midori/po/pl.po

1414 lines
32 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

2008-03-29 21:05:26 +00:00
# Polish translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>, 2008.
2008-08-27 22:40:41 +00:00
# Lukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>, 2008.
2008-03-29 21:05:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-05-04 16:06+0200\n"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-08-27 00:24+0100\n"
"Last-Translator: Lukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>\n"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Lekka przeglądarka internetowa"
#: ../midori.desktop.in.h:2
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Midori"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Midori"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
#: ../midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Przeglądarka Internetowa"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:45
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Bookmark"
msgstr "Zakładka"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:46
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:47
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Form Fill"
msgstr "Wypełnij _formularz"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:48
msgid "_Homepage"
msgstr "_Strona startowa"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:49
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa kar_ta"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:50
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "New _Window"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "_Nowe okno"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:52
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:55
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tryb _pełnoekranowy"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:56
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Opuść tryb pełnoekranowy"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:110
2008-05-04 17:15:28 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Ustawienia nie mogą być załadowane. %s\n"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:165
2008-05-04 17:15:28 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Wartość '%s' nie jest poprawna dla %s"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:172
#: ../midori/main.c:241
2008-05-04 17:15:28 +00:00
#, c-format
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Unhandled settings value '%s'"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:334
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Wyświetl wersję programu"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:342
#: ../midori/main.c:351
#: ../midori/main.c:353
#: ../midori/main.c:367
msgid "midori"
msgstr "midori"
#: ../midori/main.c:347
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "[URL]"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "[URL]"
#: ../midori/main.c:351
msgid "Unknown argument."
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Nieznany argument"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:353
msgid "Failed to setup interface."
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:368
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:370
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:418
2008-03-29 21:05:26 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Zakładki nie mogą być załadowane. %s\n"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:432
2008-03-29 21:05:26 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:444
2008-03-29 21:05:26 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Nie można załadować śmietnika. %s\n"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:454
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Nastąpiły następujące błędy:"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:583
#, c-format
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Wyszukiwarki internetowe nie mogą być zapisane. %s"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:593
#, c-format
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Zakładki nie mogą zostać zapisane. %s"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:602
#, c-format
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Kosz nie może zostać zapisany. %s"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:614
#, c-format
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Sesja nie może zostać zapisana. %s"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/main.c:623
#, c-format
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zapisane. %s"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:114
#: ../midori/midori-browser.c:1077
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:115
#: ../midori/midori-browser.c:1078
msgid "The associated settings"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:123
#: ../midori/midori-browser.c:1116
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:124
#: ../midori/midori-browser.c:1117
msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:132
msgid "Browser"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Przeglądarka"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:133
msgid "The current browser"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Obecna przeglądarka"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:141
msgid "Browser Count"
msgstr ""
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:142
msgid "The current number of browsers"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:150
#: ../midori/midori-browser.c:1130
#: ../midori/midori-searchentry.c:71
msgid "Search Engines"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Wyszukiwarki"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:151
#: ../midori/midori-searchentry.c:72
msgid "The list of search engines"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Lista wyszukiwarek"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-addons.c:40
#: ../midori/midori-browser.c:3201
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-addons.c:41
#: ../midori/midori-browser.c:3108
msgid "Userscripts"
msgstr "Skrypty użytkownika"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-addons.c:42
msgid "Userstyles"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:202
#: ../midori/midori-browser.c:2425
#: ../midori/midori-browser.c:2431
msgid "Reload the current page"
msgstr "Odśwież bieżącą stronę"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:210
#: ../midori/midori-browser.c:2428
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zatrzymaj wczytywanie bieżącej strony"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:273
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% załadowano"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:418
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:418
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edytuj zakładkę"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:445
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytuł:"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:458
#: ../midori/midori-searchentry.c:563
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:477
#: ../midori/midori-searchentry.c:577
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:494
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Folder:"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:498
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Root"
msgstr "Korzeń"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:814
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Niespodziewana akcja '%s'."
#: ../midori/midori-browser.c:1033
msgid "Menubar"
msgstr "Pasek menu"
#: ../midori/midori-browser.c:1034
msgid "The menubar"
msgstr "Pasek menu"
#: ../midori/midori-browser.c:1042
#: ../midori/midori-preferences.c:332
msgid "Navigationbar"
msgstr "Pasek narzędzi nawigacyjnych"
#: ../midori/midori-browser.c:1043
msgid "The navigationbar"
msgstr "Pasek narzędzi nawigacyjnych"
#: ../midori/midori-browser.c:1051
msgid "Tab"
msgstr "Karta"
#: ../midori/midori-browser.c:1052
msgid "The current tab"
msgstr "Bieżącą karta"
#: ../midori/midori-browser.c:1060
msgid "Statusbar"
msgstr "Pasek stanu"
#: ../midori/midori-browser.c:1061
msgid "The statusbar"
msgstr "Pasek stanu"
#: ../midori/midori-browser.c:1097
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Tekst paska stanu"
#: ../midori/midori-browser.c:1098
#: ../midori/midori-webview.c:225
msgid "The text that is displayed in the statusbar"
msgstr "Tekst wyświetlany na pasku stanu"
#: ../midori/midori-browser.c:1131
msgid "The list of search engines to be used for web search"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1937
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separator</i>"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2114
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Lekka przeglądarka internetowa"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2122
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2348
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2351
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "_Nowe okno"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2354
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nowa kar_ta"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2357
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "_Otwórz plik"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2360
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Zapi_sz stronę jako"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2362
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zamknij kartę"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2363
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2365
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "Zamknij okno"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2366
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Zamknij okno"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2368
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Pa_ge Setup"
msgstr "_Ustawienia strony"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2372
msgid "Show a preview of the printed page"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Pokaż podgląd drukowanej strony"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2375
msgid "Print the current page"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Drukuj bieżącą stronę"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2378
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Quit the application"
msgstr "Za_kończ"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2380
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2383
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Cofnij"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2386
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Przywróć"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2389
msgid "Cut the selected text"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Wytnij zaznaczony tekst"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2392
#: ../midori/midori-browser.c:2395
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Skopiuj"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2398
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Wklej"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2401
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Delete the selected text"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Usuń zaznaczony tekst"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2404
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Zaznacz w_szystko"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2407
msgid "Find a word or phrase in the page"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Znajdź słowa lub frazy na stronie"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2409
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr "Znajdź poprzednie"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2410
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2412
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "Znajdź następne"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2413
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2415
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Quick Find"
msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2416
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2419
msgid "Configure the application preferences"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2421
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2422
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "Paski _narzędziowe"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2434
msgid "Increase the zoom level"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Powiększ"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2437
msgid "Decrease the zoom level"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Zmniejsz"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2440
msgid "Reset the zoom level"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2442
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "Ź_ródło strony"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2443
msgid "View the source code of the page"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Zobacz kod źródłowy strony"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2445
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "View Selection Source"
msgstr "Pokaż źródło zaznaczenia"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2446
msgid "View the source code of the selection"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2449
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Tryb pełnoekranowy"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2451
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2454
msgid "Go back to the previous page"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Wróć do poprzedniej strony"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2457
msgid "Go forward to the next page"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Przejdź do następnej strony"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2460
msgid "Go to your homepage"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Przejdź do strony startowej"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2462
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Location..."
msgstr "_Położenie..."
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2463
msgid "Open a particular location"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2465
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Web Search..."
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Znajdź w Internecie..."
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2466
msgid "Run a web search"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2468
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Open in Page_holder..."
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2469
msgid "Open the current page in the pageholder"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2471
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Closed Tabs and Windows"
msgstr "Zamknięte karty i okna"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2472
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Otwórz wcześniej zamkniętą kartę lub okno"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2474
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij kosz"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2475
msgid "Delete the contents of the trash"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Usuń zawartość kosza"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2477
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Cofnij zamknięcie karty"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2478
msgid "Open the last closed tab"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2480
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2483
msgid "Add a new bookmark"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Dodaj nową zakładkę"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2485
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Manage Bookmarks"
msgstr "_Modyfikuj zakładki"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2486
msgid "Add, edit and remove bookmarks..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2489
msgid "Open the selected bookmark"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Otwórz wybraną zakładkę"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2491
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2492
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Otwórz wybraną zakładkę w nowej karcie"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2494
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2495
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Otwórz wybraną zakładkę w nowym oknie"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2498
msgid "Edit the selected bookmark"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Edytuj wybraną zakładkę"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2501
msgid "Delete the selected bookmark"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Skasuj wybraną zakładkę"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2503
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2505
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2506
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Zarządzaj wyszukiwarkami internetowymi..."
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2509
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2511
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2512
msgid "Switch to the previous tab"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Przełącz na poprzednią kartę"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2514
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2515
msgid "Switch to the next tab"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Przełącz na następną kartę"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2517
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Tab _Overview"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "P_odgląd kart"
#: ../midori/midori-browser.c:2518
msgid "Show an overview of all open tabs"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Pokaż wszystkie otwarte karty"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
#. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate)
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2520
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2522
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2523
msgid "Show the documentation"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Pokaż dokumentację"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2526
msgid "Show information about the program"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Pokaż informacje o programie"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2532
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "P_rywatne przeglądanie"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2533
msgid "Don't save any private data while browsing"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Nie zapisuj żadnych prywatnych danych podczas przeglądania"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2536
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Work Offline"
msgstr "Pracuj bez podłączenia"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2537
msgid "Work without a network connection"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2541
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2542
msgid "Show navigationbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2545
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Side_panel"
msgstr "Panel _boczny"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2546
msgid "Show sidepanel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2549
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Pasek _zakładek"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2550
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2553
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Pasek pobierania plików"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2554
msgid "Show transferbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2557
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek stanu"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2558
msgid "Show statusbar"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Pokaż pasek stanu"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3067
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#. TODO: We need something like "use current website"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3074
#: ../midori/midori-preferences.c:248
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Pobierania plików"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3083
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3090
#: ../midori/midori-preferences.c:395
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "History"
msgstr "Historia"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3099
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Pageholder"
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3134
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Inline find:"
msgstr "Wyszukaj:"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3160
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Match Case"
msgstr "Uwzg_lędniaj wielkość liter"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3177
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zamknij"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3382
#: ../midori/midori-webview.c:556
2008-05-04 17:15:28 +00:00
#, c-format
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Niespodziewane ustawienie '%s'"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:147
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Appearance of the shadow around each panel"
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:157
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Menu to hold panel items"
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:166
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:212
#: ../midori/midori-panel.c:213
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Close panel"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Zamknij panel"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:391
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-trash.c:96
msgid "Limit"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Ograniczenie"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-trash.c:97
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "The maximum number of items"
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:132
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:133
#: ../midori/midori-websettings.c:418
msgid "Homepage"
msgstr "Strona startowa"
#: ../midori/midori-websettings.c:134
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Last open pages"
msgstr "Ostatnio otwarte strony"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:149
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:150
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:151
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:152
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:153
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:154
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Custom..."
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Dostosuj..."
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:169
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "nowej karcie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:170
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "New window"
msgstr "nowym oknie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:171
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "bieżącej karcie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:186
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:187
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Tylko ikony"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:188
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tylko tekst"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:189
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Tekst pod ikonami"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:190
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Both horizontal"
msgstr "Tekst obok ikon"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:205
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "All cookies"
msgstr "Wszystkie ciasteczka"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:206
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Session cookies"
msgstr "Ciasteczka sesji"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:207
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "None"
msgstr "Żadne"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:249
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Remember last window size"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:250
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:258
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Last window width"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Ostatnia szerokość okna"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:259
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The last saved window width"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:267
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Last window height"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Ostatnia wysokość okna"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:268
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The last saved window height"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:276
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Last panel position"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Ostatnia pozycja panelu"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:277
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The last saved panel position"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:285
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Last panel page"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:286
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The last saved panel page"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:294
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Last Web search"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:295
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The last saved Web search"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:303
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Last pageholder URI"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:304
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The URI last opened in the pageholder"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:314
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr ""
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:315
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:323
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr ""
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:324
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:332
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Show Panel"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Pokaż panel"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:333
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:341
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Show Statusbar"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Pasek _stanu"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:342
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:351
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Toolbar Style"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:352
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Styl paska narzędzi"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:361
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Small toolbar"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:362
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Use small toolbar icons"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:370
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Show New Tab"
msgstr "Pokazuj przycisk \"Nowa karta\""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:371
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Pokaż przycisk nowej karty na pasku narzędzi"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "Show Homepage"
msgstr "Pokazuj stronę startową"
#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "Show the Homepage button in the toolbar"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Pokaż przycisk strony startowej na pasku narzędzi"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:388
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Show Web search"
msgstr "Pokazuj wyszukiwarki internetowe"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:389
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:397
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Show Trash"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Pokazuj kosz"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:398
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Show the Trash button in the toolbar"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Pokaż kosz na pasku narzędzi"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:408
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Load on Startup"
msgstr "Pokaż przy uruchomieniu"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:409
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "What to load on startup"
msgstr "Pokaż przy uruchomieniu"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:419
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "Strona startowa"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:427
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Download Folder"
msgstr "Katalog pobierania plików"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:428
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:436
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Show Download Notification"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:437
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Show a notification window for finished downloads"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Pokazuj powiadomienie dla zakończonych pobierań"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:445
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Location entry Search"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:446
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:454
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Preferowane kodowanie znaków"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:455
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:466
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Tab Label Size"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:467
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The desired tab label size"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:475
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Pokazuj przyciski zamykania kart"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:476
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:484
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Open new pages in"
msgstr "Otwieraj nowe strony w"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:485
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Otwieraj nowe strony w"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:494
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:495
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Load an URL from the selection via middle click"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:503
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otwieraj nowe karty w tle"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:504
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Otwieraj nowe karty w tle"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:512
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otwieraj wyskakujące okienka jako karty"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:513
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:523
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Accept cookies"
msgstr "Akceptuj ciasteczka"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:524
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:533
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Original cookies only"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:534
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Zezwalaj wyłącznie na ciasteczka z bieżącej strony"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:542
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Przechowuj ciasteczka przez:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:543
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:553
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Przechowuj adresy ostatnio odwiedzonych stron"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:554
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:562
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Maximum history age"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:563
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:571
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Przechowuj dane z formularzy"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:572
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:580
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Przechowuj informację o ostatnio pobranych plikach"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:581
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:591
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "HTTP Proxy"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Serwer proxy HTTP"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:592
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The proxy used for HTTP connections"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:600
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Cache size"
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:601
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-webview.c:198
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The icon of the currently loaded page"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-webview.c:207
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The URI of the currently loaded page"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-webview.c:216
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The title of the currently loaded page"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-webview.c:454
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-webview.c:477
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Open URL in New _Tab"
msgstr "Otwórz URL w nowej karcie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:64
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Settings instance to provide properties"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:87
2008-05-04 17:15:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Preferencje %s"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-05-04 17:15:28 +00:00
#. Page "General"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:236
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:237
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Startup"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Uruchomienie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-05-04 17:15:28 +00:00
#. Page "Appearance"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:258
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:259
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Font settings"
msgstr "Ustawienia czcionek"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-05-04 17:15:28 +00:00
#. Page "Behavior"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:280
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:281
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Treść"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-05-04 17:15:28 +00:00
#. Page "Interface"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:331
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:345
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Przeglądanie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-05-04 17:15:28 +00:00
#. Page "Network"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:361
#: ../midori/midori-preferences.c:362
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:373
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-05-04 17:15:28 +00:00
#. Page "Privacy"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:378
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:379
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Web Cookies"
msgstr "Ciasteczka"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:392
#: ../midori/midori-preferences.c:402
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "days"
msgstr "dni"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-webitem.c:70
msgid "Name"
msgstr "Nazwa:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-webitem.c:71
msgid "The name of the web item"
msgstr ""
#: ../midori/midori-webitem.c:79
msgid "Description"
msgstr "Opis:"
#: ../midori/midori-webitem.c:80
msgid "The description of the web item"
msgstr ""
#: ../midori/midori-webitem.c:88
msgid "URI"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "URI"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-webitem.c:89
msgid "The URI of the web item"
msgstr ""
#: ../midori/midori-webitem.c:97
msgid "Icon"
msgstr ""
#: ../midori/midori-webitem.c:98
msgid "The icon of the web item"
msgstr ""
#: ../midori/midori-webitem.c:106
msgid "Token"
msgstr ""
#: ../midori/midori-webitem.c:107
msgid "The token of the web item"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchentry.c:80
msgid "Current Item"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-searchentry.c:81
msgid "The currently selected item"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchentry.c:89
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchentry.c:90
msgid "A dialog to manage search engines"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchentry.c:144
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-searchentry.c:520
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Dodaj wyszukiwarkę internetową"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-searchentry.c:520
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Modyfikuj przeglądarkę internetową"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-searchentry.c:547
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-searchentry.c:591
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Icon (name or file):"
msgstr "_Ikona (nazwa albo plik):"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-searchentry.c:605
msgid "_Token:"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/midori-searchentry.c:726
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Manage search engines"
msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:294
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "Uwaga: Używasz konta administratora!"
#: ../midori/sokoke.c:468
#: ../katze/katze-xbel.c:952
msgid "Writing failed."
msgstr "Zapis nie powiódł się"
#: ../midori/gjs.c:90
msgid "An unknown error occured."
msgstr ""
#: ../midori/gjs.c:310
#: ../midori/gjs.c:384
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
msgstr ""
#: ../midori/gjs.c:430
#, c-format
msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
msgstr ""
#: ../midori/gjs.c:440
#, c-format
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr ""
#: ../katze/katze-throbber.c:134
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Symbolic size to use for the animation"
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:143
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "The name of an icon containing animation frames"
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:152
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "A GdkPixbuf containing animation frames"
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:161
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Whether the throbber should be animated"
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:170
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "The name of an icon to be used as the static image"
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:179
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image"
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:188
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image"
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:137
#: ../katze/katze-utils.c:297
2008-05-04 17:15:28 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:159
#: ../katze/katze-utils.c:183
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Choose file"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Wybierz plik"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:171
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Choose folder"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Wybór katalogu"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#: ../katze/katze-xbel.c:723
#: ../katze/katze-xbel.c:731
#: ../katze/katze-xbel.c:767
#: ../katze/katze-xbel.c:775
2008-03-29 21:05:26 +00:00
#: ../katze/katze-xbel.c:804
msgid "Malformed document."
msgstr ""
#: ../katze/katze-xbel.c:759
msgid "File not found."
msgstr "Nie znaleziono dokumentu"
2008-06-17 17:15:48 +00:00