l10n: Updated Galician (gl) translation to 98%
New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 9 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
81cca6c586
commit
42ec8e205b
1 changed files with 5 additions and 7 deletions
12
po/gl.po
12
po/gl.po
|
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Editar o marcador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:830
|
#: ../midori/midori-browser.c:830
|
||||||
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
|
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Escriba un nome para este marcador e escolla onde gardalo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:891
|
#: ../midori/midori-browser.c:891
|
||||||
msgid "Add to _Speed Dial"
|
msgid "Add to _Speed Dial"
|
||||||
|
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "Exportar o certificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
|
||||||
msgid "The signing certificate authority is not known."
|
msgid "The signing certificate authority is not known."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Non se coñece a firma da Entidade de acreditación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1231
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1231
|
||||||
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
|
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A data de activación do certificado está aínda no futuro."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1233
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1233
|
||||||
msgid "The certificate has expired"
|
msgid "The certificate has expired"
|
||||||
|
@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr "O idioma e o fuso horario non se revelan aos sitios web."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4490
|
#: ../midori/midori-view.c:4490
|
||||||
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Non é posíbel listar Flash e outros complementos de Netscape nos sitios web."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4579
|
#: ../midori/midori-view.c:4579
|
||||||
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
||||||
|
@ -2736,7 +2736,6 @@ msgid "Form history"
|
||||||
msgstr "Historial de formularios"
|
msgstr "Historial de formularios"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Master password required\n"
|
"Master password required\n"
|
||||||
"to open password database"
|
"to open password database"
|
||||||
|
@ -2776,9 +2775,8 @@ msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo ao executar a declaración na base de datos: %s\n"
|
msgstr "Produciuse un fallo ao executar a declaración na base de datos: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
|
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
|
||||||
msgstr "Activar só a través das teclas de atallo (Ctrl+Shift+F) por lapela"
|
msgstr "Activar o historial de formularios só a través das teclas de atallo (Ctrl+Shift+F) por lapela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
|
||||||
msgid "Form history filler"
|
msgid "Form history filler"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue