midori/po/hr.po

2638 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Croatian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 02:57+0200\n"
"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Lagani web preglednik"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664
#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688
#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Web preglednik"
#: ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfiguracija ne može biti učitana: %s\n"
#: ../midori/main.c:151
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Neuspjelo otvaranje baze podataka: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:425
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nisam uspio maknuti stare stavke povijesti:% s \\ n"
#: ../midori/main.c:445
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfiguracija ne može biti spremljena %s"
#: ../midori/main.c:483
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Tražilice ne mogu biti spremljene %s"
#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Zabilješke na mogu biti spremljene %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Smeće ne može biti spremljeno %s"
#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Prazan"
#: ../midori/main.c:868
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
#: ../midori/main.c:958
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
#: ../midori/main.c:973
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Izmjeni_osobitosti"
#: ../midori/main.c:977
msgid "Reset the last _session"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:982
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Onemogući sva_proširenja"
#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sesija nije mogla biti učitana:% s \\ n"
#: ../midori/main.c:1336
msgid "No filename specified"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1355
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Nepoznata greška"
#: ../midori/main.c:1386
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1557
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Pokreni Adresu kao web aplikaciju"
#: ../midori/main.c:1557
msgid "ADDRESS"
msgstr "Adresa"
#: ../midori/main.c:1560
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Koristi MAPU kao konfiguracijsku mapu"
#: ../midori/main.c:1560
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPA"
#: ../midori/main.c:1563
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Pokaži dijagnostički dijalog"
#: ../midori/main.c:1565
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Pokreni naznačeno ime datoteke kao javascript"
#: ../midori/main.c:1568
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1571
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Izvrši naznačenu naredbu"
#: ../midori/main.c:1573
msgid "Display program version"
msgstr "Prikaži verziju programa"
#: ../midori/main.c:1575
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
#: ../midori/main.c:1577
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1577
#, fuzzy
msgid "PATTERN"
msgstr "UZORAK"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1581
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1581
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDE"
#: ../midori/main.c:1661
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adrese]"
#: ../midori/main.c:1689
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prijavite komentare,sugestije i probleme"
#: ../midori/main.c:1691
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Provjerite nove verzije na:"
#: ../midori/main.c:1788
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1836
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1891
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Tražilice ne nogu biti učitane: %s\n"
#: ../midori/main.c:1920
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zabilješke ne mogu biti učitane: %s\n"
#: ../midori/main.c:1952
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Smeće ne može biti učitano: %s\n"
#: ../midori/main.c:1966
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Povijest ne može biti učitana: %s\n"
#: ../midori/main.c:1980
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo je do slijedećih grešaka"
#: ../midori/main.c:1996
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoriraj"
#: ../midori/midori-array.c:428
msgid "File not found."
msgstr "Datoteka nije pronađena"
#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
#: ../midori/midori-array.c:495
msgid "Malformed document."
msgstr "Deformiran dokument."
#: ../midori/midori-array.c:504
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Neprepoznatljiv format zabilješke"
#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Neuspješno pisanje"
#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5583
#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "Reload the current page"
msgstr "Učitaj ponovo trenutnu stranicu"
#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Prestani učitavati trenutnu stranicu"
#: ../midori/midori-browser.c:458
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "% D%% učitan"
#: ../midori/midori-browser.c:496
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:510
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekivana akcija '% s'."
#: ../midori/midori-browser.c:726
msgid "New folder"
msgstr "Nova mapa"
#: ../midori/midori-browser.c:726
msgid "Edit folder"
msgstr "Uredi mapu"
#: ../midori/midori-browser.c:728
msgid "New bookmark"
msgstr "Nova zabilješka"
#: ../midori/midori-browser.c:728
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Uredi zabilješku"
#: ../midori/midori-browser.c:759
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov"
#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis"
#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa"
#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:4739
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mapa"
#: ../midori/midori-browser.c:831 ../midori/midori-browser.c:926
#: ../midori/midori-browser.c:4744 ../midori/midori-browser.c:4776
msgid "Toplevel folder"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:862
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Dodaj u Brzo_biranje"
#: ../midori/midori-browser.c:875
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Prikaži u alatnoj_traci"
#: ../midori/midori-browser.c:890
msgid "Run as _web application"
msgstr "Pokreni kao _web aplikaciju"
#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za preuzimanje \"%s\"."
#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4794
#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "Save file as"
msgstr "Spremi datoteku kao"
#: ../midori/midori-browser.c:1418 ../panels/midori-transfers.c:270
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1454
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1458
msgid "Transfer completed"
msgstr "Prijenos završen"
#: ../midori/midori-browser.c:1598
msgid "Save file"
msgstr "Spremi datoteku"
#: ../midori/midori-browser.c:1915 ../midori/midori-browser.c:1917
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Neke datoteke su preuzete"
#: ../midori/midori-browser.c:1921
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Isključi Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:1923
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Prijenosi će biti odgođeni ako se Midori isključi"
#: ../midori/midori-browser.c:2384
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: ../midori/midori-browser.c:2462
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2468 ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "New feed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2511 ../midori/midori-browser.c:5648
#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaj novu zabilješku"
#: ../midori/midori-browser.c:3084 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3164 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Prazan"
#: ../midori/midori-browser.c:3785 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "ne mogu pokrenuti vanjski program"
#: ../midori/midori-browser.c:4099 ../midori/midori-browser.c:6042
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nespjelo dodavanje nove stavke povijesti: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otvori sve u _karticama"
#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvori u novoj_kartici"
#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori u novom_prozoru"
#: ../midori/midori-browser.c:4665
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4666
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4667
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4668
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4669
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4690
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Uvezi zabilješke"
#: ../midori/midori-browser.c:4693 ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Uvezi zabilješke"
#: ../midori/midori-browser.c:4704
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikacija"
#: ../midori/midori-browser.c:4731 ../midori/midori-browser.c:5757
#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Prilagođeno"
#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Neuspjeli uvoz zabilješki"
#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Neuspjeli izvoz zabilješki"
#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Neuspjelo micanje stavke povijesti: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Očisti privatne podatke"
#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Očisti privatne podatke"
#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Očisti slijedeće podatke"
#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Povijest"
#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "Cookies"
msgstr "Kolačići"
#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' kolačići"
#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Website icons"
msgstr "Website ikone"
#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zatvorene kartice"
#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Očisti privatne podatke kad _isključuješ Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Lagani web preglednik"
#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "translator-credits"
msgstr "Ivica Kolić ikoli@yahoo.com"
#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/sokoke.c:1306
msgid "New _Window"
msgstr "Novi_prozor"
#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvori u novom prozoru"
#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori novu karticu"
#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "P_rivatno pretraživanje"
#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne spremaj privatne podatake tijekom pregledavanja"
#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Save to a file"
msgstr "Spremi u datoteku"
#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Dodaj u Brzo_biranje"
#: ../midori/midori-browser.c:5515
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Dodaj prečac u brzo biranje"
#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Dodaj prečac na _radnu površinu"
#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Dodaj prečac na radnu površinu"
#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvori karticu"
#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "C_lose Window"
msgstr "Z_atvori prozor"
#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Print the current page"
msgstr "Ispiši trenutnu stranicu"
#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Quit the application"
msgstr "Isključi aplikaciju"
#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Poništi zadnje izmjene"
#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "Redo the last modification"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Izreži označeni tekst"
#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-browser.c:5555
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiraj označeni tekst"
#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Izbriši odabrani tekst"
#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "Select all text"
msgstr "Označi sav tekst"
#: ../midori/midori-browser.c:5567
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Nađi riječ ili frazu na stranici"
#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "Find _Next"
msgstr "Nađ i_Slijedeće"
#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "Find _Previous"
msgstr "Nađi _Prethodno"
#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5577
msgid "Configure the application preferences"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5579
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../midori/midori-browser.c:5580
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Alatne trake"
#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Povećaj razinu zumiranja"
#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Smani razinu zumiranja"
#: ../midori/midori-browser.c:5598
msgid "Reset the zoom level"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5599
msgid "_Encoding"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "View So_urce"
msgstr "Kodnaa stranica"
#: ../midori/midori-browser.c:5602
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Prikaži izvorni kod stranice"
#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5608
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Kliži _Lijevo"
#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Kliži ulijevo"
#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Kliži _Dolje"
#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "Scroll down"
msgstr "Kliži dolje"
#: ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Kliži _Gore"
#: ../midori/midori-browser.c:5615
msgid "Scroll up"
msgstr "Kliži gore"
#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Kližu _Desno"
#: ../midori/midori-browser.c:5618
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Kliži nadesno"
#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"
#: ../midori/midori-browser.c:5624
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Natrag na prethodnu stranicu"
#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Naprijed na idući stranicu"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Idi na prethodnu podstranicu"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Idi na iduću podstranicu"
#: ../midori/midori-browser.c:5638
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Idi na svoju početnu stranicu"
#: ../midori/midori-browser.c:5640
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni smeće"
#: ../midori/midori-browser.c:5641
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Izbriši sadržaj smeća"
#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otvori zadnju zatvorenu karticu"
#: ../midori/midori-browser.c:5650
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Dodaj novu _mapu"
#: ../midori/midori-browser.c:5651
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Dodaj novu mapu zabilješki"
#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Izvezi zabilješke"
#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Dodaj,uredi i ukloni tražilice"
#: ../midori/midori-browser.c:5663
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Očisti privatne podatke"
#: ../midori/midori-browser.c:5664
msgid "Clear private data..."
msgstr "Očisti privatne podatke"
#: ../midori/midori-browser.c:5668
msgid "_Inspect Page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prethodna kartica"
#: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Prebaci na prethodnu stranicu"
#: ../midori/midori-browser.c:5677
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Slijedeća kartica"
#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Prebaci na slijedeću stranicu"
#: ../midori/midori-browser.c:5680
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Focus the current tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "Open last _session"
msgstr "Otvori zadnju _sesiju"
#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otvori kartice spremljene u zadnjoj sesijji"
#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaji"
#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "Show the documentation"
msgstr "Pokaži dokumentaciju"
#: ../midori/midori-browser.c:5691
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Česta pitanja"
#: ../midori/midori-browser.c:5692
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Pokaži često postavljana pitanja"
#: ../midori/midori-browser.c:5694
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Prijavite problem"
#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "Show information about the program"
msgstr "Prikaži informacije o programu"
#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "_Menubar"
msgstr "_Traka izbornika"
#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "Show menubar"
msgstr "Pokaži traku izbornika"
#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigacijska traka"
#: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Pokaži navigacijsku traku"
#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "Side_panel"
msgstr "Bočni_stupac"
#: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Pokaži bočni stupac"
#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Traka zabilješki"
#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Pokaži traku zabilješki"
#: ../midori/midori-browser.c:5722
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Traka prijenosa"
#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "Show transferbar"
msgstr "Pokaži traku prijenosa"
#: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusna traka"
#: ../midori/midori-browser.c:5727
msgid "Show statusbar"
msgstr "Pokaži statusnu traku"
#: ../midori/midori-browser.c:5735
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatski"
#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kineski (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5742
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanski (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5748 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruski (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5751 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5754 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Zapadni (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:6300
msgid "_Separator"
msgstr "_Razdjelnik"
#: ../midori/midori-browser.c:6307
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokacija"
#: ../midori/midori-browser.c:6309
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otvorite određenu lokaciju"
#: ../midori/midori-browser.c:6333
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Web pretraživanje"
#: ../midori/midori-browser.c:6335
msgid "Run a web search"
msgstr "Pokreni web pretraživanje"
#: ../midori/midori-browser.c:6356
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Ponovo otvori prethodno zatvorenu karticu ili prozor"
#: ../midori/midori-browser.c:6371
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Nedavno posjećene stranice"
#: ../midori/midori-browser.c:6373
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Ponovo otvori stranice koje ste posjetili ranije"
#: ../midori/midori-browser.c:6388 ../midori/sokoke.c:1295
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zabilješke"
#: ../midori/midori-browser.c:6390
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Pokaži spremljene zabilješke"
#: ../midori/midori-browser.c:6405
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
#: ../midori/midori-browser.c:6418
msgid "_Window"
msgstr "_Prozor"
#: ../midori/midori-browser.c:6420
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Pokaži listu svih otvorenih kartica"
#: ../midori/midori-browser.c:6434
msgid "_Menu"
msgstr "_Izbornik"
#: ../midori/midori-browser.c:6436
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:6640
msgid "_Inline Find:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:6671
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"
#: ../midori/midori-browser.c:6676
msgid "Next"
msgstr "Slijedeće"
#: ../midori/midori-browser.c:6681
msgid "Match Case"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:6690
msgid "Highlight Matches"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:6702
msgid "Close Findbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:6748 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Očisti sve"
#: ../midori/midori-browser.c:7104
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:377
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Neuspio odabir iz povijesti\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:459
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:482
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Traži pomoću %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr ""
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Zalijepi i n_astavi"
#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr ""
#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Poravnaj bočni stupac desno"
#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
msgid "Close panel"
msgstr "Zatvori panel"
#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Poravnaj bočni stupac lijevo"
#: ../midori/midori-panel.c:797
msgid "Hide operating controls"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Blank page"
msgstr "Pokaži praznu stranicu"
#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show Homepage"
msgstr "Pokaži početnu stranicu"
#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Pokaži zadnje otvorene kartice"
#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanski (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "New tab"
msgstr "Nova kartica"
#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "New window"
msgstr "Novi prozor"
#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Current tab"
msgstr "Trenutna kartica"
#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Small icons"
msgstr "Male ikone"
#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikone i tekst"
#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst ispod ikona"
#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatski (GNOME ili okruženje)"
#: ../midori/midori-websettings.c:280
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP proxy poslužitelj"
#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "No proxy server"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "All cookies"
msgstr "Svi kolačići"
#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Session cookies"
msgstr "Kolačići sesije"
#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:370
msgid "Remember last window size"
msgstr "Zapamti zadnu veličinu prozora"
#: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "Last window width"
msgstr "Zadnja širina prozora"
#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "The last saved window width"
msgstr "Zadnja sačuvana širina prozora"
#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Last window height"
msgstr "zadnja visina prozora"
#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "The last saved window height"
msgstr "Zadnja sačuvana visina prozora"
#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "Last panel position"
msgstr "Zadnja pozicija panela"
#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Zadnja spremljena pozicija panela"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Last panel page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "The last saved panel page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Last Web search"
msgstr "Zadnje Web pretraživanje"
#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Zadnje sačuvano Web pretraživanje"
#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Show Menubar"
msgstr "Pokaži traku izbornika"
#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Pokaži navigacijsku traku"
#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Pokaži traku zabilješki"
#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Show Panel"
msgstr "Pokaži panel"
#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Whether to show the panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Pokaži traku prijenosa"
#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Pokaži statusnu traku"
#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stil alatne trake:"
#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Stil alatne trake:"
#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Show progress in location entry"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Search engines in location completion"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Stavke alatne trake"
#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Stavke za prikazivanje u alatnoj traci"
#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Zbijeni bočni stupac"
#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Poravnaj bočni stupac desno"
#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otvori panele u zasebnim prozorima"
#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Kad se Midori pokrene"
#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Homepage:"
msgstr "Početna stranica"
#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "The homepage"
msgstr "početna stranica"
#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Show crash dialog"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr ""
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Pokaži brzo biranje u novim karticama"
#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Pokaži brzo biranje u novootvorenim karticama"
#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Spremi preuzimanja u"
#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Pitaj za odredišnu mapu"
#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Download Manager"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "An external download manager"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Uređivač teksta"
#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "An external text editor"
msgstr "Vanjski uređivač teksta"
#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "News Aggregator"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "An external news aggregator"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Location entry Search"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Preferred Encoding"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "The preferred character encoding"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Uvijek pokaži Traku kartica"
#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Uvijek pokaži traku kartica"
#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Otvori nove stranice u"
#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Gdje otvoriti nove stranice"
#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Otvori vanjske stranice u"
#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Srednji klik otvara odabir"
#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otvori kartice u pozadini"
#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:840
msgid "Open popups in tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Učitaj slike automatski"
#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Učitaj i prikaži slike automatski"
#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Omogući skripte"
#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Omoogući Netscape priključke"
#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:884
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Omogući podršku HTML5 database"
#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:891
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:900
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zumiraj tekst i slike"
#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "Find inline while typing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:958
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:967
msgid "Accept cookies"
msgstr "Prihvati kolačiće"
#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Koju vrstu kolačića prihvatiti"
#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "Original cookies only"
msgstr "Samo izvorne kolačiće"
#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Prihvati kolačiće samo sa izvorne web stranice"
#: ../midori/midori-websettings.c:993
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maksimalna starost kolačića"
#: ../midori/midori-websettings.c:994
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Najveći broj dana za spremanje kolačića za"
#: ../midori/midori-websettings.c:1011
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Zapamti zadnje posjećene stranice"
#: ../midori/midori-websettings.c:1012
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maksimalna starost povijesti"
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maksimalni broj dana čuvanja povijesti"
#: ../midori/midori-websettings.c:1029
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Zapamti zadnje preuzete datoteke"
#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1047
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy poslužitelj"
#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Tip proxy poslužitelja"
#: ../midori/midori-websettings.c:1057
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP Proxy poslužitelj"
#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxy poslužitelj korišteni za HTTP veze"
#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Nađi proxy poslužitelj automatski"
#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr ""
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "Identify as"
msgstr "Predstavi se kao"
#: ../midori/midori-websettings.c:1091
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1107
msgid "Identification string"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1108
msgid "The application identification string"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1123
msgid "Preferred languages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1124
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1139
msgid "Clear private data"
msgstr "Očisti privatne podatke"
#: ../midori/midori-websettings.c:1140
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Privatni podaci odabrani za brisanje"
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4540
#: ../midori/midori-view.c:4544
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Greška %s"
#: ../midori/midori-view.c:1262
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stranica '% s' nije mogla bitt iučitana"
#: ../midori/midori-view.c:1264
msgid "Try again"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#: ../midori/midori-view.c:1283
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nije pronađeno -% s"
#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Pošalji poruku %s"
#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Inspect _Element"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvori poveznicu u novoj_kartici"
#: ../midori/midori-view.c:2195
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2196
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otvori poveznicu u pozadinskoj_kartici"
#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvori poveznicu u novom_prozoru"
#: ../midori/midori-view.c:2202
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otvori poveznicu kao Web A_plikaciju"
#: ../midori/midori-view.c:2205
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopiraj oderedište po_veznice"
#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Spremi odredište poveznice"
#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Odredište poveznice preuzimanja"
#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243
#: ../midori/midori-view.c:2285
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2222
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otvori _sliku u novoj kartici"
#: ../midori/midori-view.c:2225
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopiraj adresu _slike"
#: ../midori/midori-view.c:2228
msgid "Save I_mage"
msgstr "Sačuvaj S_liku"
#: ../midori/midori-view.c:2229
msgid "Download I_mage"
msgstr "Preuzmi S_liku"
#: ../midori/midori-view.c:2236
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopiraj video _adresu"
#: ../midori/midori-view.c:2239
msgid "Save _Video"
msgstr "Spremi _video"
#: ../midori/midori-view.c:2239
msgid "Download _Video"
msgstr "Preuzmi _video"
#: ../midori/midori-view.c:2302
msgid "Search _with"
msgstr "Traži _pomoću"
#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344
msgid "_Search the Web"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2365
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otvori adresu u novoj_kartici"
#: ../midori/midori-view.c:2661
msgid "Open or download file"
msgstr "Otvori ili preuzmi datoteku"
#: ../midori/midori-view.c:2680
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Vrsta datoteke: '% s'"
#: ../midori/midori-view.c:2683
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Vrsta datoteke:% s ('% s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2687
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvori %s"
#: ../midori/midori-view.c:3231
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3513
msgid "Speed dial"
msgstr "Brzo biranje"
#: ../midori/midori-view.c:3514
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik za dodavanje prečace"
#: ../midori/midori-view.c:3515
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Unesi adresu prečaca"
#: ../midori/midori-view.c:3516
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Unesi naslov prečaca"
#: ../midori/midori-view.c:3517
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj prečac?"
#: ../midori/midori-view.c:3518
msgid "Set number of columns"
msgstr "Postavite broj stupaca"
#: ../midori/midori-view.c:3519
msgid "Enter number of columns:"
msgstr "Unesite broj stupaca:"
#: ../midori/midori-view.c:3520
msgid "Set number of shortcuts"
msgstr "Postavite broj prečaca"
#: ../midori/midori-view.c:3521
msgid "Enter number of shortcuts:"
msgstr "Unesi broj prečaca"
#: ../midori/midori-view.c:3547
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument ne može biti prikazan"
#: ../midori/midori-view.c:3570
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentacija nije instalirana"
#: ../midori/midori-view.c:3820
msgid "Blank page"
msgstr "Prazna stranica"
#: ../midori/midori-view.c:4080
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Udvostuči karticu"
#: ../midori/midori-view.c:4085
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Obnovi karticu"
#: ../midori/midori-view.c:4085
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minimiziraj karticu"
#: ../midori/midori-view.c:4091
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Zatvori dr_uge kartice"
#: ../midori/midori-view.c:4763
msgid "Print background images"
msgstr "Ispis pozadinske slike"
#: ../midori/midori-view.c:4764
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4816 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr ""
#. Page "General"
#: ../midori/midori-preferences.c:298
msgid "General"
msgstr "Osnovno"
#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "Startup"
msgstr "Početak"
#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Koristi trenutnu stranicu kao početnu stranicu"
#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Prijenosi"
#. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "Font settings"
msgstr "Postavke fonta"
#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Default Font Family"
msgstr "Zadana font obitelj"
#: ../midori/midori-preferences.c:355
msgid "The default font family used to display text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:358
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Zadania veličina fonata za prikaz teksta"
#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:366
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:368
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Najmanja veličina fonta"
#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Najmnja veličina fonta za prikaz teksta"
#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:419
msgid "Spell Checking"
msgstr "Provjera pravopisa"
#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
#: ../midori/midori-preferences.c:423
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Omogući provjeru pravopisa dok pišem"
#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "Pravopisni rječnici:"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr ""
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#: ../midori/midori-preferences.c:436
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigacijska traka"
#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Browsing"
msgstr "Pretraživanje"
#. Page "Applications"
#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije"
#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "External applications"
msgstr "Vanjske aplikacije"
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: ../midori/midori-preferences.c:492
msgid "Hostname"
msgstr "Ime računala"
#. Page "Privacy"
#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web kolačići"
#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "days"
msgstr "dani"
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Add search engine"
msgstr "Dodaj tražilicu"
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Edit search engine"
msgstr "Uredi tražilicu"
#: ../midori/midori-searchaction.c:945
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime"
#: ../midori/midori-searchaction.c:989
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
msgid "_Token:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Upravljanje Tražilicama"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
msgid "Use as _default"
msgstr "koristi kao _zadano"
#: ../midori/sokoke.c:1294
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Zabilješka"
#: ../midori/sokoke.c:1296
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Dodaj za_bilješku"
#: ../midori/sokoke.c:1297
msgid "_Console"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:1298
msgid "_Extensions"
msgstr "_Proširenja"
#: ../midori/sokoke.c:1299
msgid "_History"
msgstr "_Povijest"
#: ../midori/sokoke.c:1300
msgid "_Homepage"
msgstr "_Početna stranica"
#: ../midori/sokoke.c:1301
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Korisničke skripte"
#: ../midori/sokoke.c:1302
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _kartica"
#: ../midori/sokoke.c:1303
msgid "_Transfers"
msgstr "_Prijenosi"
#: ../midori/sokoke.c:1304
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_riključci"
#: ../midori/sokoke.c:1307
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _mapa"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zabilješke"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Uredi odabrane zabilješke"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Izbriši odabrane zabilješke"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
msgid "Add a new folder"
msgstr "Dodaj novu mapu"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Razdjelnik</i>"
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr ""
#: ../panels/midori-console.c:361
msgid "Copy _All"
msgstr "Kopiraj _sve"
#: ../panels/midori-console.c:362
msgid "Copy All"
msgstr "Kopiraj sve"
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Proširenja"
#: ../panels/midori-history.c:273
msgid "Erroneous clock time"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:274
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "Sat vremena leži u prošlosti. Molimo provjerite trenutni datum i vrijeme."
#: ../panels/midori-history.c:286
msgid "A week ago"
msgstr "Prije tjedan dana"
#: ../panels/midori-history.c:288
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../panels/midori-history.c:291
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: ../panels/midori-history.c:293
msgid "Yesterday"
msgstr "Jučer"
#: ../panels/midori-history.c:378
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti sve stavke povijesti?"
#: ../panels/midori-history.c:437
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Zabilježi odabranu stavku povijesti"
#: ../panels/midori-history.c:446
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Izbriši odabranu stavku povijesti"
#: ../panels/midori-history.c:454
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Obriši cijelu povijest"
#: ../panels/midori-history.c:952
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: ../panels/midori-transfers.c:478
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Otvori odredišnu _mapu"
#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:214
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:230
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr "Korisničko ime i lozinka su potrebni za otvaranje ove lokacije:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:244
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: ../katze/katze-http-auth.c:257
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: ../katze/katze-http-auth.c:272
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamti lozinku"
#: ../katze/katze-throbber.c:882
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Imenovana ikona '% s' ne može biti učitana"
#: ../katze/katze-throbber.c:895
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
#: ../katze/katze-throbber.c:963
msgid "Animation frames are broken"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573
msgid "Choose file"
msgstr "Izaberi datoteku"
#: ../katze/katze-utils.c:559
msgid "Choose folder"
msgstr "Izaberi mapu"
#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Osobitosti za %s"
#: ../extensions/adblock.c:415
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:841
msgid "Edit rule"
msgstr "Uredi pravilo"
#: ../extensions/adblock.c:854
msgid "_Rule:"
msgstr "_Pravilo"
#: ../extensions/adblock.c:908
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_okiraj sliku"
#: ../extensions/adblock.c:913
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okiraj poveznicu"
#: ../extensions/adblock.c:1489
msgid "Advertisement blocker"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:1490
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:122
#, c-format
msgid "Copy %s to the folder %s."
msgstr "Kopiraj% s u mapu% s."
#: ../extensions/addons.c:177
msgid "Userscripts"
msgstr "Korisničke skripte"
#: ../extensions/addons.c:179
msgid "Userstyles"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:1085
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
msgid "User addons"
msgstr "Korisnički dodaci"
#: ../extensions/addons.c:1210
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:1254
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr ""
#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
msgid "Colorful Tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Upravitelj kolačićima"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
msgstr "Izbriši sve"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "Proširi sve"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
msgstr "Sažmi sve"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Želite li izbrisati sve kolačiće?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Biti će izbrisani samo kolačići koji odgovaraju filteru"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr "Na kraju sesije"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
msgstr "DA"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>Domena</b>: %s\n"
"<b>Kolačići</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
msgstr "_Proširi sve"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Sažmi sve"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "_Upravitelj kolačićima"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Lista, pregled i brisanje kolačića"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
msgid "Add new feed"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
msgid "Delete feed"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
msgid "_Feeds"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:516
msgid "Feed Panel"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:144
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:510
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:514
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Nije dostupno: %s"
#: ../extensions/formhistory.c:515
msgid "Resource files not installed"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:521
msgid "Form history filler"
msgstr ""
#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Kontroliraj Midori kretnjom miša"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
msgstr ""
#: ../extensions/page-holder.c:161
msgid "_Pageholder"
msgstr ""
#: ../extensions/page-holder.c:178
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Prilagodi prečace tipkovnice"
#: ../extensions/shortcuts.c:276
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Prilagodi pr_ečace"
#: ../extensions/shortcuts.c:315
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečaci"
#: ../extensions/shortcuts.c:316
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Pogledaj i uredi prečace tipkovnice"
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape priključci"
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Statusbar Features"
msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
msgid "Tab Panel"
msgstr ""
#: ../extensions/tab-panel.c:609
msgid "T_ab Panel"
msgstr ""
#: ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Pokaži kartice na okomitoj ploći"
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
msgid "Tab History List"
msgstr ""
#: ../extensions/tab-switcher.c:396
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "Omogući prebacivanje kartice odabirom iz liste poredanih po zadnjem korištenju"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Prilagodi alatnu traku"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items"
msgstr "Dostupne stavke"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
msgid "Displayed Items"
msgstr "Prikazane stavke"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Prilagodi_Alatnu traku"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Uređivač alatne trake"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr ""
#: ../extensions/web-cache.c:465
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr ""