוטומטית"
#: ../midori/midori-preferences.c:356
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "הפעלת בדיקת איות"
#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Enable scripts"
msgstr "הפעלת סקריפטים"
#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "הפעלת תמיכה ב־WebGL"
#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "קרב טקסט ותמונות"
#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Allow scripts to open popups"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "מתן אפשרות לסקריפטים לפתוח דפים קופצים"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "האם מותר לסקריפטים לפתוח חלונות קופצים אוטומטית"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Default Zoom Level"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Preferred languages"
msgstr "שפות מועדפות"
#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "שמור קבצים שהורדו אל:"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
#. Page "Interface"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:417
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Browsing"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "גלישה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Theme:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "סגנון סרגל כלים:"
#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Open new pages in:"
msgstr "פתיחת דפים חדשים ב:"
#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "New tab behavior:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "לחצני סגירה בלשוניות"
#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "פתח לשוניות אחרי הנוכחית"
#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid ""
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "האם לפתוח לשוניות אחרי הלשונית הנוכחית או אחרי הלשונית האחרונה"
#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "פתח לשוניות ברקע"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
#. Page "Network"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:483
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Network"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "רשת"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "Proxy server"
msgstr "שרת מתווך"
#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:498
msgid "Port"
msgstr "פתחה"
#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Supported proxy types:"
msgstr ""
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
msgid "Web Cache"
msgstr "מטמון רשת"
#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "הגודל המקסימלי של מטמון הדפים בכונן"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "MB"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "מ״ב"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Identify as"
msgstr "הזדהה בתור"
#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"
#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "מחיקת קובצי עוגייה לאחר:"
#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "מספר הימים המקסימלי לשמירת עוגיות"
#: ../midori/midori-preferences.c:569
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "קבלת קובצי עוגייה מהאתרים בהם אני מבקר בלבד"
#: ../midori/midori-preferences.c:570
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "חסימת קובצי עוגייה שנשלחים על ידי אתרי צד שלישי"
#: ../midori/midori-preferences.c:574
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr ""
"עוגיות מאחסנות פריטי גישה, משחקים שמורים או פרופילים של משתמשים למטרות פרסום."
#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "הפעלת מטמון יישומי הרשת"
#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "הפעלת תמיכה באחסון מקומי עבור HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-preferences.c:588
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr ""
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-preferences.c:590
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:593
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "מחיקת דפים מההיסטוריה לאחר:"
#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "מספר הימים המקסימלי לשמירת היסטוריה"
#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "הרחבות"
#: ../midori/midori-searchaction.c:453
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_נהל מנועי חיפוש"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Add search engine"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "הוסף מנוע חיפוש"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Edit search engine"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "ערוך מנוע חיפוש"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "_Name:"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "_שם:"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
msgid "_Description:"
msgstr "_תיאור:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362
msgid "_Address:"
msgstr "_כתובת:"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "_Token:"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "_אות:"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "ניהול מנועי החיפוש"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Use as _default"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "שימוש כ_בררת מחדל"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "מנועי החיפוש לא ניתנים לטעינה. %s\n"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "מנועי החיפוש לא ניתנים לשמירה. %s"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
msgid "Bookmarks and History"
msgstr "סימניות והיסטוריה"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Search for %s"
msgstr "חיפוש אחר %s"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
msgid "Search with…"
msgstr "חיפוש באמצעות…"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Search with %s"
msgstr "חיפוש בעזרת %s"
#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
#: ../midori/midori-frontend.c:325
msgid "Could not run external program."
msgstr "לא ניתן להריץ תוכנה חיצונית."
#: ../midori/sokoke.c:444
msgid "Invalid URI"
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr "חיפוש _פנימי:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
msgid "Next"
msgstr "הבא"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
msgstr "התאם רישיות"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr "סגור סרגל חיפוש"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: [n] bookmark(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
2009-11-29 13:06:19 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "%d bookmark"
msgid_plural "%d bookmarks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: [n] subfolder(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
#, c-format
msgid "%d subfolder"
msgid_plural "%d subfolders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Empty folder
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
#, c-format
msgid "Empty folder"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
#, c-format
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
#, c-format
msgid "Folder containing %s"
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
#, c-format
msgid "Folder containing %s and %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
#, c-format
msgid "Bookmark leading to: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
#, c-format
msgid "%s and no bookmark"
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "%s and %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "ערוך את הסימנייה הנבחרת"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "מחק את הסימנייה הנבחרת"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Add a new folder"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הוספת תיקייה חדשה"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "<b>מפריד</b>"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה"
#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
msgid "Search Bookmarks"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:133
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Today"
msgstr "היום"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:135
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:137
2009-04-13 21:06:16 +00:00
#, c-format
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "לפני יום"
msgstr[1] "לפני %d ימים"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:140
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "A week ago"
msgstr "לפני שבוע"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "נכשל בהסרת פריט היסטוריה: %s\n"
#: ../panels/midori-history.c:312
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את כל פרטי ההיסטוריה?"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:358
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "הוסף לסימניות את פריט ההיסטוריה הנבחר"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "מחק את פריט ההיסטוריה הנבחר"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:375
msgid "Clear the entire history"
msgstr "נקה את כל ההיסטוריה"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-history.c:926
msgid "Search History"
msgstr ""
2009-11-29 13:06:19 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Authentication Required"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "נדרש אימות"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
2009-11-29 13:06:19 +00:00
"נדרש שם משתמש וסיסמה\n"
"כדי לגשת לכתובת זו:"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Username"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "שם משתמש"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Password"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "סיסמה"
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_זכור סיסמה"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:340
2009-04-13 21:06:16 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406
#: ../extensions/addons.c:308
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Choose file"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "בחירת קובץ"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:392
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Choose folder"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "בחר תיקייה"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:536
msgid "1 hour"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "שעה אחת"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:537
msgid "1 day"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "יום אחד"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:538
msgid "1 week"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "שבוע אחד"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:539
msgid "1 month"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "חודש אחד"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:540
msgid "1 year"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "שנה אחת"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:65
#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
#: ../extensions/history-list.vala:284
2009-11-29 13:06:19 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "מאפיינים עבור %s"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/midori-uri.vala:212
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/midori-uri.vala:219
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr ""
2009-11-29 13:06:19 +00:00
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:222
msgid ""
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "מסתבר כי דף זה מכיל סקריפט משתמש. האם ברצונך להתקין אותו?"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הת_קנת סקריפט משתמש"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "מסתבר כי דף זה מכיל סגנון משתמש. האם ברצונך להתקין אותו?"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הת_קנת סגנון משתמש"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "לא להתקין"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
msgid "Userscripts"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "סקריפטים מצד המשתמש"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
msgid "Userstyles"
msgstr "עיצובי משתמש"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460
#: ../extensions/feed-panel/main.c:115
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:419
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "האם ברצונך למחוק את '%s'?"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:425
msgid "Delete user script"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "מחיקת סקריפט מצד המשתמש"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:426
msgid "Delete user style"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "מחיקת סגנון המשתמש"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:429
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הקובץ <b>%s</b> יימחק לצמיתות."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
msgid "Open in Text Editor"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "פתיחה בעורך טקסט"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
msgid "Open Target Folder"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "פתיחת תיקיית יעד"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:651
msgid "Add new addon"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הוספת תוספת חדשה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:677
msgid "Remove selected addon"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הסרת התוספת הנבחרת"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
msgid "User addons"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "תוספי המשתמש"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1838
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "לא ניתן לנתר אחר התיקייה '%s': %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1927
msgid "Support for userscripts and userstyles"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "תמיכה בסקריפטים וערכות עיצוב מצד המשתמש"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "לשוניות צבעוניות"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "צבע לשוניות בצבעים שונים"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Cookie Manager"
msgstr "מנהל עוגיות"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Delete All"
msgstr "מחק הכל"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "מוח את כל העוגיות. אם נקבע מסנן, ימחקו רק העוגיות שתואמות למסנן."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Expand All"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הרחבת הכול"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Collapse All"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "כיווץ הכול"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "האם באמת ברצונך למחוק את כל העוגיות?"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "שאלה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "רק עוגיות שיתאימו למסנן ימחקו."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "At the end of the session"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "בסיום ההפעלה"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
2009-04-13 21:06:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
2009-11-29 13:06:19 +00:00
"<b>מארח</b>: %s\n"
"<b>שם</b>: %s\n"
"<b>ערך</b>: %s\n"
"<b>נטיב</b>: %s\n"
"<b>מאובטח</b>: %s\n"
"<b>תפוגה</b>: %s"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Yes"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "כן"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "No"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "לא"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
"<b>שם מתחם</b>: %s\n"
"<b>עוגיות</b>: %d"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Name"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "שם"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "_Expand All"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "_הרחבת הכול"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "_Collapse All"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "_כיווץ הכול"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr ""
2009-04-13 21:06:16 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "List, view and delete cookies"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "מיון, הצגה ומחיקה עוגיות"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "העתקת _כתובות הלשוניות"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "העתקת הכתובות שמופעלות בלשוניות"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "העתקת הכתובות של כל הלשוניות ללוח הגזירים"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
msgid "Delayed load"
msgstr ""
#: ../extensions/delayed-load.vala:50
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:146
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "מספרי גרסה בסוגריים יציגו את הגרסה שבשימוש בזמן ריצה."
#: ../extensions/about.vala:177
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori אינו שומר מידע פרטי:"
#: ../extensions/about.vala:178
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "היסטוריה או עוגיות רשת אינן נשמרות"
#: ../extensions/about.vala:179
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "התוספים אינם פעילים"
#: ../extensions/about.vala:180
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "איחסון HTML5, בסיס-נתונים מקומי ומטמון אפליקציות מכובים."
#: ../extensions/about.vala:181
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "מידורי מונע מעקב אתרים אחר המשתמש:"
#: ../extensions/about.vala:182
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:183
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "ייבוא מקדים של נתוני DNS אינו מאופשר."
#: ../extensions/about.vala:184
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "השפה ואזור הזמן אינם מדווחים לאתרים בהם תבקר."
#: ../extensions/about.vala:185
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "אתרים לא יקבלו מידע על שימוש ב-Flash ותוספי Netscape אחרים"
#: ../extensions/devpet.vala:102
msgid "Double click for more information"
msgstr ""
#: ../extensions/devpet.vala:253
msgid "DevPet"
msgstr ""
#: ../extensions/devpet.vala:254
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
"plugin:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error:\n"
"%s\n"
"\n"
"Carry on without this plugin."
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
msgid ""
"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
"rpc\n"
"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
msgid "External Download Manager - Aria2"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
msgid "Download files with Aria2"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
msgid "Download files with SteadyFlow"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:268
msgid "Command:"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
#, c-format
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:174
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:183
msgid "Command Line:"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:243
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:372
msgid "Choose application"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:385
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:461
msgid "None"
msgstr "כלום"
#: ../extensions/open-with.vala:677
msgid "Download error"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:678
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:718
msgid "Open _with…"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:727
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "פתיחה במ_ציג תמונות"
#: ../extensions/open-with.vala:738
msgid "File Types"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:742
msgid "Text Editor"
msgstr "עורך טקסט"
#: ../extensions/open-with.vala:753
msgid "News Aggregator"
msgstr "אוגר חדשות"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgstr ""
2009-11-29 13:06:19 +00:00
#. i18n: The local date a feed was last updated
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
2009-11-29 13:06:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "עודכן לאחרונה: %s."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "הזנות"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Add new feed"
msgstr "הוסף הזנה חדשה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Delete feed"
msgstr "מחק הזנה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "_Feeds"
msgstr "_הזנות"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
2009-11-29 13:06:19 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
2009-11-29 13:06:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "סוג ההזנה לא נתמך."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
2009-11-29 13:06:19 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "נכשל בפתיחת הזנת XML: %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "נמצא גרסת RSS שלא נתמכת."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
2009-11-29 13:06:19 +00:00
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "ההזנה '%s' כבר קיימת"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
2009-11-29 13:06:19 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "שגיאה בטעינת '%s'"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Feed Panel"
msgstr "סרגל ההזנות"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "קריאת הזנות Atom/RSS"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
2009-11-29 13:06:19 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "כשל בהוספת ערכת השדה: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Form history"
msgstr "היסטוריית הטופס"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Remember password on this page?"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Remember"
msgstr "שמירה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Not now"
msgstr "לא כעת"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Never for this page"
msgstr "לעולם לא לעמוד זה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
msgid "Toggle form history state"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Form history filler"
msgstr "ממלא היסטוריית טפסים"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "מאחסון היסטוריה של נתונים שהוכנסו בטפסים"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "בחירת ההצעות נכשלה\n"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:246
msgid "There are no unvisited tabs"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "ישנן לשוניות שלא ביקרת בהן"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:284
msgid "History-List"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "רשימת ההיסטוריה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:324
msgid "Tab closing behavior"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "התנהגות סגירת הלשוניות"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:332
msgid "Do nothing"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "לא לעשות דבר"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:338
msgid "Switch to last viewed tab"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "מעבר ללשונית האחרונה בה צפית"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:344
msgid "Switch to newest tab"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "מעבר ללשונית החדשה ביותר"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:358
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "הבהוב החלון בלשוניות הרקע"
#: ../extensions/history-list.vala:493
msgid "Next new Tab (History List)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הלשונית החדשה הבאה (רשימת ההיסטוריה)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:494
msgid "Next new tab from history"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הלשונית החדשה הבאה מההיסטוריה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:503
msgid "Previous new Tab (History List)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הלשונית החדשה הקודמת (רשימת ההיסטוריה)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:504
msgid "Previous new tab from history"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הלשונית החדשה הקודמת מההיסטוריה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:513
msgid "Display tab in background (History List)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הצגת לשונית ברקע (רשימת היסטוריה)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:514
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "הצגת הלשונית הנבחרת ברקע"
#: ../extensions/history-list.vala:643
msgid "History List"
msgstr "רשימת ההיסטוריה"
#: ../extensions/history-list.vala:644
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"יש לעבור ללשונית האחרונה שהייתה בשימוש בעת סגירה של או מעבר בין לשוניות"
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
msgid "Accept"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept for session"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
msgid "Block"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204
#, c-format
msgid "Could not open database of extension: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607
msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609
msgid "Delete all JavaScript permissions?"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613
msgid ""
"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
msgid "Manager instance"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
msgid "Instance to global NoJS manager"
msgstr ""
#. Set up dialog
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850
msgid "Configure NoJS"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553
msgid "Domain"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
msgid "Policy"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
msgid "Delete _all"
msgstr ""
#. Add "allow-local-pages" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
msgid "A_llow scripts on local pages"
msgstr ""
#. Add "block-unknown-domains" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default"
msgstr ""
#. Add "check-second-level-only" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003
msgid "S_et permissions on second-level domain"
msgstr ""
#. Add menu item(s) for domain
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
#, c-format
msgid "Deny %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
#, c-format
msgid "Allow %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
#, c-format
msgid "Allow %s this session"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
msgid "Browser window"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716
msgid "View"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
msgid "Menu icon state"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
msgid "State of menu icon to show in status bar"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
msgid "Undetermined"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
msgid "Allowed"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798
msgid "Denied"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You "
"should disable it."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
msgid "Error in NoJS extension"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:152
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
msgid "Reason"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:195
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:212
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:245
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
msgid "Extension instance"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
msgid "Application instance"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
msgid "Database instance"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:736
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
msgid "Database path"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
msgid "Allow local pages"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
msgid "Only second level"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
msgid ""
"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
"for comparison"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
msgid "Unknown domain policy"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
msgid "Policy to use for unknown domains"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
msgid "Accept temporarily"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:524
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "מחוות עכבר"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "שליטה ב־Midori בעזרת העכבר"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "רענון או עצירת טעינת העמוד"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:168
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "התאמת קיצורי מקלדת"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:275
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
msgstr "התאמת קיורים…"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:312
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורים"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:313
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "הצגה ועריכה של קיצורי מקלדת"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:168
msgid "Statusbar Clock"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "שעון בשורת המצב"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:169
msgid "Display date and time in the statusbar"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "הצגת התאריך והשעה בשורת המצב"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Images"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "תמונות"
2009-04-13 21:06:16 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:159
2009-04-13 21:06:16 +00:00
msgid "Scripts"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "סקריפטים"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:168
msgid "Netscape plugins"
msgstr "תוספי Netscape"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:171
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "הפעלת תוספי Netscape"
#: ../extensions/statusbar-features.c:256
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Statusbar Features"
msgstr "תכונות שורת מצב"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:257
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "הפעל או כבה בקלות תכונות של דפי אינטרנט"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Tab Panel"
msgstr "סרגל לשוניות"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:653
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "T_ab Panel"
msgstr "סרגל ל_שוניות"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:671
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "הצג לשוניות בסרגל אנכי"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "רק את הסמלים שעל הלשוניות כבררת מחדל"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "ללשוניות חדשות אין תווית כבררת מחדל"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
msgid "Tabs to One"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:301
msgid "Tabs you collected so far"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:302
msgid "Clicking an item restores a tab."
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:327
msgid "Tabs to _One"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:401
msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:392
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "התאמת סרגל הכלים"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:408
msgid ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgstr "בחר פריטים להצגה בסרגל הכלים. ניתן לסדר פריטים מחדש על ידי גרירתם."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:424
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Available Items"
msgstr "פריטים זמינים"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:445
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Displayed Items"
msgstr "פריטים מוצגים"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "עורך סרגלי הכלים"
2009-11-29 13:06:19 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
2009-11-29 13:06:19 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "ערוך בקלות את מבנה סגרל הכלים"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-privatedata.c:192
msgid "Clear Private Data"
msgstr "מחיקת נתונים אישיים"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:196
msgid "_Clear private data"
msgstr "מ_חיקת נתונים אישיים"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:212
msgid "Clear the following data:"
msgstr "מחיקת הנתונים הבאים:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:222
msgid "Last open _tabs"
msgstr "הלשוניות שנפתחו ל_אחרונה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:255
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "נקה נתונים אישיים בזמן ייאה מ־Midori"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/midori-privatedata.c:378
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "פרטי גישה וססמאות ש_נשמרו"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:380
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "קובצי עוגיה ונתוני אתרים"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:385
msgid "Website icons"
msgstr "אייקונים של אתרים"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
msgid "Open tabs"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
msgid "More open tabs…"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-history.c:27
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "נכשל בניקוי ההיסטוריה: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/midori-history.c:73
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "נכשל בהסרת פריטי היסטוריה ישנים: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "הוספת פריט הסימנייה נכשלה: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
#, c-format
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-session.c:362
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "ההגדרות לא ניתנות לשמירה. %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/midori-frontend.c:154
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "האשפה לא ניתנת לשמירה. %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:353
#, c-format
msgid ""
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:362
msgid "Modify _preferences"
msgstr "עריכת ה_העדפות"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:366
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "נטרול כל ה_הרחבות"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:375
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "הצג חלון לאחר ש־Midori קורס"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:380
msgid "Discard old tabs"
msgstr "התעלמות מלשוניות חדשות"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:388
msgid "Show last crash _log"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:401
msgid "Run in _debugger"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:479
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "מופע של Midori כבר רץ אך אינו מגיב.\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:516
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "לא ניתן לטעון את הסימנייה: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:531
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "תצורת ההפעלה לא ניתנת לטעינה: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:547
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "האשפה לא ניתנת לטעינה: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:555
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ההיסטוריה לא ניתנת לטעינה: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:566
msgid "The following errors occured:"
msgstr "השגיאות הבאות התרחשו:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:571
msgid "_Ignore"
msgstr "הת_עלמות"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530
msgid "Delete all cookie permissions?"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534
msgid ""
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704
msgid "Cookie permission manager"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
msgid "Instance of current cookie permission manager"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. Set up dialog
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746
msgid "Configure cookie permission"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761
#, c-format
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892
msgid "Policy for cookies from domains not in the list: "
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897
msgid "Ask for a decision"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
"extension to continue. You should disable it."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
msgid "Error in cookie permission manager extension"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
msgid "Till session end"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
msgid "_Accept"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
msgid "Accept for this _session"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
msgid "De_ny"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
msgid "Deny _this time"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560
msgid "Path"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574
msgid "Value"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
msgid "Expire date"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
msgid ""
"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
msgid "Cookie Security Manager"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:46
#, c-format
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:106
#, c-format
msgid "Midori (%s)"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
#: ../extensions/apps.vala:160
#, c-format
msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:151
msgid "Launcher created"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:152
#, c-format
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:159
msgid "Error creating launcher"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:174
msgid "No file \"desc\" found"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:201
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:211
msgid "New _Profile"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:212
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:223
msgid "New _App"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
msgid "Creates a new app for a specific site"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:249
msgid "Error launching"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:462
msgid "Create _Launcher"
msgstr "יצירת מש_גר"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:512
msgid "Web App Manager"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:513
msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:110
msgid "Transfers"
msgstr "העברות"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398
msgid "Clear All"
msgstr "ניקוי הכול"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. Failure to open is the only known possibility here
#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
#, c-format
msgid "Failed to open download: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:226
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "פתח _תיקיית יעד"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:233
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "העתקת כתו_בת הקישור"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:456
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ '<b>%s</b>'."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:458
#, c-format
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:459
msgid "Transfer completed"
msgstr "ההעברה הושלמה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "ישנם קבצים הנמצאים כרגע בהליכי הורדה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:517
msgid "_Quit Midori"
msgstr "ייאה מ־Midori"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:519
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "הקבצים המועברים יבוטלו עם היציאה מ־Midori."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:568
msgid "Transfer Manager"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:569
msgid "View downloaded files"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
#, c-format
msgid "Failed to update database: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
#, c-format
msgid "Failed to select from database: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabby.vala:669
#, c-format
msgid "Failed to import legacy session: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabby.vala:789
msgid "Tabby"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabby.vala:790
msgid "Tab and session management."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/flummi.vala:82
msgid "Flummi"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/flummi.vala:83
msgid ""
"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:41
#, c-format
msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:61
#, c-format
msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:75
#, c-format
msgid "Falied to rename note: %s\n"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:91
#, c-format
msgid "Falied to update note: %s\n"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191
#: ../extensions/notes.vala:445
msgid "Notes"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:145
msgid "New Note"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:146
msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:152
msgid "New note"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:209
#, c-format
msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:339
msgid "Rename note"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:350
msgid "Copy note to clipboard"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:360
msgid "Remove note"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:394
msgid "Copy selection as note"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:446
msgid "Save text clips from websites as notes"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "חוסם פרסומות"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "חסימת פרסומות בעזרת רשימת מסננים"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
msgid "Bl_ock image"
msgstr "ח_סימת תמונה"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
msgid "Bl_ock link"
msgstr "חסימת _קישור"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/extension.vala:384
msgid "Custom"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38
msgid "Disable"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
msgid "Display hidden elements"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
msgid "Blocking"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69
msgid "Enabled"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:72
msgid "Disabled"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
"Enter.\n"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
#, c-format
msgid ""
"You can find more lists by visiting following sites:\n"
" %s, %s\n"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "הגדרת מסנני פרסומות"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
#, c-format
msgid "Last update: %x %X"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
msgid "File incomplete - broken download?"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
msgid "Edit rule"
msgstr "עריכת הכלל"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
msgid "_Rule:"
msgstr "_כלל:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/domain-keys.vala:15
msgid "Domain Hotkeys"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/domain-keys.vala:16
msgid ""
"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/domain-keys.vala:29
msgctxt "Domain"
msgid ".com"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
msgid "Webmedia now-playing"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
msgid ""
"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
"in Midori using org.midori.mediaHerald"
msgstr ""