l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 99%
New status: 650 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
b09446e0f5
commit
80a6fd3a8f
1 changed files with 185 additions and 180 deletions
365
po/es.po
365
po/es.po
|
@ -12,16 +12,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-18 01:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 22:45-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio <oigres200@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 03:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-28 01:36-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio García <oigres200@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish/es <xfce-i18n@xfce.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Browse the Web"
|
||||
|
@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:2175
|
||||
msgid "Cookies and Website data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cookies y datos de sitios web"
|
||||
|
||||
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
||||
#: ../midori/main.c:2179
|
||||
|
@ -324,7 +326,7 @@ msgid "_Bookmark"
|
|||
msgstr "_Marcador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-app.c:1335
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6073
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6060
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Marcadores"
|
||||
|
||||
|
@ -342,7 +344,7 @@ msgstr "_Extensiones"
|
|||
|
||||
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
|
||||
#: ../midori/midori-app.c:1339
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4600
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4589
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "_Historial"
|
||||
|
||||
|
@ -371,7 +373,7 @@ msgid "_Closed Tabs"
|
|||
msgstr "_Pestañas cerradas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-app.c:1346
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5229
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5216
|
||||
msgid "New _Window"
|
||||
msgstr "Nueva _ventana"
|
||||
|
||||
|
@ -398,14 +400,14 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido."
|
|||
msgid "Writing failed."
|
||||
msgstr "Falló la escritura."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:331
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5311
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5320
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:350
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5298
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5307
|
||||
msgid "Reload the current page"
|
||||
msgstr "Recargar la página actual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:340
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5317
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:359
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5304
|
||||
msgid "Stop loading the current page"
|
||||
msgstr "Detener la carga de la página actual"
|
||||
|
||||
|
@ -419,125 +421,125 @@ msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n"
|
|||
msgid "Unexpected action '%s'."
|
||||
msgstr "Acción inesperada «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:579
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (Private Browsing)"
|
||||
msgstr "%s (navegación privada)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:693
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:726
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:683
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:716
|
||||
msgid "Toplevel folder"
|
||||
msgstr "Carpeta de nivel superior"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:784
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:774
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
msgstr "Nueva carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:784
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:774
|
||||
msgid "Edit folder"
|
||||
msgstr "Editar carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:786
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:776
|
||||
msgid "New bookmark"
|
||||
msgstr "Nuevo marcador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:786
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:776
|
||||
msgid "Edit bookmark"
|
||||
msgstr "Editar marcador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:828
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:818
|
||||
msgid "_Title:"
|
||||
msgstr "_Título:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:848
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:838
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:961
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
|
||||
msgid "_Address:"
|
||||
msgstr "_Dirección:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:871
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4337
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:861
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4326
|
||||
msgid "_Folder:"
|
||||
msgstr "_Carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:887
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:877
|
||||
msgid "Add to _Speed Dial"
|
||||
msgstr "Añadir a marcado _rápido"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:900
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:890
|
||||
msgid "Show in the tool_bar"
|
||||
msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:915
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:905
|
||||
msgid "Run as _web application"
|
||||
msgstr "Ejecutar como aplicación _web"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:986
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
|
||||
msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:988
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You don't have permission to write in this location."
|
||||
msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:995
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
||||
msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:998
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
||||
msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1036
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4406
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1026
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4395
|
||||
msgid "Save file as"
|
||||
msgstr "Guardar archivo como"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1330
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1320
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nueva ventana"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1330
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1320
|
||||
msgid "A new window has been opened"
|
||||
msgstr "Se ha abierto una ventana nueva"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1333
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1323
|
||||
msgid "New Tab"
|
||||
msgstr "Nueva pestaña"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1333
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1323
|
||||
msgid "A new tab has been opened"
|
||||
msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1368
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1358
|
||||
msgid "Error opening the image!"
|
||||
msgstr "Error abriendo la imagen:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1369
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1359
|
||||
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1375
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1365
|
||||
msgid "Error downloading the image!"
|
||||
msgstr "Error al cargar el canal '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1376
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1366
|
||||
msgid "Can not download selected image."
|
||||
msgstr "No se puede descargar la imágen seleccionada."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1502
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1492
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Guardar archivo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2377
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2367
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir archivo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2509
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2499
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
||||
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
|
||||
|
@ -545,46 +547,46 @@ msgstr ""
|
|||
"La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón \"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n"
|
||||
"Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias se añadirá automáticamente."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2515
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2505
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
||||
msgid "New feed"
|
||||
msgstr "Nuevo canal"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2558
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5380
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2548
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5367
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Añadir un nuevo marcador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3057
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3047
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:488
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Vacío"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3477
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3467
|
||||
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
||||
msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3793
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5766
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3782
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||
msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4125
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4114
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:743
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:801
|
||||
msgid "Open all in _Tabs"
|
||||
msgstr "Abrir todo en _pestañas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4132
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4121
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:749
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:807
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4135
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4124
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2657
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4704
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:751
|
||||
|
@ -593,106 +595,106 @@ msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
|
|||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4224
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4213
|
||||
msgid "Arora"
|
||||
msgstr "Arora"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4225
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4214
|
||||
msgid "Kazehakase"
|
||||
msgstr "Kazehakase"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4226
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4215
|
||||
msgid "Opera"
|
||||
msgstr "Opera"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4227
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4216
|
||||
msgid "Konqueror"
|
||||
msgstr "Konqueror"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4228
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4217
|
||||
msgid "Epiphany"
|
||||
msgstr "Epiphany"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4229
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Firefox (%s)"
|
||||
msgstr "Firefox (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4250
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4239
|
||||
msgid "Import bookmarks..."
|
||||
msgstr "Importar marcadores..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4253
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5385
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4242
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5372
|
||||
msgid "_Import bookmarks"
|
||||
msgstr "_Importar marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4264
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4253
|
||||
msgid "_Application:"
|
||||
msgstr "_Aplicación:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4329
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4318
|
||||
msgid "Import from XBEL or HTML file"
|
||||
msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4364
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4353
|
||||
msgid "Import from a file"
|
||||
msgstr "Importar desde un archivo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4376
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4365
|
||||
msgid "Failed to import bookmarks"
|
||||
msgstr "No se pudieron importar los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4411
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4400
|
||||
msgid "XBEL Bookmarks"
|
||||
msgstr "Marcadores XBEL"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4416
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4405
|
||||
msgid "Netscape Bookmarks"
|
||||
msgstr "Marcadores Netscape "
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4430
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4419
|
||||
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
||||
msgstr "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4445
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4434
|
||||
msgid "Failed to export bookmarks"
|
||||
msgstr "No se pudieron exportar los marcadores"
|
||||
|
||||
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4567
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4556
|
||||
msgid "Clear Private Data"
|
||||
msgstr "Borrar datos privados"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4571
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4560
|
||||
msgid "_Clear private data"
|
||||
msgstr "_Borrar datos privados"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4584
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4573
|
||||
msgid "Clear the following data:"
|
||||
msgstr "Borrar los siguientes datos:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4594
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4583
|
||||
msgid "Last open _tabs"
|
||||
msgstr "Últimas _pestañas abiertas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4620
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4609
|
||||
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
||||
msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4815
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4804
|
||||
msgid "A lightweight web browser."
|
||||
msgstr "Un navegador web ligero."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4816
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4805
|
||||
msgid "See about:version for version info."
|
||||
msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4818
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4807
|
||||
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
|
||||
msgstr "Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o (según su criterio) cualquier versión posterior."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4839
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4828
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -702,368 +704,368 @@ msgstr ""
|
|||
"Guillermo Iguarán <tronad0r@cuteam.org>\n"
|
||||
"Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5227
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5214
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Archivo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5230
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5217
|
||||
msgid "Open a new window"
|
||||
msgstr "Abrir una ventana nueva"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5233
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5220
|
||||
msgid "Open a new tab"
|
||||
msgstr "Abrir una pestaña nueva"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5235
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5222
|
||||
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
||||
msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5239
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5226
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
msgstr "Abrir un archivo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5228
|
||||
msgid "_Save Page As..."
|
||||
msgstr "_Guardar página como..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5242
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5229
|
||||
msgid "Save to a file"
|
||||
msgstr "Guardar en un archivo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5244
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5231
|
||||
msgid "Add to Speed _dial"
|
||||
msgstr "Añadir a _marcado rápido"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5248
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5235
|
||||
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
||||
msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5250
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5237
|
||||
msgid "Create _Launcher"
|
||||
msgstr "Crear _lanzador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5254
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
||||
msgid "Subscribe to News _feed"
|
||||
msgstr "Suscribirse al _canal de noticias"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5260
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5247
|
||||
msgid "_Close Tab"
|
||||
msgstr "_Cerrar pestaña"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5261
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5248
|
||||
msgid "Close the current tab"
|
||||
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5263
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5250
|
||||
msgid "C_lose Window"
|
||||
msgstr "_Cerrar ventana"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5267
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5254
|
||||
msgid "Print the current page"
|
||||
msgstr "Imprimir la página actual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5269
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5256
|
||||
msgid "Close a_ll Windows"
|
||||
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5272
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5259
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Editar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5295
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5282
|
||||
msgid "_Find..."
|
||||
msgstr "_Buscar..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5296
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5283
|
||||
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||||
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5298
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5285
|
||||
msgid "Find _Next"
|
||||
msgstr "Buscar _siguiente"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5301
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5288
|
||||
msgid "Find _Previous"
|
||||
msgstr "Buscar _anterior"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5305
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5292
|
||||
msgid "Configure the application preferences"
|
||||
msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5307
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5294
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Ver"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5308
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5295
|
||||
msgid "_Toolbars"
|
||||
msgstr "_Barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5313
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5300
|
||||
msgid "Reload page without caching"
|
||||
msgstr "Recargar página sin caché"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5323
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5310
|
||||
msgid "Increase the zoom level"
|
||||
msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5326
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5313
|
||||
msgid "Decrease the zoom level"
|
||||
msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5330
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5317
|
||||
msgid "_Encoding"
|
||||
msgstr "_Codificación"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5332
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5319
|
||||
msgid "View So_urce"
|
||||
msgstr "Ver _código fuente"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5335
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5322
|
||||
msgid "Ca_ret Browsing"
|
||||
msgstr "Navegación inter_calada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5339
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5326
|
||||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||||
msgstr "Activar o desactivar pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5341
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5328
|
||||
msgid "Scroll _Left"
|
||||
msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5344
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5331
|
||||
msgid "Scroll _Down"
|
||||
msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5347
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5334
|
||||
msgid "Scroll _Up"
|
||||
msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5350
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5337
|
||||
msgid "Scroll _Right"
|
||||
msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5353
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5340
|
||||
msgid "_Go"
|
||||
msgstr "_Ir"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5356
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5343
|
||||
msgid "Go back to the previous page"
|
||||
msgstr "Retroceder una página"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5359
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5346
|
||||
msgid "Go forward to the next page"
|
||||
msgstr "Avanzar una página"
|
||||
|
||||
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5363
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5350
|
||||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||||
msgstr "Ir a la subpágina anterior"
|
||||
|
||||
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5367
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5354
|
||||
msgid "Go to the next sub-page"
|
||||
msgstr "Ir a la subpágina siguiente"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5370
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5357
|
||||
msgid "Go to your homepage"
|
||||
msgstr "Abrir la página de inicio"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5372
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5359
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Vaciar la papelera"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5375
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5362
|
||||
msgid "Undo _Close Tab"
|
||||
msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5382
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5369
|
||||
msgid "Add a new _folder"
|
||||
msgstr "Añadir una _carpeta nueva"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5388
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5375
|
||||
msgid "_Export bookmarks"
|
||||
msgstr "_Exportar marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5391
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5378
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "_Gestionar motores de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5394
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5381
|
||||
msgid "_Clear Private Data"
|
||||
msgstr "_Borrar datos privados"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5397
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5384
|
||||
msgid "_Inspect Page"
|
||||
msgstr "_Inspeccionar página"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5401
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5388
|
||||
msgid "_Previous Tab"
|
||||
msgstr "Pestaña _anterior"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5404
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5391
|
||||
msgid "_Next Tab"
|
||||
msgstr "Pestaña _siguiente"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5406
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5393
|
||||
msgid "Move Tab _Backward"
|
||||
msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5408
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5395
|
||||
msgid "_Move Tab Forward"
|
||||
msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5411
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5398
|
||||
msgid "Focus _Current Tab"
|
||||
msgstr "Foco en la pestaña a_ctual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5414
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5401
|
||||
msgid "Focus _Next view"
|
||||
msgstr "Enfocar _siguiente vista"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5417
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5404
|
||||
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
||||
msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5420
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5407
|
||||
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
||||
msgstr "_Duplicar pestaña actual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5423
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5410
|
||||
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
||||
msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5426
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5413
|
||||
msgid "Open last _session"
|
||||
msgstr "Abrir la última _sesión"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5429
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5416
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Ay_uda"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5431
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5418
|
||||
msgid "_Frequent Questions"
|
||||
msgstr "_Preguntas frecuentes"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5434
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5421
|
||||
msgid "_Report a Problem..."
|
||||
msgstr "_Informar de un problema..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5446
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5433
|
||||
msgid "_Menubar"
|
||||
msgstr "Barra de _menús"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5450
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5437
|
||||
msgid "_Navigationbar"
|
||||
msgstr "Barra de _navegación"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5454
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5441
|
||||
msgid "Side_panel"
|
||||
msgstr "_Panel lateral"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5455
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5442
|
||||
msgid "Sidepanel"
|
||||
msgstr "Panel Lateral"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5458
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5445
|
||||
msgid "_Bookmarkbar"
|
||||
msgstr "Barra de _marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5462
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5449
|
||||
msgid "_Statusbar"
|
||||
msgstr "_Barra de estado"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5471
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5458
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:311
|
||||
msgid "_Automatic"
|
||||
msgstr "_Automático"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5474
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5461
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:236
|
||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||
msgstr "Chino (BIG5)"
|
||||
|
||||
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5478
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5465
|
||||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||
msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5481
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5468
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:238
|
||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||
msgstr "Koreano (EUC-KR)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5484
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5471
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:239
|
||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||
msgstr "Ruso (KOI8-R)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5487
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5474
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:240
|
||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5490
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5477
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:241
|
||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5493
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5480
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:242
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:317
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:641
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Personalizado..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5998
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5985
|
||||
msgid "_Separator"
|
||||
msgstr "_Separador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6005
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5992
|
||||
msgid "_Location..."
|
||||
msgstr "_Ubicación..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6007
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5994
|
||||
msgid "Open a particular location"
|
||||
msgstr "Abrir una dirección en particular"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6029
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6016
|
||||
msgid "_Web Search..."
|
||||
msgstr "_Buscar en la web..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6031
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6018
|
||||
msgid "Run a web search"
|
||||
msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6058
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6045
|
||||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||
msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6075
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6062
|
||||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||||
msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6092
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6079
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
msgstr "_Herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6108
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6095
|
||||
msgid "_Window"
|
||||
msgstr "_Ventanas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6110
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6097
|
||||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||||
msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6124
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6111
|
||||
msgid "_Menu"
|
||||
msgstr "_Menú"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6126
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6113
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menú"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6940
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||
msgstr "Configuración no esperada «%s»"
|
||||
|
@ -1102,18 +1104,22 @@ msgid "Search for %s"
|
|||
msgstr "Buscar %s"
|
||||
|
||||
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1400
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
|
||||
msgid "Paste and p_roceed"
|
||||
msgstr "Pegar y c_ontinuar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1768
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
|
||||
msgid "Not verified"
|
||||
msgstr "No verificada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
|
||||
msgid "Verified and encrypted connection"
|
||||
msgstr "Conexión verificada y cifrada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
|
||||
msgid "Open, unencrypted connection"
|
||||
msgstr "Conexión abierta y desencriptada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:397
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:399
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:562
|
||||
|
@ -1790,9 +1796,9 @@ msgid "File Type: %s ('%s')"
|
|||
msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2935
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File Name: %s"
|
||||
msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2955
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1836,7 +1842,7 @@ msgstr "Midori no almacena información personal:"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4166
|
||||
msgid "No history or web cookies are being saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4167
|
||||
msgid "Extensions are disabled."
|
||||
|
@ -1844,7 +1850,7 @@ msgstr "Las extensiones están deshabilitadas."
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4168
|
||||
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de aplicación están desactivadas."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4169
|
||||
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
||||
|
@ -1864,7 +1870,7 @@ msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4173
|
||||
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios web."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4222
|
||||
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
||||
|
@ -2649,13 +2655,12 @@ msgid "Form history"
|
|||
msgstr "Historial"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Master password required\n"
|
||||
"to open password database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un nombre de usuario y contraseña son necesarios\n"
|
||||
"para abrir ésta ubicación:"
|
||||
"Contraseña maestra necesaria\n"
|
||||
"para abrir la base de datos de contraseñas"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
|
||||
msgid "Remember password on this page?"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue