l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 96%
New status: 575 messages complete with 14 fuzzies and 6 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
b3b033aade
commit
81e652b096
1 changed files with 45 additions and 54 deletions
99
po/es.po
99
po/es.po
|
@ -983,9 +983,8 @@ msgid "Close Findbar"
|
||||||
msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
|
msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6585 ../panels/midori-transfers.c:142
|
#: ../midori/midori-browser.c:6585 ../panels/midori-transfers.c:142
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Clear All"
|
msgid "Clear All"
|
||||||
msgstr "Contraer todo"
|
msgstr "Limpiar todo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6942
|
#: ../midori/midori-browser.c:6942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -993,14 +992,14 @@ msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||||
msgstr "Ajuste no esperado «%s»"
|
msgstr "Ajuste no esperado «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:377
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:377
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to select from history\n"
|
msgid "Failed to select from history\n"
|
||||||
msgstr "No se ha podido vaciar el historial: %s\n"
|
msgstr "Fallo al seleccionar del historial\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:459
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:459
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Search for %s"
|
msgid "Search for %s"
|
||||||
msgstr "Buscar con %s"
|
msgstr "Buscar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:482
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1008,14 +1007,14 @@ msgid "Search with %s"
|
||||||
msgstr "Buscar con %s"
|
msgstr "Buscar con %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute database statement\n"
|
msgid "Failed to execute database statement\n"
|
||||||
msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n"
|
msgstr "Fallo al ejecutar sentencia de base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
|
||||||
msgid "Paste and p_roceed"
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pegar y c_ontinuar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
|
#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
|
||||||
msgid "Detach chosen panel from the window"
|
msgid "Detach chosen panel from the window"
|
||||||
|
@ -1035,9 +1034,8 @@ msgid "Align sidepanel to the left"
|
||||||
msgstr "Alinear el panel a la izquierda"
|
msgstr "Alinear el panel a la izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:798
|
#: ../midori/midori-panel.c:798
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide operating controls"
|
msgid "Hide operating controls"
|
||||||
msgstr "Mostar los _controles de operación"
|
msgstr "Ocultar _controles de operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:207
|
#: ../midori/midori-websettings.c:207
|
||||||
msgid "Show Blank page"
|
msgid "Show Blank page"
|
||||||
|
@ -1077,7 +1075,7 @@ msgstr "Íconos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:264
|
#: ../midori/midori-websettings.c:264
|
||||||
msgid "Small icons"
|
msgid "Small icons"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Iconos pequeños"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:265
|
#: ../midori/midori-websettings.c:265
|
||||||
msgid "Text"
|
msgid "Text"
|
||||||
|
@ -1109,9 +1107,8 @@ msgid "Safari"
|
||||||
msgstr "Safari"
|
msgstr "Safari"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:301
|
#: ../midori/midori-websettings.c:301
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "iPhone"
|
msgid "iPhone"
|
||||||
msgstr "Ninguna"
|
msgstr "iPhone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:302
|
#: ../midori/midori-websettings.c:302
|
||||||
msgid "Firefox"
|
msgid "Firefox"
|
||||||
|
@ -1275,14 +1272,12 @@ msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
||||||
msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha"
|
msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:590
|
#: ../midori/midori-websettings.c:590
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Open panels in separate windows"
|
msgid "Open panels in separate windows"
|
||||||
msgstr "Abrir una nueva ventana"
|
msgstr "Abrir paneles en ventanas separadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:591
|
#: ../midori/midori-websettings.c:591
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
|
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
|
||||||
msgstr "Separar el panel de la ventana"
|
msgstr "Configura si los paneles se abren en ventanas separadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:600
|
#: ../midori/midori-websettings.c:600
|
||||||
msgid "When Midori starts:"
|
msgid "When Midori starts:"
|
||||||
|
@ -1471,27 +1466,27 @@ msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:870
|
#: ../midori/midori-websettings.c:870
|
||||||
msgid "Enable HTML5 database support"
|
msgid "Enable HTML5 database support"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:871
|
#: ../midori/midori-websettings.c:871
|
||||||
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
|
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configura si se activa el soporte de base de datos de HTML5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:877
|
#: ../midori/midori-websettings.c:877
|
||||||
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:878
|
#: ../midori/midori-websettings.c:878
|
||||||
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
|
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configura si se activa el soporte de almacenamiento local de HTML5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:886
|
#: ../midori/midori-websettings.c:886
|
||||||
msgid "Enable offline web application cache"
|
msgid "Enable offline web application cache"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Activar caché local de aplicación web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:887
|
#: ../midori/midori-websettings.c:887
|
||||||
msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:912
|
#: ../midori/midori-websettings.c:912
|
||||||
msgid "Zoom Text and Images"
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
||||||
|
@ -1511,11 +1506,11 @@ msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a tipear"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:944
|
#: ../midori/midori-websettings.c:944
|
||||||
msgid "Kinetic scrolling"
|
msgid "Kinetic scrolling"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Desplazamiento cinético"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:945
|
#: ../midori/midori-websettings.c:945
|
||||||
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:953
|
#: ../midori/midori-websettings.c:953
|
||||||
msgid "Accept cookies"
|
msgid "Accept cookies"
|
||||||
|
@ -1599,13 +1594,12 @@ msgid "The application identification string"
|
||||||
msgstr "Aplicación de identificación de cadenas"
|
msgstr "Aplicación de identificación de cadenas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1092
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1092
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Preferred languages"
|
msgid "Preferred languages"
|
||||||
msgstr "Codificación preferida"
|
msgstr "Idiomas preferidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1093
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1093
|
||||||
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1108
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1108
|
||||||
msgid "Clear private data"
|
msgid "Clear private data"
|
||||||
|
@ -2057,7 +2051,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../panels/midori-addons.c:911
|
#: ../panels/midori-addons.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No se puede monitorizar el directorio '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
|
||||||
msgid "Bookmarks"
|
msgid "Bookmarks"
|
||||||
|
@ -2089,11 +2083,11 @@ msgstr "Extensiones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:273
|
#: ../panels/midori-history.c:273
|
||||||
msgid "Erroneous clock time"
|
msgid "Erroneous clock time"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hora del reloj errónea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:274
|
#: ../panels/midori-history.c:274
|
||||||
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La hora del reloj está en el pasado. Por favor, compruebe la fecha y la hora."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:286
|
#: ../panels/midori-history.c:286
|
||||||
msgid "A week ago"
|
msgid "A week ago"
|
||||||
|
@ -2164,9 +2158,8 @@ msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Contraseña"
|
msgstr "Contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../katze/katze-http-auth.c:272
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:272
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Remember password"
|
msgid "_Remember password"
|
||||||
msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana"
|
msgstr "_Recordar contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../katze/katze-throbber.c:842
|
#: ../katze/katze-throbber.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2207,30 +2200,27 @@ msgstr "Configurar los filtros de publicidad"
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:430
|
#: ../extensions/adblock.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Escriba la dirección de una lista de filtros preconfigurados en el cuadro de texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar más listas en %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:570
|
#: ../extensions/adblock.c:570
|
||||||
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
||||||
msgstr "Configurar filtros de p_ublicidad..."
|
msgstr "Configurar filtros de p_ublicidad..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:818
|
#: ../extensions/adblock.c:818
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Edit rule"
|
msgid "Edit rule"
|
||||||
msgstr "Editar carpeta"
|
msgstr "Editar regla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:831
|
#: ../extensions/adblock.c:831
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Rule:"
|
msgid "_Rule:"
|
||||||
msgstr "_Título:"
|
msgstr "_Regla:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:885
|
#: ../extensions/adblock.c:885
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Bl_ock image"
|
msgid "Bl_ock image"
|
||||||
msgstr "Página en blanco"
|
msgstr "Bl_oquear imagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:890
|
#: ../extensions/adblock.c:890
|
||||||
msgid "Bl_ock link"
|
msgid "Bl_ock link"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bl_oquear enlace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:1447
|
#: ../extensions/adblock.c:1447
|
||||||
msgid "Advertisement blocker"
|
msgid "Advertisement blocker"
|
||||||
|
@ -2316,6 +2306,8 @@ msgid ""
|
||||||
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
||||||
"<b>Cookies</b>: %d"
|
"<b>Cookies</b>: %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Dominio</b>: %s\n"
|
||||||
|
"<b>Cookies</b>: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
|
@ -2426,26 +2418,26 @@ msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
||||||
msgstr "Lector de canales Atom/RSS"
|
msgstr "Lector de canales Atom/RSS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:144
|
#: ../extensions/formhistory.c:144
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||||||
msgstr "No se ha podido añadir un elemento al historial: %s\n"
|
msgstr "Fallo al añadir valor de formulario: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:510
|
#: ../extensions/formhistory.c:510
|
||||||
msgid "Stores history of entered form data"
|
msgid "Stores history of entered form data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Almacena el historial de datos introducidos en formularios"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:514
|
#: ../extensions/formhistory.c:514
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not available: %s"
|
msgid "Not available: %s"
|
||||||
msgstr "Elementos disponibles"
|
msgstr "No disponible: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:515
|
#: ../extensions/formhistory.c:515
|
||||||
msgid "Resource files not installed"
|
msgid "Resource files not installed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Archivos de recursos no instalados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:521
|
#: ../extensions/formhistory.c:521
|
||||||
msgid "Form history filler"
|
msgid "Form history filler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Completador de historial de formularios"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
|
||||||
msgid "Mouse Gestures"
|
msgid "Mouse Gestures"
|
||||||
|
@ -2466,7 +2458,7 @@ msgstr "_Anclar página"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/page-holder.c:178
|
#: ../extensions/page-holder.c:178
|
||||||
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
|
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mantener una o múltiples páginas abiertas en paralelo junto con las pestañas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/shortcuts.c:170
|
#: ../extensions/shortcuts.c:170
|
||||||
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
||||||
|
@ -2517,13 +2509,12 @@ msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
||||||
msgstr "Mostrar las pestañas en un panel vertical"
|
msgstr "Mostrar las pestañas en un panel vertical"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/tab-switcher.c:394
|
#: ../extensions/tab-switcher.c:394
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tab History List"
|
msgid "Tab History List"
|
||||||
msgstr "Historial"
|
msgstr "Lista de historial de pestañas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
|
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
|
||||||
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
|
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Permite cambiar de pestaña eligiéndola de una lista ordenada por último uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
|
||||||
msgid "Customize Toolbar"
|
msgid "Customize Toolbar"
|
||||||
|
@ -2555,7 +2546,7 @@ msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/web-cache.c:465
|
#: ../extensions/web-cache.c:465
|
||||||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "View Selection Source"
|
#~ msgid "View Selection Source"
|
||||||
#~ msgstr "Ver código fuente de la selección"
|
#~ msgstr "Ver código fuente de la selección"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue