l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%

New status: 659 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
David Štancl 2012-06-28 13:51:27 +02:00 committed by Transifex
parent 46ed599c19
commit 611ca5b43d

341
po/cs.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 05:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-28 08:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n" "Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech < >\n" "Language-Team: Czech < >\n"
@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "Midori"
msgid "New Private Browsing Window" msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nové okno soukromého prohlížení" msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1356 #: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334
msgid "New Tab" msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta" msgstr "Nová karta"
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1353 #: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nové okno" msgstr "Nové okno"
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "_Ignorovat"
msgid "_Bookmark" msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky" msgstr "_Záložky"
#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6140 #: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6126
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky" msgstr "_Záložky"
@ -334,7 +334,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření" msgstr "_Rozšíření"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4664 #: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4635
msgid "_History" msgid "_History"
msgstr "_Historie" msgstr "_Historie"
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Zásuvné moduly ap_likace Netscape"
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty" msgstr "_Zavřené karty"
#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5291 #: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno" msgstr "Nové _okno"
@ -387,12 +387,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Zápis se nezdařil." msgstr "Zápis se nezdařil."
#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5373 #: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5359
#: ../midori/midori-browser.c:5382 #: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst tuto stránku" msgstr "Znovu načíst tuto stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5379 #: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání této stránky" msgstr "Zastavit načítání této stránky"
@ -431,88 +431,79 @@ msgstr "Nová záložka"
msgid "Edit bookmark" msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku" msgstr "Upravit záložku"
#: ../midori/midori-browser.c:833 #: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "_Title:" msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "_Nadpis:" msgstr "Zadejte název záložky a zařaďte ji."
#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../midori/midori-browser.c:886
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../midori/midori-browser.c:876 ../midori/midori-browser.c:4402
msgid "_Folder:"
msgstr "Složk_a:"
#: ../midori/midori-browser.c:893
msgid "Add to _Speed Dial" msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do _rychlého přístupu" msgstr "Přidat do _rychlého přístupu"
#: ../midori/midori-browser.c:906 #: ../midori/midori-browser.c:892
msgid "Show in the tool_bar" msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v panelu _nástrojů" msgstr "Zobrazit v panelu _nástrojů"
#: ../midori/midori-browser.c:921 #: ../midori/midori-browser.c:900
msgid "Run as _web application" msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
#: ../midori/midori-browser.c:992 #: ../midori/midori-browser.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky." msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky."
#: ../midori/midori-browser.c:994 #: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location." msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění."
#: ../midori/midori-browser.c:1001 #: ../midori/midori-browser.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa." msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa."
#: ../midori/midori-browser.c:1004 #: ../midori/midori-browser.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left." msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s." msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s."
#: ../midori/midori-browser.c:1041 ../midori/midori-browser.c:4470 #: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4441
msgid "Save file as" msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako" msgstr "Uložit soubor jako"
#: ../midori/midori-browser.c:1353 #: ../midori/midori-browser.c:1331
msgid "A new window has been opened" msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bylo otevřeno nové okno" msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
#: ../midori/midori-browser.c:1356 #: ../midori/midori-browser.c:1334
msgid "A new tab has been opened" msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Byla otevřena nová karta" msgstr "Byla otevřena nová karta"
#: ../midori/midori-browser.c:1373 #: ../midori/midori-browser.c:1351
msgid "Error opening the image!" msgid "Error opening the image!"
msgstr "Chyba při otevírání obrázku!" msgstr "Chyba při otevírání obrázku!"
#: ../midori/midori-browser.c:1374 #: ../midori/midori-browser.c:1352
msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Vybraný obrázek nelze otevřít ve výchozím prohlížeči obrázků." msgstr "Vybraný obrázek nelze otevřít ve výchozím prohlížeči obrázků."
#: ../midori/midori-browser.c:1380 #: ../midori/midori-browser.c:1358
msgid "Error downloading the image!" msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Chyba při stahování obrázku." msgstr "Chyba při stahování obrázku."
#: ../midori/midori-browser.c:1381 #: ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "Can not download selected image." msgid "Can not download selected image."
msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout." msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout."
#: ../midori/midori-browser.c:1507 #: ../midori/midori-browser.c:1485
msgid "Save file" msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor" msgstr "Uložit soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:2396 #: ../midori/midori-browser.c:2374
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor" msgstr "Otevřít soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:2528 #: ../midori/midori-browser.c:2506
msgid "" msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@ -526,24 +517,24 @@ msgstr ""
"Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). " "Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). "
"Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky." "Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky."
#: ../midori/midori-browser.c:2534 ../extensions/feed-panel/main.c:365 #: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál" msgstr "Nový kanál"
#: ../midori/midori-browser.c:2577 ../midori/midori-browser.c:5442 #: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5428
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku" msgstr "Přidat novou záložku"
#: ../midori/midori-browser.c:3097 ../midori/midori-searchaction.c:488 #: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Prázdné" msgstr "Prázdné"
#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-browser.c:3528 #: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/midori-browser.c:3506
msgid "Toggle text cursor navigation" msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
#: ../midori/midori-browser.c:3530 #: ../midori/midori-browser.c:3508
msgid "" msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites." "all websites."
@ -551,132 +542,132 @@ msgstr ""
"Stisk klávesy F7 přepíná funkci ovládání pomocí kurzoru. Když je aktivní, na " "Stisk klávesy F7 přepíná funkci ovládání pomocí kurzoru. Když je aktivní, na "
"všech stránkách se objevuje kurzor." "všech stránkách se objevuje kurzor."
#: ../midori/midori-browser.c:3533 #: ../midori/midori-browser.c:3511
msgid "_Enable Caret Browsing" msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Povolit ovládání ku_rzorem" msgstr "Povolit ovládání ku_rzorem"
#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../midori/midori-browser.c:5833 #: ../midori/midori-browser.c:3835 ../midori/midori-browser.c:5819
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../midori/midori-browser.c:4167 ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../panels/midori-history.c:803 #: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs" msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách" msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
#: ../midori/midori-browser.c:4196 ../panels/midori-bookmarks.c:853 #: ../midori/midori-browser.c:4174 ../panels/midori-bookmarks.c:853
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě" msgstr "Otevřít v nové _kartě"
#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-view.c:2690 #: ../midori/midori-browser.c:4177 ../midori/midori-view.c:2690
#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:855 #: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:855
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně" msgstr "Otevřít v novém _okně"
#: ../midori/midori-browser.c:4288 #: ../midori/midori-browser.c:4266
msgid "Arora" msgid "Arora"
msgstr "Arora" msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4289 #: ../midori/midori-browser.c:4267
msgid "Kazehakase" msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase" msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4290 #: ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "Opera" msgid "Opera"
msgstr "Opera" msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4291 #: ../midori/midori-browser.c:4269
msgid "Konqueror" msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror" msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4292 #: ../midori/midori-browser.c:4270
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany" msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4293 #: ../midori/midori-browser.c:4271
#, c-format #, c-format
msgid "Firefox (%s)" msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)"
#: ../midori/midori-browser.c:4294 #: ../midori/midori-browser.c:4272
msgid "Midori 0.2.6" msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6"
#: ../midori/midori-browser.c:4315 #: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Import bookmarks..." msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..." msgstr "Importovat záložky..."
#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/midori-browser.c:5447 #: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky" msgstr "_Importovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:4329 #: ../midori/midori-browser.c:4307
msgid "_Application:" msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:" msgstr "_Aplikace:"
#: ../midori/midori-browser.c:4394 #: ../midori/midori-browser.c:4372
msgid "Import from XBEL or HTML file" msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
#: ../midori/midori-browser.c:4429 #: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "Import from a file" msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru" msgstr "Importovat ze souboru"
#: ../midori/midori-browser.c:4441 #: ../midori/midori-browser.c:4412
msgid "Failed to import bookmarks" msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:4475 #: ../midori/midori-browser.c:4446
msgid "XBEL Bookmarks" msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL" msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
#: ../midori/midori-browser.c:4480 #: ../midori/midori-browser.c:4451
msgid "Netscape Bookmarks" msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z aplikace Netscape" msgstr "Záložky z aplikace Netscape"
#: ../midori/midori-browser.c:4494 #: ../midori/midori-browser.c:4465
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "" msgstr ""
"Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a " "Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a "
"Netscape (*.html)" "Netscape (*.html)"
#: ../midori/midori-browser.c:4509 #: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Failed to export bookmarks" msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4631 #: ../midori/midori-browser.c:4602
msgid "Clear Private Data" msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data" msgstr "Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:4635 #: ../midori/midori-browser.c:4606
msgid "_Clear private data" msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data" msgstr "_Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:4648 #: ../midori/midori-browser.c:4619
msgid "Clear the following data:" msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:" msgstr "Vymazat následující data:"
#: ../midori/midori-browser.c:4658 #: ../midori/midori-browser.c:4629
msgid "Last open _tabs" msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otevřené _karty" msgstr "Naposledy otevřené _karty"
#: ../midori/midori-browser.c:4684 #: ../midori/midori-browser.c:4655
msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori" msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:4879 #: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "A lightweight web browser." msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
#: ../midori/midori-browser.c:4880 #: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "See about:version for version info." msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
#: ../midori/midori-browser.c:4882 #: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "" msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@ -687,369 +678,369 @@ msgstr ""
"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software " "práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
"Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." "Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
#: ../midori/midori-browser.c:4903 #: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n" "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>" "Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:5289 #: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Soubor" msgstr "_Soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:5292 #: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno" msgstr "Otevřít nové okno"
#: ../midori/midori-browser.c:5295 #: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Open a new tab" msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu" msgstr "Otevřít novou kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5297 #: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "New P_rivate Browsing Window" msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení" msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení"
#: ../midori/midori-browser.c:5301 #: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Open a file" msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor" msgstr "Otevřít soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:5303 #: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "_Save Page As..." msgid "_Save Page As..."
msgstr "Uložit stránku j_ako..." msgstr "Uložit stránku j_ako..."
#: ../midori/midori-browser.c:5304 #: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Save to a file" msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru" msgstr "Uložit do souboru"
#: ../midori/midori-browser.c:5306 #: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Add to Speed _dial" msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
#: ../midori/midori-browser.c:5310 #: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu" msgstr "Přidat záložku na _plochu"
#: ../midori/midori-browser.c:5312 #: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Create _Launcher" msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč" msgstr "Vytvořit _spouštěč"
#: ../midori/midori-browser.c:5316 #: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Subscribe to News _feed" msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu" msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu"
#: ../midori/midori-browser.c:5322 #: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu" msgstr "_Zavřít kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5323 #: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Close the current tab" msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu" msgstr "Zavřít aktivní kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5325 #: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "C_lose Window" msgid "C_lose Window"
msgstr "Z_avřít okno" msgstr "Z_avřít okno"
#: ../midori/midori-browser.c:5329 #: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Print the current page" msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout tuto stránku" msgstr "Vytisknout tuto stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5331 #: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Close a_ll Windows" msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna" msgstr "Zavřít _všechna okna"
#: ../midori/midori-browser.c:5334 #: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit" msgstr "_Upravit"
#: ../midori/midori-browser.c:5357 #: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "_Find..." msgid "_Find..."
msgstr "Na_jít..." msgstr "Na_jít..."
#: ../midori/midori-browser.c:5358 #: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Find a word or phrase in the page" msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
#: ../midori/midori-browser.c:5360 #: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Find _Next" msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další" msgstr "Najít _další"
#: ../midori/midori-browser.c:5363 #: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Find _Previous" msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí" msgstr "Najít _předchozí"
#: ../midori/midori-browser.c:5367 #: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Configure the application preferences" msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace" msgstr "Změnit nastavení aplikace"
#: ../midori/midori-browser.c:5369 #: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit" msgstr "_Zobrazit"
#: ../midori/midori-browser.c:5370 #: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "_Toolbars" msgid "_Toolbars"
msgstr "Pane_ly nástrojů" msgstr "Pane_ly nástrojů"
#: ../midori/midori-browser.c:5375 #: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Reload page without caching" msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti"
#: ../midori/midori-browser.c:5385 #: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Increase the zoom level" msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit" msgstr "Přiblížit"
#: ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Decrease the zoom level" msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit" msgstr "Oddálit"
#: ../midori/midori-browser.c:5392 #: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "_Encoding" msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování" msgstr "_Kódování"
#: ../midori/midori-browser.c:5394 #: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "View So_urce" msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdro_jový kód" msgstr "Zobrazit zdro_jový kód"
#: ../midori/midori-browser.c:5397 #: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Ca_ret Browsing" msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prohlížení ku_rzorem" msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
#: ../midori/midori-browser.c:5401 #: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
#: ../midori/midori-browser.c:5403 #: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Scroll _Left" msgid "Scroll _Left"
msgstr "Posunout v_levo" msgstr "Posunout v_levo"
#: ../midori/midori-browser.c:5406 #: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Scroll _Down" msgid "Scroll _Down"
msgstr "Posunout _dolů" msgstr "Posunout _dolů"
#: ../midori/midori-browser.c:5409 #: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Scroll _Up" msgid "Scroll _Up"
msgstr "Posunout nahor_u" msgstr "Posunout nahor_u"
#: ../midori/midori-browser.c:5412 #: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Scroll _Right" msgid "Scroll _Right"
msgstr "Posunout vp_ravo" msgstr "Posunout vp_ravo"
#: ../midori/midori-browser.c:5415 #: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "_Go" msgid "_Go"
msgstr "_Přejít" msgstr "_Přejít"
#: ../midori/midori-browser.c:5418 #: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Go back to the previous page" msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
#: ../midori/midori-browser.c:5421 #: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Go forward to the next page" msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5425 #: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Go to the previous sub-page" msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku" msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5429 #: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Go to the next sub-page" msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku" msgstr "Přejít na následující podstránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5432 #: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Go to your homepage" msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku" msgstr "Přejít na domovskou stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5434 #: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Empty Trash" msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
#: ../midori/midori-browser.c:5437 #: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Undo _Close Tab" msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu" msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5444 #: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Add a new _folder" msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku" msgstr "Přidat novou _složku"
#: ../midori/midori-browser.c:5450 #: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky" msgstr "_Exportovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-searchaction.c:497 #: ../midori/midori-browser.c:5439 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje" msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje"
#: ../midori/midori-browser.c:5456 #: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "_Clear Private Data" msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data" msgstr "_Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:5459 #: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "_Inspect Page" msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku" msgstr "Pro_zkoumat stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5463 #: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta" msgstr "_Předchozí karta"
#: ../midori/midori-browser.c:5466 #: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta" msgstr "_Další karta"
#: ../midori/midori-browser.c:5468 #: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "Move Tab _Backward" msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad" msgstr "Přesunout kartu v_zad"
#: ../midori/midori-browser.c:5470 #: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "_Move Tab Forward" msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před" msgstr "Přesunout kartu v_před"
#: ../midori/midori-browser.c:5473 #: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Focus _Current Tab" msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu" msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5476 #: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "Focus _Next view" msgid "Focus _Next view"
msgstr "Přepnout na _další" msgstr "Přepnout na _další"
#: ../midori/midori-browser.c:5479 #: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
#: ../midori/midori-browser.c:5482 #: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "_Duplicate Current Tab" msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5485 #: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "Close Ot_her Tabs" msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty" msgstr "_Zavřít ostatní karty"
#: ../midori/midori-browser.c:5488 #: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "Open last _session" msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _relaci" msgstr "Otevřít poslední _relaci"
#: ../midori/midori-browser.c:5491 #: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda" msgstr "_Nápověda"
#: ../midori/midori-browser.c:5493 #: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "_Frequent Questions" msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky" msgstr "Časté _otázky"
#: ../midori/midori-browser.c:5496 #: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "_Report a Problem..." msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Ohlásit chy_bu..." msgstr "Ohlásit chy_bu..."
#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-browser.c:6159 #: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/midori-browser.c:6145
msgid "_Tools" msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje" msgstr "Ná_stroje"
#: ../midori/midori-browser.c:5508 #: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "_Menubar" msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka" msgstr "_Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:5512 #: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "_Navigationbar" msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační panel" msgstr "_Navigační panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5516 #: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Side_panel" msgid "Side_panel"
msgstr "Postranní _panel" msgstr "Postranní _panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5517 #: ../midori/midori-browser.c:5503
msgid "Sidepanel" msgid "Sidepanel"
msgstr "Postranní panel" msgstr "Postranní panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5520 #: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "_Bookmarkbar" msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Panel _záložek" msgstr "Panel _záložek"
#: ../midori/midori-browser.c:5524 #: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "_Statusbar" msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový panel" msgstr "_Stavový panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:312 #: ../midori/midori-browser.c:5519 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické" msgstr "_Automatické"
#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:236 #: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Čínské tradiční (BIG5)" msgstr "Čínské tradiční (BIG5)"
#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:237 #: ../midori/midori-browser.c:5525 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Čínské zjednodušené (GB18030)" msgstr "Čínské zjednodušené (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5543 #: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:239 #: ../midori/midori-browser.c:5532 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:240 #: ../midori/midori-browser.c:5535 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:241 #: ../midori/midori-browser.c:5538 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:242 #: ../midori/midori-browser.c:5541 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:243 #: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-websettings.c:243
#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:641 #: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..." msgstr "Vlastní..."
#: ../midori/midori-browser.c:6065 #: ../midori/midori-browser.c:6051
msgid "_Separator" msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač" msgstr "_Oddělovač"
#: ../midori/midori-browser.c:6072 #: ../midori/midori-browser.c:6058
msgid "_Location..." msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..." msgstr "U_místění..."
#: ../midori/midori-browser.c:6074 #: ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "Open a particular location" msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít konkrétní umístění" msgstr "Otevřít konkrétní umístění"
#: ../midori/midori-browser.c:6096 #: ../midori/midori-browser.c:6082
msgid "_Web Search..." msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..." msgstr "_Hledat na webu..."
#: ../midori/midori-browser.c:6098 #: ../midori/midori-browser.c:6084
msgid "Run a web search" msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu" msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
#: ../midori/midori-browser.c:6125 #: ../midori/midori-browser.c:6111
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
#: ../midori/midori-browser.c:6142 #: ../midori/midori-browser.c:6128
msgid "Show the saved bookmarks" msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky" msgstr "Zobrazit uložené záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:6175 #: ../midori/midori-browser.c:6161
msgid "_Window" msgid "_Window"
msgstr "_Okno" msgstr "_Okno"
#: ../midori/midori-browser.c:6177 #: ../midori/midori-browser.c:6163
msgid "Show a list of all open tabs" msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet" msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
#: ../midori/midori-browser.c:6191 #: ../midori/midori-browser.c:6177
msgid "_Menu" msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka" msgstr "_Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:6193 #: ../midori/midori-browser.c:6179
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Nabídka" msgstr "Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:7007 #: ../midori/midori-browser.c:6993
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'" msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
@ -2023,6 +2014,10 @@ msgstr "_Název:"
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:" msgstr "_Popis:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:981 #: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:" msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:" msgstr "_Ikona:"
@ -2325,7 +2320,7 @@ msgstr "1 měsíci"
msgid "1 year" msgid "1 year"
msgstr "1 roce" msgstr "1 roce"
#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format #, c-format
msgid "Preferences for %s" msgid "Preferences for %s"
msgstr "Nastavení pro %s" msgstr "Nastavení pro %s"
@ -2344,27 +2339,27 @@ msgstr ""
"tlačítko \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů " "tlačítko \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů "
"naleznete na adrese %s." "naleznete na adrese %s."
#: ../extensions/adblock.c:882 #: ../extensions/adblock.c:918
msgid "Edit rule" msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo" msgstr "Upravit pravidlo"
#: ../extensions/adblock.c:896 #: ../extensions/adblock.c:932
msgid "_Rule:" msgid "_Rule:"
msgstr "P_ravidlo:" msgstr "P_ravidlo:"
#: ../extensions/adblock.c:950 #: ../extensions/adblock.c:986
msgid "Bl_ock image" msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_okovat obrázek" msgstr "Bl_okovat obrázek"
#: ../extensions/adblock.c:955 #: ../extensions/adblock.c:991
msgid "Bl_ock link" msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okovat odkaz" msgstr "Bl_okovat odkaz"
#: ../extensions/adblock.c:1670 #: ../extensions/adblock.c:1706
msgid "Advertisement blocker" msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokování reklamy" msgstr "Blokování reklamy"
#: ../extensions/adblock.c:1671 #: ../extensions/adblock.c:1707
msgid "Block advertisements according to a filter list" msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuvat reklamu podle seznamu filtrů" msgstr "Blokuvat reklamu podle seznamu filtrů"
@ -2891,6 +2886,12 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit rozvržení panelu nástrojů"
msgid "Cache HTTP communication on disk" msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Ukládá komunikaci HTTP do diskové mezipaměti" msgstr "Ukládá komunikaci HTTP do diskové mezipaměti"
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Nadpis:"
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "Složk_a:"
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" #~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
#~ msgstr "Záložky nelze uložit. %s" #~ msgstr "Záložky nelze uložit. %s"