l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 99%

New status: 650 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio García 2012-04-28 09:37:47 +02:00 committed by Transifex
parent b09446e0f5
commit 80a6fd3a8f

365
po/es.po
View file

@ -12,16 +12,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-18 01:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-28 03:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 22:45-0600\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-28 01:36-0600\n"
"Last-Translator: Sergio <oigres200@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sergio García <oigres200@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish/es <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Browse the Web" msgid "Browse the Web"
@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas"
#: ../midori/main.c:2175 #: ../midori/main.c:2175
msgid "Cookies and Website data" msgid "Cookies and Website data"
msgstr "" msgstr "Cookies y datos de sitios web"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/main.c:2179 #: ../midori/main.c:2179
@ -324,7 +326,7 @@ msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador" msgstr "_Marcador"
#: ../midori/midori-app.c:1335 #: ../midori/midori-app.c:1335
#: ../midori/midori-browser.c:6073 #: ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores" msgstr "_Marcadores"
@ -342,7 +344,7 @@ msgstr "_Extensiones"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1339 #: ../midori/midori-app.c:1339
#: ../midori/midori-browser.c:4600 #: ../midori/midori-browser.c:4589
msgid "_History" msgid "_History"
msgstr "_Historial" msgstr "_Historial"
@ -371,7 +373,7 @@ msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Pestañas cerradas" msgstr "_Pestañas cerradas"
#: ../midori/midori-app.c:1346 #: ../midori/midori-app.c:1346
#: ../midori/midori-browser.c:5229 #: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "Nueva _ventana" msgstr "Nueva _ventana"
@ -398,14 +400,14 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido."
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Falló la escritura." msgstr "Falló la escritura."
#: ../midori/midori-browser.c:331 #: ../midori/midori-browser.c:350
#: ../midori/midori-browser.c:5311 #: ../midori/midori-browser.c:5298
#: ../midori/midori-browser.c:5320 #: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Recargar la página actual" msgstr "Recargar la página actual"
#: ../midori/midori-browser.c:340 #: ../midori/midori-browser.c:359
#: ../midori/midori-browser.c:5317 #: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Detener la carga de la página actual" msgstr "Detener la carga de la página actual"
@ -419,125 +421,125 @@ msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n"
msgid "Unexpected action '%s'." msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acción inesperada «%s»." msgstr "Acción inesperada «%s»."
#: ../midori/midori-browser.c:579 #: ../midori/midori-browser.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "%s (Private Browsing)" msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (navegación privada)" msgstr "%s (navegación privada)"
#: ../midori/midori-browser.c:693 #: ../midori/midori-browser.c:683
#: ../midori/midori-browser.c:726 #: ../midori/midori-browser.c:716
msgid "Toplevel folder" msgid "Toplevel folder"
msgstr "Carpeta de nivel superior" msgstr "Carpeta de nivel superior"
#: ../midori/midori-browser.c:784 #: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta" msgstr "Nueva carpeta"
#: ../midori/midori-browser.c:784 #: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "Edit folder" msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta" msgstr "Editar carpeta"
#: ../midori/midori-browser.c:786 #: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "New bookmark" msgid "New bookmark"
msgstr "Nuevo marcador" msgstr "Nuevo marcador"
#: ../midori/midori-browser.c:786 #: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "Edit bookmark" msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador" msgstr "Editar marcador"
#: ../midori/midori-browser.c:828 #: ../midori/midori-browser.c:818
msgid "_Title:" msgid "_Title:"
msgstr "_Título:" msgstr "_Título:"
#: ../midori/midori-browser.c:848 #: ../midori/midori-browser.c:838
#: ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "_Dirección:" msgstr "_Dirección:"
#: ../midori/midori-browser.c:871 #: ../midori/midori-browser.c:861
#: ../midori/midori-browser.c:4337 #: ../midori/midori-browser.c:4326
msgid "_Folder:" msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:" msgstr "_Carpeta:"
#: ../midori/midori-browser.c:887 #: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Add to _Speed Dial" msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Añadir a marcado _rápido" msgstr "Añadir a marcado _rápido"
#: ../midori/midori-browser.c:900 #: ../midori/midori-browser.c:890
msgid "Show in the tool_bar" msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas" msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas"
#: ../midori/midori-browser.c:915 #: ../midori/midori-browser.c:905
msgid "Run as _web application" msgid "Run as _web application"
msgstr "Ejecutar como aplicación _web" msgstr "Ejecutar como aplicación _web"
#: ../midori/midori-browser.c:986 #: ../midori/midori-browser.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta." msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta."
#: ../midori/midori-browser.c:988 #: ../midori/midori-browser.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location." msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación." msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación."
#: ../midori/midori-browser.c:995 #: ../midori/midori-browser.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»." msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»."
#: ../midori/midori-browser.c:998 #: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left." msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres." msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
#: ../midori/midori-browser.c:1036 #: ../midori/midori-browser.c:1026
#: ../midori/midori-browser.c:4406 #: ../midori/midori-browser.c:4395
msgid "Save file as" msgid "Save file as"
msgstr "Guardar archivo como" msgstr "Guardar archivo como"
#: ../midori/midori-browser.c:1330 #: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nueva ventana" msgstr "Nueva ventana"
#: ../midori/midori-browser.c:1330 #: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "A new window has been opened" msgid "A new window has been opened"
msgstr "Se ha abierto una ventana nueva" msgstr "Se ha abierto una ventana nueva"
#: ../midori/midori-browser.c:1333 #: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "New Tab" msgid "New Tab"
msgstr "Nueva pestaña" msgstr "Nueva pestaña"
#: ../midori/midori-browser.c:1333 #: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "A new tab has been opened" msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva" msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva"
#: ../midori/midori-browser.c:1368 #: ../midori/midori-browser.c:1358
msgid "Error opening the image!" msgid "Error opening the image!"
msgstr "Error abriendo la imagen:" msgstr "Error abriendo la imagen:"
#: ../midori/midori-browser.c:1369 #: ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "" msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado."
#: ../midori/midori-browser.c:1375 #: ../midori/midori-browser.c:1365
msgid "Error downloading the image!" msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Error al cargar el canal '%s'" msgstr "Error al cargar el canal '%s'"
#: ../midori/midori-browser.c:1376 #: ../midori/midori-browser.c:1366
msgid "Can not download selected image." msgid "Can not download selected image."
msgstr "No se puede descargar la imágen seleccionada." msgstr "No se puede descargar la imágen seleccionada."
#: ../midori/midori-browser.c:1502 #: ../midori/midori-browser.c:1492
msgid "Save file" msgid "Save file"
msgstr "Guardar archivo" msgstr "Guardar archivo"
#: ../midori/midori-browser.c:2377 #: ../midori/midori-browser.c:2367
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo" msgstr "Abrir archivo"
#: ../midori/midori-browser.c:2509 #: ../midori/midori-browser.c:2499
msgid "" msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@ -545,46 +547,46 @@ msgstr ""
"La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón \"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n" "La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón \"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n"
"Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias se añadirá automáticamente." "Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias se añadirá automáticamente."
#: ../midori/midori-browser.c:2515 #: ../midori/midori-browser.c:2505
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "Nuevo canal" msgstr "Nuevo canal"
#: ../midori/midori-browser.c:2558 #: ../midori/midori-browser.c:2548
#: ../midori/midori-browser.c:5380 #: ../midori/midori-browser.c:5367
#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un nuevo marcador" msgstr "Añadir un nuevo marcador"
#: ../midori/midori-browser.c:3057 #: ../midori/midori-browser.c:3047
#: ../midori/midori-searchaction.c:488 #: ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Vacío" msgstr "Vacío"
#: ../midori/midori-browser.c:3477 #: ../midori/midori-browser.c:3467
msgid "Toggle text cursor navigation" msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto" msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto"
#: ../midori/midori-browser.c:3793 #: ../midori/midori-browser.c:3782
#: ../midori/midori-browser.c:5766 #: ../midori/midori-browser.c:5753
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n" msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4125 #: ../midori/midori-browser.c:4114
#: ../panels/midori-bookmarks.c:743 #: ../panels/midori-bookmarks.c:743
#: ../panels/midori-history.c:801 #: ../panels/midori-history.c:801
msgid "Open all in _Tabs" msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todo en _pestañas" msgstr "Abrir todo en _pestañas"
#: ../midori/midori-browser.c:4132 #: ../midori/midori-browser.c:4121
#: ../panels/midori-bookmarks.c:749 #: ../panels/midori-bookmarks.c:749
#: ../panels/midori-history.c:807 #: ../panels/midori-history.c:807
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una nueva _pestaña " msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
#: ../midori/midori-browser.c:4135 #: ../midori/midori-browser.c:4124
#: ../midori/midori-view.c:2657 #: ../midori/midori-view.c:2657
#: ../midori/midori-view.c:4704 #: ../midori/midori-view.c:4704
#: ../panels/midori-bookmarks.c:751 #: ../panels/midori-bookmarks.c:751
@ -593,106 +595,106 @@ msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una nueva _ventana" msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
#: ../midori/midori-browser.c:4224 #: ../midori/midori-browser.c:4213
msgid "Arora" msgid "Arora"
msgstr "Arora" msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4225 #: ../midori/midori-browser.c:4214
msgid "Kazehakase" msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase" msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4226 #: ../midori/midori-browser.c:4215
msgid "Opera" msgid "Opera"
msgstr "Opera" msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4227 #: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Konqueror" msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror" msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4228 #: ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany" msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4229 #: ../midori/midori-browser.c:4218
#, c-format #, c-format
msgid "Firefox (%s)" msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)"
#: ../midori/midori-browser.c:4250 #: ../midori/midori-browser.c:4239
msgid "Import bookmarks..." msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..." msgstr "Importar marcadores..."
#: ../midori/midori-browser.c:4253 #: ../midori/midori-browser.c:4242
#: ../midori/midori-browser.c:5385 #: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores" msgstr "_Importar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4264 #: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "_Application:" msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicación:" msgstr "_Aplicación:"
#: ../midori/midori-browser.c:4329 #: ../midori/midori-browser.c:4318
msgid "Import from XBEL or HTML file" msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML" msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
#: ../midori/midori-browser.c:4364 #: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Import from a file" msgid "Import from a file"
msgstr "Importar desde un archivo" msgstr "Importar desde un archivo"
#: ../midori/midori-browser.c:4376 #: ../midori/midori-browser.c:4365
msgid "Failed to import bookmarks" msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "No se pudieron importar los marcadores" msgstr "No se pudieron importar los marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4411 #: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "XBEL Bookmarks" msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL" msgstr "Marcadores XBEL"
#: ../midori/midori-browser.c:4416 #: ../midori/midori-browser.c:4405
msgid "Netscape Bookmarks" msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape " msgstr "Marcadores Netscape "
#: ../midori/midori-browser.c:4430 #: ../midori/midori-browser.c:4419
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)" msgstr "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
#: ../midori/midori-browser.c:4445 #: ../midori/midori-browser.c:4434
msgid "Failed to export bookmarks" msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "No se pudieron exportar los marcadores" msgstr "No se pudieron exportar los marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4567 #: ../midori/midori-browser.c:4556
msgid "Clear Private Data" msgid "Clear Private Data"
msgstr "Borrar datos privados" msgstr "Borrar datos privados"
#: ../midori/midori-browser.c:4571 #: ../midori/midori-browser.c:4560
msgid "_Clear private data" msgid "_Clear private data"
msgstr "_Borrar datos privados" msgstr "_Borrar datos privados"
#: ../midori/midori-browser.c:4584 #: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "Clear the following data:" msgid "Clear the following data:"
msgstr "Borrar los siguientes datos:" msgstr "Borrar los siguientes datos:"
#: ../midori/midori-browser.c:4594 #: ../midori/midori-browser.c:4583
msgid "Last open _tabs" msgid "Last open _tabs"
msgstr "Últimas _pestañas abiertas" msgstr "Últimas _pestañas abiertas"
#: ../midori/midori-browser.c:4620 #: ../midori/midori-browser.c:4609
msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori" msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:4815 #: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "A lightweight web browser." msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador web ligero." msgstr "Un navegador web ligero."
#: ../midori/midori-browser.c:4816 #: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "See about:version for version info." msgid "See about:version for version info."
msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión." msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión."
#: ../midori/midori-browser.c:4818 #: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o (según su criterio) cualquier versión posterior." msgstr "Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o (según su criterio) cualquier versión posterior."
#: ../midori/midori-browser.c:4839 #: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n" "Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
@ -702,368 +704,368 @@ msgstr ""
"Guillermo Iguarán <tronad0r@cuteam.org>\n" "Guillermo Iguarán <tronad0r@cuteam.org>\n"
"Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>" "Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:5227 #: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Archivo" msgstr "_Archivo"
#: ../midori/midori-browser.c:5230 #: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva" msgstr "Abrir una ventana nueva"
#: ../midori/midori-browser.c:5233 #: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Open a new tab" msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una pestaña nueva" msgstr "Abrir una pestaña nueva"
#: ../midori/midori-browser.c:5235 #: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "New P_rivate Browsing Window" msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada" msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada"
#: ../midori/midori-browser.c:5239 #: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Open a file" msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo" msgstr "Abrir un archivo"
#: ../midori/midori-browser.c:5241 #: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "_Save Page As..." msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Guardar página como..." msgstr "_Guardar página como..."
#: ../midori/midori-browser.c:5242 #: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Save to a file" msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar en un archivo" msgstr "Guardar en un archivo"
#: ../midori/midori-browser.c:5244 #: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Add to Speed _dial" msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Añadir a _marcado rápido" msgstr "Añadir a _marcado rápido"
#: ../midori/midori-browser.c:5248 #: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio" msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio"
#: ../midori/midori-browser.c:5250 #: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Create _Launcher" msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crear _lanzador" msgstr "Crear _lanzador"
#: ../midori/midori-browser.c:5254 #: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Subscribe to News _feed" msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Suscribirse al _canal de noticias" msgstr "Suscribirse al _canal de noticias"
#: ../midori/midori-browser.c:5260 #: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña" msgstr "_Cerrar pestaña"
#: ../midori/midori-browser.c:5261 #: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Close the current tab" msgid "Close the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual" msgstr "Cerrar la pestaña actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5263 #: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "C_lose Window" msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana" msgstr "_Cerrar ventana"
#: ../midori/midori-browser.c:5267 #: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Print the current page" msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir la página actual" msgstr "Imprimir la página actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5269 #: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Close a_ll Windows" msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas" msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
#: ../midori/midori-browser.c:5272 #: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Editar" msgstr "_Editar"
#: ../midori/midori-browser.c:5295 #: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_Find..." msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..." msgstr "_Buscar..."
#: ../midori/midori-browser.c:5296 #: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Find a word or phrase in the page" msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
#: ../midori/midori-browser.c:5298 #: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Find _Next" msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente" msgstr "Buscar _siguiente"
#: ../midori/midori-browser.c:5301 #: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Find _Previous" msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior" msgstr "Buscar _anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5305 #: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Configure the application preferences" msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
#: ../midori/midori-browser.c:5307 #: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Ver" msgstr "_Ver"
#: ../midori/midori-browser.c:5308 #: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "_Toolbars" msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de herramientas" msgstr "_Barra de herramientas"
#: ../midori/midori-browser.c:5313 #: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Reload page without caching" msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recargar página sin caché" msgstr "Recargar página sin caché"
#: ../midori/midori-browser.c:5323 #: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Increase the zoom level" msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar el nivel de zoom" msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:5326 #: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Decrease the zoom level" msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminuir el nivel de zoom" msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:5330 #: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Encoding" msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación" msgstr "_Codificación"
#: ../midori/midori-browser.c:5332 #: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "View So_urce" msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _código fuente" msgstr "Ver _código fuente"
#: ../midori/midori-browser.c:5335 #: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Ca_ret Browsing" msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegación inter_calada" msgstr "Navegación inter_calada"
#: ../midori/midori-browser.c:5339 #: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activar o desactivar pantalla completa" msgstr "Activar o desactivar pantalla completa"
#: ../midori/midori-browser.c:5341 #: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Scroll _Left" msgid "Scroll _Left"
msgstr "Desplazar hacia la _izquierda" msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
#: ../midori/midori-browser.c:5344 #: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Scroll _Down" msgid "Scroll _Down"
msgstr "Desplazar hacia a_bajo" msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
#: ../midori/midori-browser.c:5347 #: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Scroll _Up" msgid "Scroll _Up"
msgstr "Desplazar hacia a_rriba" msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
#: ../midori/midori-browser.c:5350 #: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Scroll _Right" msgid "Scroll _Right"
msgstr "Desplazar hacia la _derecha" msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
#: ../midori/midori-browser.c:5353 #: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Go" msgid "_Go"
msgstr "_Ir" msgstr "_Ir"
#: ../midori/midori-browser.c:5356 #: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Go back to the previous page" msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Retroceder una página" msgstr "Retroceder una página"
#: ../midori/midori-browser.c:5359 #: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Go forward to the next page" msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avanzar una página" msgstr "Avanzar una página"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5363 #: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Go to the previous sub-page" msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina anterior" msgstr "Ir a la subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5367 #: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Go to the next sub-page" msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina siguiente" msgstr "Ir a la subpágina siguiente"
#: ../midori/midori-browser.c:5370 #: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Go to your homepage" msgid "Go to your homepage"
msgstr "Abrir la página de inicio" msgstr "Abrir la página de inicio"
#: ../midori/midori-browser.c:5372 #: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Empty Trash" msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera" msgstr "Vaciar la papelera"
#: ../midori/midori-browser.c:5375 #: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Undo _Close Tab" msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña" msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña"
#: ../midori/midori-browser.c:5382 #: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Add a new _folder" msgid "Add a new _folder"
msgstr "Añadir una _carpeta nueva" msgstr "Añadir una _carpeta nueva"
#: ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores" msgstr "_Exportar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5391 #: ../midori/midori-browser.c:5378
#: ../midori/midori-searchaction.c:497 #: ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestionar motores de búsqueda" msgstr "_Gestionar motores de búsqueda"
#: ../midori/midori-browser.c:5394 #: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Clear Private Data" msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Borrar datos privados" msgstr "_Borrar datos privados"
#: ../midori/midori-browser.c:5397 #: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Inspect Page" msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspeccionar página" msgstr "_Inspeccionar página"
#: ../midori/midori-browser.c:5401 #: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior" msgstr "Pestaña _anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5404 #: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestaña _siguiente" msgstr "Pestaña _siguiente"
#: ../midori/midori-browser.c:5406 #: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Move Tab _Backward" msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover pestaña hacia _atrás" msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
#: ../midori/midori-browser.c:5408 #: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "_Move Tab Forward" msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover pestaña hacia adelante" msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
#: ../midori/midori-browser.c:5411 #: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Focus _Current Tab" msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Foco en la pestaña a_ctual" msgstr "Foco en la pestaña a_ctual"
#: ../midori/midori-browser.c:5414 #: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Focus _Next view" msgid "Focus _Next view"
msgstr "Enfocar _siguiente vista" msgstr "Enfocar _siguiente vista"
#: ../midori/midori-browser.c:5417 #: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual" msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5420 #: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "_Duplicate Current Tab" msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña actual" msgstr "_Duplicar pestaña actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5423 #: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Close Ot_her Tabs" msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
#: ../midori/midori-browser.c:5426 #: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Open last _session" msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir la última _sesión" msgstr "Abrir la última _sesión"
#: ../midori/midori-browser.c:5429 #: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda" msgstr "Ay_uda"
#: ../midori/midori-browser.c:5431 #: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Frequent Questions" msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Preguntas frecuentes" msgstr "_Preguntas frecuentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5434 #: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "_Report a Problem..." msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Informar de un problema..." msgstr "_Informar de un problema..."
#: ../midori/midori-browser.c:5446 #: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Menubar" msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menús" msgstr "Barra de _menús"
#: ../midori/midori-browser.c:5450 #: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "_Navigationbar" msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegación" msgstr "Barra de _navegación"
#: ../midori/midori-browser.c:5454 #: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Side_panel" msgid "Side_panel"
msgstr "_Panel lateral" msgstr "_Panel lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5455 #: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Sidepanel" msgid "Sidepanel"
msgstr "Panel Lateral" msgstr "Panel Lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5458 #: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "_Bookmarkbar" msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _marcadores" msgstr "Barra de _marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5462 #: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Statusbar" msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barra de estado" msgstr "_Barra de estado"
#: ../midori/midori-browser.c:5471 #: ../midori/midori-browser.c:5458
#: ../midori/midori-websettings.c:311 #: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático" msgstr "_Automático"
#: ../midori/midori-browser.c:5474 #: ../midori/midori-browser.c:5461
#: ../midori/midori-websettings.c:236 #: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chino (BIG5)" msgstr "Chino (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5478 #: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5481 #: ../midori/midori-browser.c:5468
#: ../midori/midori-websettings.c:238 #: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreano (EUC-KR)" msgstr "Koreano (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5484 #: ../midori/midori-browser.c:5471
#: ../midori/midori-websettings.c:239 #: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruso (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5487 #: ../midori/midori-browser.c:5474
#: ../midori/midori-websettings.c:240 #: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5490 #: ../midori/midori-browser.c:5477
#: ../midori/midori-websettings.c:241 #: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5493 #: ../midori/midori-browser.c:5480
#: ../midori/midori-websettings.c:242 #: ../midori/midori-websettings.c:242
#: ../midori/midori-websettings.c:317 #: ../midori/midori-websettings.c:317
#: ../katze/katze-utils.c:641 #: ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..." msgstr "Personalizado..."
#: ../midori/midori-browser.c:5998 #: ../midori/midori-browser.c:5985
msgid "_Separator" msgid "_Separator"
msgstr "_Separador" msgstr "_Separador"
#: ../midori/midori-browser.c:6005 #: ../midori/midori-browser.c:5992
msgid "_Location..." msgid "_Location..."
msgstr "_Ubicación..." msgstr "_Ubicación..."
#: ../midori/midori-browser.c:6007 #: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "Open a particular location" msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir una dirección en particular" msgstr "Abrir una dirección en particular"
#: ../midori/midori-browser.c:6029 #: ../midori/midori-browser.c:6016
msgid "_Web Search..." msgid "_Web Search..."
msgstr "_Buscar en la web..." msgstr "_Buscar en la web..."
#: ../midori/midori-browser.c:6031 #: ../midori/midori-browser.c:6018
msgid "Run a web search" msgid "Run a web search"
msgstr "Realizar una búsqueda en la web" msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
#: ../midori/midori-browser.c:6058 #: ../midori/midori-browser.c:6045
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas" msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
#: ../midori/midori-browser.c:6075 #: ../midori/midori-browser.c:6062
msgid "Show the saved bookmarks" msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar los marcadores guardados." msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
#: ../midori/midori-browser.c:6092 #: ../midori/midori-browser.c:6079
msgid "_Tools" msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas" msgstr "_Herramientas"
#: ../midori/midori-browser.c:6108 #: ../midori/midori-browser.c:6095
msgid "_Window" msgid "_Window"
msgstr "_Ventanas" msgstr "_Ventanas"
#: ../midori/midori-browser.c:6110 #: ../midori/midori-browser.c:6097
msgid "Show a list of all open tabs" msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas" msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
#: ../midori/midori-browser.c:6124 #: ../midori/midori-browser.c:6111
msgid "_Menu" msgid "_Menu"
msgstr "_Menú" msgstr "_Menú"
#: ../midori/midori-browser.c:6126 #: ../midori/midori-browser.c:6113
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Menú" msgstr "Menú"
#: ../midori/midori-browser.c:6940 #: ../midori/midori-browser.c:6927
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'" msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuración no esperada «%s»" msgstr "Configuración no esperada «%s»"
@ -1102,18 +1104,22 @@ msgid "Search for %s"
msgstr "Buscar %s" msgstr "Buscar %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 #: ../midori/midori-locationaction.c:1398
msgid "Paste and p_roceed" msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Pegar y c_ontinuar" msgstr "Pegar y c_ontinuar"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 #: ../midori/midori-locationaction.c:1739
msgid "Not verified" msgid "Not verified"
msgstr "No verificada" msgstr "No verificada"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 #: ../midori/midori-locationaction.c:1759
msgid "Verified and encrypted connection" msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Conexión verificada y cifrada" msgstr "Conexión verificada y cifrada"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Conexión abierta y desencriptada"
#: ../midori/midori-panel.c:397 #: ../midori/midori-panel.c:397
#: ../midori/midori-panel.c:399 #: ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562 #: ../midori/midori-panel.c:562
@ -1790,9 +1796,9 @@ msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')" msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:2935 #: ../midori/midori-view.c:2935
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "File Name: %s" msgid "File Name: %s"
msgstr "Tipo de archivo: '%s'" msgstr "Nombre de archivo: %s"
#: ../midori/midori-view.c:2955 #: ../midori/midori-view.c:2955
#, c-format #, c-format
@ -1836,7 +1842,7 @@ msgstr "Midori no almacena información personal:"
#: ../midori/midori-view.c:4166 #: ../midori/midori-view.c:4166
msgid "No history or web cookies are being saved." msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "" msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas."
#: ../midori/midori-view.c:4167 #: ../midori/midori-view.c:4167
msgid "Extensions are disabled." msgid "Extensions are disabled."
@ -1844,7 +1850,7 @@ msgstr "Las extensiones están deshabilitadas."
#: ../midori/midori-view.c:4168 #: ../midori/midori-view.c:4168
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "" msgstr "El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de aplicación están desactivadas."
#: ../midori/midori-view.c:4169 #: ../midori/midori-view.c:4169
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
@ -1864,7 +1870,7 @@ msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
#: ../midori/midori-view.c:4173 #: ../midori/midori-view.c:4173
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "" msgstr "Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios web."
#: ../midori/midori-view.c:4222 #: ../midori/midori-view.c:4222
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
@ -2649,13 +2655,12 @@ msgid "Form history"
msgstr "Historial" msgstr "Historial"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Master password required\n" "Master password required\n"
"to open password database" "to open password database"
msgstr "" msgstr ""
"Un nombre de usuario y contraseña son necesarios\n" "Contraseña maestra necesaria\n"
"para abrir ésta ubicación:" "para abrir la base de datos de contraseñas"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
msgid "Remember password on this page?" msgid "Remember password on this page?"