l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%

New status: 659 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
David Štancl 2012-06-28 13:51:27 +02:00 committed by Transifex
parent 46ed599c19
commit 611ca5b43d

341
po/cs.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 05:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-28 08:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1356
#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1353
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "_Ignorovat"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky"
#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6140
#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6126
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
@ -334,7 +334,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4664
#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4635
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Zásuvné moduly ap_likace Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5291
#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
@ -387,12 +387,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
msgid "Writing failed."
msgstr "Zápis se nezdařil."
#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5373
#: ../midori/midori-browser.c:5382
#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5359
#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst tuto stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5379
#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání této stránky"
@ -431,88 +431,79 @@ msgstr "Nová záložka"
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
#: ../midori/midori-browser.c:833
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Zadejte název záložky a zařaďte ji."
#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../midori/midori-browser.c:876 ../midori/midori-browser.c:4402
msgid "_Folder:"
msgstr "Složk_a:"
#: ../midori/midori-browser.c:893
#: ../midori/midori-browser.c:886
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do _rychlého přístupu"
#: ../midori/midori-browser.c:906
#: ../midori/midori-browser.c:892
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v panelu _nástrojů"
#: ../midori/midori-browser.c:921
#: ../midori/midori-browser.c:900
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
#: ../midori/midori-browser.c:992
#: ../midori/midori-browser.c:970
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky."
#: ../midori/midori-browser.c:994
#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění."
#: ../midori/midori-browser.c:1001
#: ../midori/midori-browser.c:979
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa."
#: ../midori/midori-browser.c:1004
#: ../midori/midori-browser.c:982
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s."
#: ../midori/midori-browser.c:1041 ../midori/midori-browser.c:4470
#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4441
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
#: ../midori/midori-browser.c:1353
#: ../midori/midori-browser.c:1331
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
#: ../midori/midori-browser.c:1356
#: ../midori/midori-browser.c:1334
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Byla otevřena nová karta"
#: ../midori/midori-browser.c:1373
#: ../midori/midori-browser.c:1351
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Chyba při otevírání obrázku!"
#: ../midori/midori-browser.c:1374
#: ../midori/midori-browser.c:1352
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Vybraný obrázek nelze otevřít ve výchozím prohlížeči obrázků."
#: ../midori/midori-browser.c:1380
#: ../midori/midori-browser.c:1358
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Chyba při stahování obrázku."
#: ../midori/midori-browser.c:1381
#: ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout."
#: ../midori/midori-browser.c:1507
#: ../midori/midori-browser.c:1485
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:2396
#: ../midori/midori-browser.c:2374
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:2528
#: ../midori/midori-browser.c:2506
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@ -526,24 +517,24 @@ msgstr ""
"Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). "
"Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky."
#: ../midori/midori-browser.c:2534 ../extensions/feed-panel/main.c:365
#: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
#: ../midori/midori-browser.c:2577 ../midori/midori-browser.c:5442
#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5428
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
#: ../midori/midori-browser.c:3097 ../midori/midori-searchaction.c:488
#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-browser.c:3528
#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/midori-browser.c:3506
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
#: ../midori/midori-browser.c:3530
#: ../midori/midori-browser.c:3508
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@ -551,132 +542,132 @@ msgstr ""
"Stisk klávesy F7 přepíná funkci ovládání pomocí kurzoru. Když je aktivní, na "
"všech stránkách se objevuje kurzor."
#: ../midori/midori-browser.c:3533
#: ../midori/midori-browser.c:3511
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Povolit ovládání ku_rzorem"
#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../midori/midori-browser.c:5833
#: ../midori/midori-browser.c:3835 ../midori/midori-browser.c:5819
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../midori/midori-browser.c:4167 ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
#: ../midori/midori-browser.c:4196 ../panels/midori-bookmarks.c:853
#: ../midori/midori-browser.c:4174 ../panels/midori-bookmarks.c:853
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-view.c:2690
#: ../midori/midori-browser.c:4177 ../midori/midori-view.c:2690
#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:855
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
#: ../midori/midori-browser.c:4288
#: ../midori/midori-browser.c:4266
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4289
#: ../midori/midori-browser.c:4267
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4290
#: ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4291
#: ../midori/midori-browser.c:4269
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4292
#: ../midori/midori-browser.c:4270
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4293
#: ../midori/midori-browser.c:4271
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
#: ../midori/midori-browser.c:4294
#: ../midori/midori-browser.c:4272
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
#: ../midori/midori-browser.c:4315
#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/midori-browser.c:5447
#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:4329
#: ../midori/midori-browser.c:4307
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
#: ../midori/midori-browser.c:4394
#: ../midori/midori-browser.c:4372
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
#: ../midori/midori-browser.c:4429
#: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
#: ../midori/midori-browser.c:4441
#: ../midori/midori-browser.c:4412
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:4475
#: ../midori/midori-browser.c:4446
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
#: ../midori/midori-browser.c:4480
#: ../midori/midori-browser.c:4451
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z aplikace Netscape"
#: ../midori/midori-browser.c:4494
#: ../midori/midori-browser.c:4465
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a "
"Netscape (*.html)"
#: ../midori/midori-browser.c:4509
#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4631
#: ../midori/midori-browser.c:4602
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:4635
#: ../midori/midori-browser.c:4606
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:4648
#: ../midori/midori-browser.c:4619
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
#: ../midori/midori-browser.c:4658
#: ../midori/midori-browser.c:4629
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otevřené _karty"
#: ../midori/midori-browser.c:4684
#: ../midori/midori-browser.c:4655
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:4879
#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
#: ../midori/midori-browser.c:4880
#: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
#: ../midori/midori-browser.c:4882
#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@ -687,369 +678,369 @@ msgstr ""
"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
"Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
#: ../midori/midori-browser.c:4903
#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:5289
#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:5292
#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
#: ../midori/midori-browser.c:5295
#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5297
#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení"
#: ../midori/midori-browser.c:5301
#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ../midori/midori-browser.c:5303
#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Uložit stránku j_ako..."
#: ../midori/midori-browser.c:5304
#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
#: ../midori/midori-browser.c:5306
#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
#: ../midori/midori-browser.c:5310
#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
#: ../midori/midori-browser.c:5312
#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
#: ../midori/midori-browser.c:5316
#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu"
#: ../midori/midori-browser.c:5322
#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5323
#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5325
#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "C_lose Window"
msgstr "Z_avřít okno"
#: ../midori/midori-browser.c:5329
#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout tuto stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5331
#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna"
#: ../midori/midori-browser.c:5334
#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../midori/midori-browser.c:5357
#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "_Find..."
msgstr "Na_jít..."
#: ../midori/midori-browser.c:5358
#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
#: ../midori/midori-browser.c:5360
#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
#: ../midori/midori-browser.c:5363
#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
#: ../midori/midori-browser.c:5367
#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
#: ../midori/midori-browser.c:5369
#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../midori/midori-browser.c:5370
#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "_Toolbars"
msgstr "Pane_ly nástrojů"
#: ../midori/midori-browser.c:5375
#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti"
#: ../midori/midori-browser.c:5385
#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
#: ../midori/midori-browser.c:5388
#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
#: ../midori/midori-browser.c:5392
#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
#: ../midori/midori-browser.c:5394
#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdro_jový kód"
#: ../midori/midori-browser.c:5397
#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
#: ../midori/midori-browser.c:5401
#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
#: ../midori/midori-browser.c:5403
#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Posunout v_levo"
#: ../midori/midori-browser.c:5406
#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Posunout _dolů"
#: ../midori/midori-browser.c:5409
#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Posunout nahor_u"
#: ../midori/midori-browser.c:5412
#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Posunout vp_ravo"
#: ../midori/midori-browser.c:5415
#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
#: ../midori/midori-browser.c:5418
#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
#: ../midori/midori-browser.c:5421
#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5425
#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5429
#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5432
#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5434
#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
#: ../midori/midori-browser.c:5437
#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5444
#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
#: ../midori/midori-browser.c:5450
#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-searchaction.c:497
#: ../midori/midori-browser.c:5439 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje"
#: ../midori/midori-browser.c:5456
#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
#: ../midori/midori-browser.c:5459
#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
#: ../midori/midori-browser.c:5463
#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
#: ../midori/midori-browser.c:5466
#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
#: ../midori/midori-browser.c:5468
#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
#: ../midori/midori-browser.c:5470
#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
#: ../midori/midori-browser.c:5473
#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5476
#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Přepnout na _další"
#: ../midori/midori-browser.c:5479
#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
#: ../midori/midori-browser.c:5482
#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
#: ../midori/midori-browser.c:5485
#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
#: ../midori/midori-browser.c:5488
#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _relaci"
#: ../midori/midori-browser.c:5491
#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../midori/midori-browser.c:5493
#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
#: ../midori/midori-browser.c:5496
#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Ohlásit chy_bu..."
#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-browser.c:6159
#: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/midori-browser.c:6145
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
#: ../midori/midori-browser.c:5508
#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:5512
#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5516
#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Side_panel"
msgstr "Postranní _panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5517
#: ../midori/midori-browser.c:5503
msgid "Sidepanel"
msgstr "Postranní panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5520
#: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Panel _záložek"
#: ../midori/midori-browser.c:5524
#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:312
#: ../midori/midori-browser.c:5519 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:236
#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Čínské tradiční (BIG5)"
#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:237
#: ../midori/midori-browser.c:5525 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Čínské zjednodušené (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5543
#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:239
#: ../midori/midori-browser.c:5532 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:240
#: ../midori/midori-browser.c:5535 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:241
#: ../midori/midori-browser.c:5538 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:242
#: ../midori/midori-browser.c:5541 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:243
#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-websettings.c:243
#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
#: ../midori/midori-browser.c:6065
#: ../midori/midori-browser.c:6051
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
#: ../midori/midori-browser.c:6072
#: ../midori/midori-browser.c:6058
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
#: ../midori/midori-browser.c:6074
#: ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít konkrétní umístění"
#: ../midori/midori-browser.c:6096
#: ../midori/midori-browser.c:6082
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
#: ../midori/midori-browser.c:6098
#: ../midori/midori-browser.c:6084
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
#: ../midori/midori-browser.c:6125
#: ../midori/midori-browser.c:6111
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
#: ../midori/midori-browser.c:6142
#: ../midori/midori-browser.c:6128
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
#: ../midori/midori-browser.c:6175
#: ../midori/midori-browser.c:6161
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: ../midori/midori-browser.c:6177
#: ../midori/midori-browser.c:6163
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
#: ../midori/midori-browser.c:6191
#: ../midori/midori-browser.c:6177
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:6193
#: ../midori/midori-browser.c:6179
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: ../midori/midori-browser.c:7007
#: ../midori/midori-browser.c:6993
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
@ -2023,6 +2014,10 @@ msgstr "_Název:"
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
@ -2325,7 +2320,7 @@ msgstr "1 měsíci"
msgid "1 year"
msgstr "1 roce"
#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Nastavení pro %s"
@ -2344,27 +2339,27 @@ msgstr ""
"tlačítko \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů "
"naleznete na adrese %s."
#: ../extensions/adblock.c:882
#: ../extensions/adblock.c:918
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
#: ../extensions/adblock.c:896
#: ../extensions/adblock.c:932
msgid "_Rule:"
msgstr "P_ravidlo:"
#: ../extensions/adblock.c:950
#: ../extensions/adblock.c:986
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_okovat obrázek"
#: ../extensions/adblock.c:955
#: ../extensions/adblock.c:991
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okovat odkaz"
#: ../extensions/adblock.c:1670
#: ../extensions/adblock.c:1706
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokování reklamy"
#: ../extensions/adblock.c:1671
#: ../extensions/adblock.c:1707
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuvat reklamu podle seznamu filtrů"
@ -2891,6 +2886,12 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit rozvržení panelu nástrojů"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Ukládá komunikaci HTTP do diskové mezipaměti"
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Nadpis:"
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "Složk_a:"
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
#~ msgstr "Záložky nelze uložit. %s"