midori/po/lt.po

2858 lines
64 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# Lithuanian translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Ričardas Vasiulis <ricardas.v@inbox.lt> 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 07:22+0300\n"
"Last-Translator: Ričardas Vasiulis <ricardas.v@inbox.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Paprasta interneto naršyklė"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739
#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Interneto naršyklė"
#: ../midori/main.c:94
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti konfigūracijos: %s\n"
#: ../midori/main.c:142
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Reikšmė „%s” yra netinkama su %s "
#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Netinkama konfigūracijos reikšmė: „%s”"
#: ../midori/main.c:345
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Paieškos sistemos nepavyko įkelti. %s\n"
#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti duombaze: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:470
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti senus žurnalo įrašus: %s\n"
#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169
#: ../panels/midori-history.c:199
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti žurnalo įrašą: %s\n"
#: ../midori/main.c:546
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Adresyno įrašų nepavyko išsaugoti. %s"
#: ../midori/main.c:570
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigūracijos nepavyko išsaugoti. %s"
#: ../midori/main.c:605
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Paieškos sistemos nepavyko išsaugoti. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642
#, c-format, fuzzy
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Šiukšlinės nepavyko išsaugoti. %s"
#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sesijos nepavyko išsaugoti. %s"
#: ../midori/main.c:877
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
#: ../midori/main.c:965
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Panašu, kad paskutinį kartą atidarius Midori, ji užstrigo. Jei taip atsitiko pakartotinai, pabandykite vieną iš šių parinkčių, kad išspręsti minėtą problemą."
#: ../midori/main.c:981
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Keisti _nustatymus"
#: ../midori/main.c:985
msgid "Reset the last _session"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:990
msgid "Disable all _extensions"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1343
msgid "No filename specified"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1362
msgid "An unknown error occured."
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1393
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1629
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1629
msgid "ADDRESS"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1632
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1632
msgid "FOLDER"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1635
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Rodyti diagnostikos dialogo langą"
#: ../midori/main.c:1637
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Vykdyti nurodyto pavadinimo failą, kaip JavaScript"
#: ../midori/main.c:1640
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1643
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Vykdyti nurodytą komandą"
#: ../midori/main.c:1645
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1647
msgid "Display program version"
msgstr "Rodyti programos versiją"
#: ../midori/main.c:1649
#, fuzzy
msgid "Addresses"
msgstr "Adresai"
#: ../midori/main.c:1651
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1651
msgid "PATTERN"
msgstr ""
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1655
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1655
msgid "SECONDS"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1736
msgid "[Addresses]"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1764
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas:"
#: ../midori/main.c:1766
#, fuzzy
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Pasitikrinkite dėl naujos versijos:"
#: ../midori/main.c:1827
msgid "Website icons"
msgstr "Svetainės piktogramos"
#: ../midori/main.c:1829
msgid "Cookies"
msgstr "Slapukai"
#: ../midori/main.c:1832
#, fuzzy
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "\"Flash\" Slapukai"
#: ../midori/main.c:1836
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1910
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Nurodytos konfigūracijos aplankas yra netinkamas."
#: ../midori/main.c:1958
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori egzempliorius jau veikia, tačiau neatsako.\n"
#: ../midori/main.c:1995
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Adresyno nepavyksta įkelti: %s\n"
#: ../midori/main.c:2042
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2055
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Žurnalo nepavyko įkelti: %s\n"
#: ../midori/main.c:2069
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Įvyko šios klaidos:"
#: ../midori/main.c:2085
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../midori/midori-array.c:429
msgid "File not found."
msgstr "Failas nerastas."
#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
#: ../midori/midori-array.c:496
msgid "Malformed document."
msgstr ""
#: ../midori/midori-array.c:505
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Neatpažįnatas adresyno formatas."
#: ../midori/midori-array.c:716
msgid "Writing failed."
msgstr "Rašymas nepavyko."
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885
#: ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "Reload the current page"
msgstr "Perkrauti šį puslapį"
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Sustabdyti šį puslapį"
#: ../midori/midori-browser.c:453
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% pakrauta"
#: ../midori/midori-browser.c:491
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepavyko atnaujinti antraštės: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Nenumatytas veiksmas „%s”."
#: ../midori/midori-browser.c:729
msgid "New folder"
msgstr "Naujas aplankas"
#: ../midori/midori-browser.c:729
msgid "Edit folder"
msgstr "Redaguoti aplanką"
#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "New bookmark"
msgstr "Naujas adresyno įrašas"
#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Taisyti adresyno įrašą"
#: ../midori/midori-browser.c:762
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049
msgid "_Folder:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082
msgid "Toplevel folder"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:872
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:885
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:900
msgid "Run as _web application"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Failo „%s” nepavyko išsaugoti šiame aplanke."
#: ../midori/midori-browser.c:990
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Jūs neturite leidimo rašyti į šią vietą."
#: ../midori/midori-browser.c:997
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Čia nepakanka laisvos vietos atsisiųsti „%s”."
#: ../midori/midori-browser.c:1000
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125
msgid "Save file as"
msgstr "Išsaugokite failą kaip"
#: ../midori/midori-browser.c:1464
msgid "Save file"
msgstr "Išsaugoti failą"
#: ../midori/midori-browser.c:2163
msgid "Open file"
msgstr "Atidaryti failą"
#: ../midori/midori-browser.c:2241
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridėti naują įrašą į adresyną"
#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Tuščias"
#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nepavyksta paleisti išorinės programos."
#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepavyko įterpti naują žurnalo įrašą: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617
#: ../midori/midori-view.c:4304 ../panels/midori-bookmarks.c:721
#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3972
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:3973
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:3974
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:3975
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:3976
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4000
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importuoti adresyną ..."
#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importuoti adresyną"
#: ../midori/midori-browser.c:4014
msgid "_Application:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090
#, fuzzy
msgid "Import from a file"
msgstr "Importas iš failo"
#: ../midori/midori-browser.c:4101
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Adresyno importas nepavyko"
#: ../midori/midori-browser.c:4142
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Adresyno eksportas nepavyko"
#: ../midori/midori-browser.c:4193
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Napavyko ištrinti žurnalo įraša: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4201
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Nepavyko ištrinti paieškų žurnalą: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4276
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Pašalinti asmeninius duomenis"
#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "_Clear private data"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4294
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Šalinti šiuos duomenis:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397
msgid "_History"
msgstr "Ž_urnalas"
#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403
msgid "_Closed Tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4470
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Paprasta naršyklė."
#: ../midori/midori-browser.c:4472
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4491
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4798
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
#: ../midori/midori-browser.c:4801
msgid "Open a new window"
msgstr "Atverti naują langą"
#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atverti naują kortelę"
#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "P_rivatus naršymas"
#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Naršymo metu nesaugoti jokių duomenų "
#: ../midori/midori-browser.c:4811
msgid "Open a file"
msgstr "Atverti failą"
#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "Save to a file"
msgstr "Išsaugoti faile"
#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Pridėti nuorodą sparčiojoj rinkti"
#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Pridėti nuorodą darbalauki"
#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Užverti kortelę"
#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "Close the current tab"
msgstr "Užverti šią kortelę"
#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "C_lose Window"
msgstr "Užverti langą"
#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "Close this window"
msgstr "Užverti šį langą"
#: ../midori/midori-browser.c:4835
msgid "Print the current page"
msgstr "Spausdinti šį puslapį "
#: ../midori/midori-browser.c:4838
msgid "Quit the application"
msgstr "Uždaryti programą"
#: ../midori/midori-browser.c:4840
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"
#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Anuliuoti paskutinį pakeitimą"
#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Pakartoti paskutinį pakeitimą"
#: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą"
#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą"
#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Įdėti tekstą iš iškarpinės"
#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Ištrinti pažymėtą tekstą"
#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "Select all text"
msgstr "Pažymėti visą tekstą"
#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Surasti žodį arba frazę puslapi"
#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Find _Next"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Surasti vėlesnį žodį ar frazę"
#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Find _Previous"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Surasti ankstesnį žodį ar frazę"
#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Konfigūruoti programos nuostatas"
#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
#: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid "_Toolbars"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4894
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Didinti mastelį"
#: ../midori/midori-browser.c:4897
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Sumažinti mastelį"
#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Atstatyti mastelį"
#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "_Encoding"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4903
msgid "View So_urce"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Peržiūrėti puslapio pirminį programos tektą"
#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Keisti viso ekrano vaizdas"
#: ../midori/midori-browser.c:4910
msgid "Scroll _Left"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Slinkti kairėn"
#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Scroll _Down"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll down"
msgstr "Slinkti žemyn"
#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Scroll _Up"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll up"
msgstr "Slinkti aukštyn"
#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Scroll _Right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Slinkti dešinėn"
#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Grįžti į ankstesnį puslapį"
#: ../midori/midori-browser.c:4929
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Eiti pirmyn į paskesnį puslapį"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:4933
#, fuzzy
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Eiti į ankstesnį popuslapį"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Eiti į kitą popuslapį"
#: ../midori/midori-browser.c:4940
#, fuzzy
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Eiti į jūsų pagrindinį puslapį"
#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Empty Trash"
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Ištrinti iš šiukšlinės turinį"
#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4946
#, fuzzy
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Atidaryti paskutinį uždarytą skirtuką"
#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Add a new _folder"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Pridėti naują aplanką į adresyną"
#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportuoti adresyną"
#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Pridėti, redaguoti ir ištrinti paieškos sistemas..."
#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "_Clear Private Data"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "Clear private data..."
msgstr "Šalinti asmeninius duomenis ..."
#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "_Inspect Page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4977
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Perjungti į ankstesnį skirtuką"
#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4980
#, fuzzy
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Perjungti į kitą skirtuką"
#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4983
#, fuzzy
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focus dabartinį skirtuką"
#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4986
#, fuzzy
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Rodyti tik dabartinio skirtuką piktogramą"
#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4989
#, fuzzy
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Dubliuoti dabartinį skirtuką"
#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4992
#, fuzzy
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Uždaryti visas žymes išskyrus dabartinį skirtuką"
#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Open last _session"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Show the documentation"
msgstr "Rodyti dokumentaciją"
#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "_Frequent Questions"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Rodyti Dažnai Užduodamus Klausimus"
#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "_Report a Bug"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Show information about the program"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "_Menubar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5018
#, fuzzy
msgid "Show menubar"
msgstr "Rodyti meniu"
#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "_Navigationbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Show navigationbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Side_panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Show sidepanel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "_Transferbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Show transferbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Show statusbar"
msgstr "Rodyti būsenos juostą"
#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "_Automatic"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinų (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonų (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusų (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikodas (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vakarų (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228
#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Pasirinktinis ..."
#: ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "_Separator"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "_Location..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Open a particular location"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "_Web Search..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Run a web search"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adresynas"
#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "_Tools"
msgstr "_Priemonės"
#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "_Window"
msgstr "_Kortelės"
#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "_Menu"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Menu"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:6285
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr ""
#: ../midori/midori-extension.c:286
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigūracijos su išplėtimu '%s' negalima įkelti: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
#: ../extensions/addons.c:1613
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:393
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašą\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:477
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:500
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr ""
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
msgid "Not verified"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr ""
#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr ""
#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
msgid "Close panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr ""
#: ../midori/midori-panel.c:754
msgid "Hide operating controls"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Show Blank page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show Homepage"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show last open tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "New tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "New window"
msgstr "Naujas langas"
#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "Current tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Icons"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Small icons"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Icons and text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Text beside icons"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "HTTP proxy server"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "No proxy server"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "All cookies"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "Session cookies"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "Remember last window size"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "Last window width"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:381
msgid "The last saved window width"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Last window height"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "The last saved window height"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "Last panel position"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "The last saved panel position"
msgstr ""
#. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "Last panel page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "The last saved panel page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "Last Web search"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "The last saved Web search"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Show Menubar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Show Navigationbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Show Panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Whether to show the panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Show Transferbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Show Statusbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Toolbar Style:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "The style of the toolbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Show progress in location entry"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Search engines in location completion"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Toolbar Items"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "When Midori starts:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Homepage:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "The homepage"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show crash dialog"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr ""
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Download Manager"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "An external download manager"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Text Editor"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "An external text editor"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "News Aggregator"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "An external news aggregator"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Location entry Search"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Preferred Encoding"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "The preferred character encoding"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Always show the tabbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Open new pages in:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Where to open new pages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Open external pages in:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Open tabs in the background"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:824
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "Open popups in tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Load and display images automatically"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:869
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Find inline while typing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "Accept cookies"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "Maximum cookie age"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "Maximum history age"
msgstr "Seniausiems žurnalo įrašams"
#: ../midori/midori-websettings.c:989
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1005
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1022
msgid "Proxy server"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1023
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1033
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr ""
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "Identify as"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "Identification string"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "The application identification string"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "Preferred languages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1083
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1098
msgid "Clear private data"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1099
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1114
msgid "Clear data"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1115
msgid "The data selected for deletion"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1264
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Deny"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Allow"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1294
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr ""
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4732
#: ../midori/midori-view.c:4736
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1396
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1398
msgid "Try again"
msgstr ""
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#: ../midori/midori-view.c:1417
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725
msgid "Inspect _Element"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2393
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2400
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478
msgid "_Save Link destination"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472
msgid "_Download Link destination"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441
#: ../midori/midori-view.c:2483
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2420
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2423
msgid "Copy Image _Address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2426
msgid "Save I_mage"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Download I_mage"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Copy Video _Address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Save _Video"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Download _Video"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2503
msgid "Search _with"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545
msgid "_Search the Web"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2566
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2868
msgid "Open or download file"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2887
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2890
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr ""
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2894
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3452
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3736
msgid "Speed dial"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3737
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3738
msgid "Enter shortcut address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3739
msgid "Enter shortcut title"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3740
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3741
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3742
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3743
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3744
msgid "Thumb size:"
msgstr "Miniatiūros dydis:"
#: ../midori/midori-view.c:3745
msgid "Small"
msgstr "Maža"
#: ../midori/midori-view.c:3746
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinė"
#: ../midori/midori-view.c:3747
msgid "Big"
msgstr "Didelė"
#: ../midori/midori-view.c:3772
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3795
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3914
msgid "Page loading delayed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3915
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3916
msgid "Load Page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4057
msgid "Blank page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4308
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4313
msgid "Show Tab _Label"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4313
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4319
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4911
msgid "Print background images"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4912
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4964 ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr ""
#. Page "General"
#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "General"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Startup"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Siuntimai"
#. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Font settings"
msgstr "Šriftų nustatymas"
#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "Default Font Family"
msgstr "Numatyta garnitūra"
#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "The default font family used to display text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "The default font size used to display text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:391
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mažiausias galimas šrifto dydis"
#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr ""
#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:442
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr ""
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr ""
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Interface"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Navigationbar"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "Browsing"
msgstr ""
#. Page "Applications"
#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "Applications"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "External applications"
msgstr ""
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Hostname"
msgstr ""
#. Page "Privacy"
#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:531
msgid "Web Cookies"
msgstr "Slapukai"
#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Ištrinti slapukus uždarant „Midori”"
#: ../midori/midori-preferences.c:539
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 valanda"
#: ../midori/midori-preferences.c:540
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 diena"
#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 savaitė"
#: ../midori/midori-preferences.c:542
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 mėnuo"
#: ../midori/midori-preferences.c:543
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 metai"
#: ../midori/midori-preferences.c:564
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Žurnalas"
#: ../midori/midori-preferences.c:585
msgid "days"
msgstr "dienos"
#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Add search engine"
msgstr "Pridėti ieškyklę"
#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Edit search engine"
msgstr "Taisyti ieškyklę"
#: ../midori/midori-searchaction.c:944
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:988
msgid "_Icon:"
msgstr "_Piktograma:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
msgid "_Token:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Tvarkyti ieškykles"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
msgid "Use as _default"
msgstr "Naudoti kaip _numatytą"
#: ../midori/sokoke.c:390
msgid "Open with"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:395
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:1392
msgid "_Bookmark"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:1394
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:1395
msgid "_Console"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:1396
msgid "_Extensions"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:1398
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:1399
msgid "_Userscripts"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:1400
msgid "New _Tab"
msgstr "Nauja _kortelė"
#: ../midori/sokoke.c:1401
msgid "_Transfers"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:1402
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr ""
#: ../midori/sokoke.c:1405
msgid "New _Folder"
msgstr ""
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
msgid "_Inline Find:"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
msgid "Match Case"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
msgid "Highlight Matches"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
msgid "Close Findbar"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
msgid "Transfer completed"
msgstr "Siuntimas baigtas"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Baigti darbą su Midori"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Visi siuntimai nutrūks jei baigsit darbą su Midori."
#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adresynas"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Nepavyko pridėti adresynan: %s\n"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Taisyti pažymėtą adresyno įrašą"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Pašalinti pažymėta adresyno įrašą"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
msgid "Add a new folder"
msgstr "Pridėti naują aplanką"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr ""
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:146
msgid "A week ago"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:148
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../panels/midori-history.c:151
msgid "Today"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:153
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:324
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus žurnalo įrašus?"
#: ../panels/midori-history.c:369
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Įtraukti į adresyną pažymėta žurnalo įrašą"
#: ../panels/midori-history.c:378
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Ištrinti pažymėta žurnalo įrašą"
#: ../panels/midori-history.c:386
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Pašalinti žurnalo įrašus"
#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr ""
#: ../panels/midori-transfers.c:484
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:213
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:229
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:243
msgid "Username"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:256
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:270
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../katze/katze-throbber.c:879
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
#: ../katze/katze-throbber.c:892
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
#: ../katze/katze-throbber.c:964
msgid "Animation frames are broken"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
#: ../extensions/addons.c:312
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:571
msgid "Choose folder"
msgstr ""
#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:415
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:841
msgid "Edit rule"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:854
msgid "_Rule:"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:908
msgid "Bl_ock image"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:913
msgid "Bl_ock link"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:1492
msgid "Advertisement blocker"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:1493
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr ""
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:222
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
msgstr ""
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684
msgid "Userscripts"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686
msgid "Userstyles"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:424
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:430
msgid "Delete user script"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:431
msgid "Delete user style"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:435
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
msgid "Open Target Folder"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:639
msgid "Add new addon"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:666
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:667
msgid "Remove selected addon"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776
msgid "User addons"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:1735
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:1777
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr ""
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Colorful Tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr ""
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr ""
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
msgid "Add new feed"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
msgid "Delete feed"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
msgid "_Feeds"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:146
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:520
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:524
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:525
msgid "Resource files not installed"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:531
msgid "Form history filler"
msgstr ""
#. i18n: Data entered into web forms by the user
#: ../extensions/formhistory.c:543
msgid "_Form History"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:174
msgid "Next Tab (History List)"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:175
msgid "Next tab from history"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:184
msgid "Previous Tab (History List)"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:185
msgid "Previous tab from history"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:245
msgid "History List"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:246
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr ""
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr ""
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
msgid "Pageholder"
msgstr ""
#: ../extensions/page-holder.c:158
msgid "_Pageholder"
msgstr ""
#: ../extensions/page-holder.c:175
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:276
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:314
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../extensions/status-clock.c:174
msgid "Statusbar Clock"
msgstr ""
#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:85
msgid "Images"
msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:94
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:103
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape papildiniai"
#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Statusbar Features"
msgstr ""
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
msgid "Tab Panel"
msgstr ""
#: ../extensions/tab-panel.c:609
msgid "T_ab Panel"
msgstr ""
#: ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
msgid "Customize Toolbar"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
msgid "Available Items"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
msgid "Displayed Items"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
msgid "Toolbar Editor"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr ""
#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
msgid "Web Cache"
msgstr "Žiniatinklio podėlis"
#: ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr ""