l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

New status: 621 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio Marques 2010-05-24 19:17:46 +02:00 committed by Transifex
parent 07e3f686f9
commit 8d3d61035b

354
po/pt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n" "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-21 04:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-24 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n" "Language-Team: Portuguese\n"
@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita." msgstr "Falhou escrita."
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5538 #: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575
#: ../midori/midori-browser.c:5544 #: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página actual" msgstr "Recarregar página actual"
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5541 #: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página actual" msgstr "Parar o carregamento da página actual"
@ -298,12 +298,12 @@ msgstr "_Descrição:"
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:" msgstr "_Endereço:"
#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4694 #: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731
msgid "_Folder:" msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:" msgstr "_Pasta:"
#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928 #: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928
#: ../midori/midori-browser.c:4699 ../midori/midori-browser.c:4731 #: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768
msgid "Toplevel folder" msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta Superior" msgstr "Pasta Superior"
@ -329,8 +329,8 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left." msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O ficheiro precisa de %s e apenas está livre %s." msgstr "O ficheiro precisa de %s e apenas está livre %s."
#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4749 #: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786
#: ../midori/midori-browser.c:4781 #: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Save file as" msgid "Save file as"
msgstr "Guardar como" msgstr "Guardar como"
@ -352,674 +352,686 @@ msgstr "Transferência concluída"
msgid "Save file" msgid "Save file"
msgstr "Guardar ficheiro" msgstr "Guardar ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:2349 #: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
#: ../midori/midori-browser.c:1923
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Sair do Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:1925
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
#: ../midori/midori-browser.c:2386
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro" msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:2425 ../extensions/feed-panel/main.c:364 #: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte" msgstr "Nova fonte"
#: ../midori/midori-browser.c:2466 ../midori/midori-browser.c:5603 #: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640
#: ../panels/midori-bookmarks.c:233 #: ../panels/midori-bookmarks.c:233
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador" msgstr "Adicionar novo marcador"
#: ../midori/midori-browser.c:3039 ../panels/midori-history.c:332 #: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-searchaction.c:484 #: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Vazio" msgstr "Vazio"
#: ../midori/midori-browser.c:3740 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476 #: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program." msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo." msgstr "Não é possível executar o programa externo."
#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:5997 #: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:750 #: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs" msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _Separadores" msgstr "Abrir todos em _Separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4394 ../panels/midori-bookmarks.c:785 #: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 #: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Novo _Separador" msgstr "Abrir em Novo _Separador"
#: ../midori/midori-browser.c:4397 ../panels/midori-bookmarks.c:787 #: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 #: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela" msgstr "Abrir em Nova _Janela"
#: ../midori/midori-browser.c:4620 #: ../midori/midori-browser.c:4657
msgid "Arora" msgid "Arora"
msgstr "Arora" msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4621 #: ../midori/midori-browser.c:4658
msgid "Kazehakase" msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase" msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4622 #: ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "Opera" msgid "Opera"
msgstr "Opera" msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4623 #: ../midori/midori-browser.c:4660
msgid "Konqueror" msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror" msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4624 #: ../midori/midori-browser.c:4661
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany" msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4645 #: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "Import bookmarks..." msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..." msgstr "Importar marcadores..."
#: ../midori/midori-browser.c:4648 ../midori/midori-browser.c:5608 #: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores" msgstr "_Importar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4659 #: ../midori/midori-browser.c:4696
msgid "_Application:" msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:" msgstr "_Aplicação:"
#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/midori-browser.c:5712 #: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749
#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318 #: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
#: ../katze/katze-utils.c:691 #: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..." msgstr "Personalizado..."
#: ../midori/midori-browser.c:4760 #: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Failed to import bookmarks" msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores" msgstr "Falha ao importar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4796 #: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Failed to export bookmarks" msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores" msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4850 ../panels/midori-history.c:141 #: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171 #: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4957 #: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Clear Private Data" msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar Dados Privados" msgstr "Limpar Dados Privados"
#: ../midori/midori-browser.c:4961 #: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Clear private data" msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados" msgstr "_Limpar dados privados"
#: ../midori/midori-browser.c:4975 #: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Clear the following data:" msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:" msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#: ../midori/midori-browser.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119 #: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Histórico" msgstr "Histórico"
#: ../midori/midori-browser.c:4992 #: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Cookies" msgid "Cookies"
msgstr "Cookies" msgstr "Cookies"
#: ../midori/midori-browser.c:4997 #: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "'Flash' Cookies" msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'" msgstr "Cookies 'Flash'"
#: ../midori/midori-browser.c:5002 #: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Website icons" msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios Web" msgstr "Ícones de sítios Web"
#: ../midori/midori-browser.c:5007 ../midori/sokoke.c:1305 #: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _Fechados" msgstr "Separadores _Fechados"
#: ../midori/midori-browser.c:5012 ../extensions/web-cache.c:464 #: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "Cache Web" msgstr "Cache Web"
#: ../midori/midori-browser.c:5020 #: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:5121 #: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "A lightweight web browser." msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido." msgstr "Um navegador web rápido."
#: ../midori/midori-browser.c:5123 #: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." msgstr "Esta biblioteca é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
#: ../midori/midori-browser.c:5142 #: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>" msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:5451 #: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro" msgstr "_Ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/sokoke.c:1306 #: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela" msgstr "Nova _Janela"
#: ../midori/midori-browser.c:5454 #: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela" msgstr "Abrir nova janela"
#: ../midori/midori-browser.c:5457 #: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Open a new tab" msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador" msgstr "Abrir novo separador"
#: ../midori/midori-browser.c:5459 #: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "P_rivate Browsing" msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação P_rivada" msgstr "Navegação P_rivada"
#: ../midori/midori-browser.c:5460 #: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Don't save any private data while browsing" msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
#: ../midori/midori-browser.c:5464 #: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Open a file" msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro" msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:5467 #: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Save to a file" msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar para ficheiro" msgstr "Guardar para ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:5469 #: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "Add to Speed _dial" msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
#: ../midori/midori-browser.c:5470 #: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Add shortcut to speed dial" msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
#: ../midori/midori-browser.c:5472 #: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho" msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
#: ../midori/midori-browser.c:5473 #: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Add shortcut to the desktop" msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
#: ../midori/midori-browser.c:5475 #: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Subscribe to News _feed" msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de Notícias" msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
#: ../midori/midori-browser.c:5476 #: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Subscribe to this news feed" msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
#: ../midori/midori-browser.c:5481 #: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar Separador" msgstr "_Fechar Separador"
#: ../midori/midori-browser.c:5482 #: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Close the current tab" msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar separador actual" msgstr "Fechar separador actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5484 #: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "C_lose Window" msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar Jane_la" msgstr "Fechar Jane_la"
#: ../midori/midori-browser.c:5485 #: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Close this window" msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela" msgstr "Fechar esta janela"
#: ../midori/midori-browser.c:5488 #: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Print the current page" msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir página actual" msgstr "Imprimir página actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5491 #: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Quit the application" msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação" msgstr "Sair da aplicação"
#: ../midori/midori-browser.c:5493 #: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Editar" msgstr "_Editar"
#: ../midori/midori-browser.c:5497 #: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Undo the last modification" msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação" msgstr "Desfazer a última modificação"
#: ../midori/midori-browser.c:5500 #: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Redo the last modification" msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação" msgstr "Refazer a última modificação"
#: ../midori/midori-browser.c:5504 #: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Cut the selected text" msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto seleccionado" msgstr "Cortar o texto seleccionado"
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:5510 #: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Copy the selected text" msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto seleccionado" msgstr "Copiar o texto seleccionado"
#: ../midori/midori-browser.c:5513 #: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Paste text from the clipboard" msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência" msgstr "Colar texto da área de transferência"
#: ../midori/midori-browser.c:5516 #: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "Delete the selected text" msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto seleccionado" msgstr "Apagar o texto seleccionado"
#: ../midori/midori-browser.c:5519 #: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "Select all text" msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar tudo" msgstr "Seleccionar tudo"
#: ../midori/midori-browser.c:5522 #: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Find a word or phrase in the page" msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página" msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
#: ../midori/midori-browser.c:5524 #: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "Find _Next" msgid "Find _Next"
msgstr "_Localizar Seguinte" msgstr "_Localizar Seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5525 #: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase" msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
#: ../midori/midori-browser.c:5527 #: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "Find _Previous" msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _Anterior" msgstr "Localizar _Anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5528 #: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
#: ../midori/midori-browser.c:5532 #: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "Configure the application preferences" msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação" msgstr "Configurar preferências da aplicação"
#: ../midori/midori-browser.c:5534 #: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Ver" msgstr "_Ver"
#: ../midori/midori-browser.c:5535 #: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_Toolbars" msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de Ferramentas" msgstr "_Barra de Ferramentas"
#: ../midori/midori-browser.c:5547 #: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Increase the zoom level" msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar Zoom" msgstr "Aumentar Zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:5550 #: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Decrease the zoom level" msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir Zoom" msgstr "Diminuir Zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:5553 #: ../midori/midori-browser.c:5590
msgid "Reset the zoom level" msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor Zoom" msgstr "Repor Zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:5554 #: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Encoding" msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação" msgstr "_Codificação"
#: ../midori/midori-browser.c:5556 #: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "View So_urce" msgid "View So_urce"
msgstr "Ver Fo_nte" msgstr "Ver Fo_nte"
#: ../midori/midori-browser.c:5557 #: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "View the source code of the page" msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página" msgstr "Ver código fonte da página"
#: ../midori/midori-browser.c:5560 #: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo" msgstr "Alternar para ecrã completo"
#: ../midori/midori-browser.c:5563 #: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "Scroll _Left" msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _Esquerda" msgstr "Deslocar à _Esquerda"
#: ../midori/midori-browser.c:5564 #: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "Scroll to the left" msgid "Scroll to the left"
msgstr "Deslocar à esquerda" msgstr "Deslocar à esquerda"
#: ../midori/midori-browser.c:5566 #: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "Scroll _Down" msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _Baixo" msgstr "Deslocar para _Baixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5567 #: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Scroll down" msgid "Scroll down"
msgstr "Deslocar para baixo" msgstr "Deslocar para baixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5569 #: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Scroll _Up" msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _Cima" msgstr "Deslocar para _Cima"
#: ../midori/midori-browser.c:5570 #: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "Scroll up" msgid "Scroll up"
msgstr "Deslocar para cima" msgstr "Deslocar para cima"
#: ../midori/midori-browser.c:5572 #: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Scroll _Right" msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _Direita" msgstr "Deslocar à _Direita"
#: ../midori/midori-browser.c:5573 #: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "Scroll to the right" msgid "Scroll to the right"
msgstr "Deslocar à direita" msgstr "Deslocar à direita"
#: ../midori/midori-browser.c:5576 #: ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "_Go" msgid "_Go"
msgstr "_Ir" msgstr "_Ir"
#: ../midori/midori-browser.c:5579 #: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Go back to the previous page" msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para página anterior" msgstr "Ir para página anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5582 #: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Go forward to the next page" msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para página seguinte" msgstr "Ir para página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5586 #: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Go to the previous sub-page" msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para sub-página anterior" msgstr "Ir para sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5590 #: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "Go to the next sub-page" msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para sub-página seguinte" msgstr "Ir para sub-página seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5593 #: ../midori/midori-browser.c:5630
msgid "Go to your homepage" msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para página inicial" msgstr "Ir para página inicial"
#: ../midori/midori-browser.c:5595 #: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "Empty Trash" msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo" msgstr "Esvaziar Lixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5596 #: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "Delete the contents of the trash" msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar conteúdos do lixo" msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5598 #: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Undo _Close Tab" msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores" msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5599 #: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "Open the last closed tab" msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado" msgstr "Abrir último separador fechado"
#: ../midori/midori-browser.c:5605 #: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Add a new _folder" msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta" msgstr "Adicionar _nova pasta"
#: ../midori/midori-browser.c:5606 #: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Add a new bookmark folder" msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5611 #: ../midori/midori-browser.c:5648
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores" msgstr "_Exportar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5614 ../midori/midori-searchaction.c:493 #: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
#: ../midori/midori-browser.c:5615 #: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Add, edit and remove search engines..." msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
#: ../midori/midori-browser.c:5618 #: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "_Clear Private Data" msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar Dados Privados" msgstr "_Limpar Dados Privados"
#: ../midori/midori-browser.c:5619 #: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Clear private data..." msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..." msgstr "Limpar dados privados..."
#: ../midori/midori-browser.c:5623 #: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "_Inspect Page" msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspeccionar Página" msgstr "Inspeccionar Página"
#: ../midori/midori-browser.c:5624 #: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
#: ../midori/midori-browser.c:5629 #: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior" msgstr "Separador _Anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5630 #: ../midori/midori-browser.c:5667
msgid "Switch to the previous tab" msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para separador anterior" msgstr "Mudar para separador anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5632 #: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte" msgstr "Separador _Seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5633 #: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Switch to the next tab" msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte" msgstr "Mudar para o separador seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5635 #: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "Focus _Current Tab" msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focar Separador _Actual" msgstr "Focar Separador _Actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5636 #: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "Focus the current tab" msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador actual" msgstr "Focar o separador actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5638 #: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "Open last _session" msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir última _sessão" msgstr "Abrir última _sessão"
#: ../midori/midori-browser.c:5639 #: ../midori/midori-browser.c:5676
msgid "Open the tabs saved in the last session" msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão" msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
#: ../midori/midori-browser.c:5641 #: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda" msgstr "_Ajuda"
#: ../midori/midori-browser.c:5643 #: ../midori/midori-browser.c:5680
msgid "_Contents" msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos" msgstr "_Conteúdos"
#: ../midori/midori-browser.c:5644 #: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Show the documentation" msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação" msgstr "Mostrar documentação"
#: ../midori/midori-browser.c:5646 #: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "_Frequent Questions" msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _Frequentes" msgstr "Questões _Frequentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5647 #: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar Questões Frequentes" msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5649 #: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Report a Bug" msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar Erro" msgstr "_Reportar Erro"
#: ../midori/midori-browser.c:5650 #: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "Open Midori's bug tracker" msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
#: ../midori/midori-browser.c:5653 #: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Show information about the program" msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa" msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
#: ../midori/midori-browser.c:5661 #: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "_Menubar" msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _Menu" msgstr "Barra de _Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:5662 #: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Show menubar" msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu" msgstr "Mostrar barra de menu"
#: ../midori/midori-browser.c:5665 #: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Navigationbar" msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _Navegação" msgstr "Barra de _Navegação"
#: ../midori/midori-browser.c:5666 #: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "Show navigationbar" msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação" msgstr "Mostrar barra de navegação"
#: ../midori/midori-browser.c:5669 #: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Side_panel" msgid "Side_panel"
msgstr "Pai_nel lateral" msgstr "Pai_nel lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5670 #: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "Show sidepanel" msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar painel lateral" msgstr "Mostrar painel lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5673 #: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Bookmarkbar" msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de Marcadores" msgstr "_Barra de Marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5674 #: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "Show bookmarkbar" msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores" msgstr "Mostrar barra de marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5677 #: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Transferbar" msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _Transferências" msgstr "Barra de _Transferências"
#: ../midori/midori-browser.c:5678 #: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "Show transferbar" msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências" msgstr "Mostrar barra de transferências"
#: ../midori/midori-browser.c:5681 #: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Statusbar" msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estado" msgstr "Barra de _Estado"
#: ../midori/midori-browser.c:5682 #: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "Show statusbar" msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado" msgstr "Mostrar barra de estado"
#: ../midori/midori-browser.c:5690 #: ../midori/midori-browser.c:5727
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático" msgstr "_Automático"
#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:221 #: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5697 #: ../midori/midori-browser.c:5734
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5700 ../midori/midori-websettings.c:223 #: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5703 ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5706 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5709 ../midori/midori-websettings.c:226 #: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:6257 #: ../midori/midori-browser.c:6294
msgid "_Separator" msgid "_Separator"
msgstr "_Separador" msgstr "_Separador"
#: ../midori/midori-browser.c:6264 #: ../midori/midori-browser.c:6301
msgid "_Location..." msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..." msgstr "_Localização..."
#: ../midori/midori-browser.c:6266 #: ../midori/midori-browser.c:6303
msgid "Open a particular location" msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica" msgstr "Abrir localização específica"
#: ../midori/midori-browser.c:6290 #: ../midori/midori-browser.c:6327
msgid "_Web Search..." msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _Web..." msgstr "Pesquisa _Web..."
#: ../midori/midori-browser.c:6292 #: ../midori/midori-browser.c:6329
msgid "Run a web search" msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web" msgstr "Executar uma pesquisa web"
#: ../midori/midori-browser.c:6313 #: ../midori/midori-browser.c:6350
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
#: ../midori/midori-browser.c:6328 #: ../midori/midori-browser.c:6365
msgid "_Recently visited pages" msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Páginas _Recentes" msgstr "Páginas _Recentes"
#: ../midori/midori-browser.c:6330 #: ../midori/midori-browser.c:6367
msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
#: ../midori/midori-browser.c:6345 ../midori/sokoke.c:1295 #: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores" msgstr "_Marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:6347 #: ../midori/midori-browser.c:6384
msgid "Show the saved bookmarks" msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores guardados" msgstr "Mostrar marcadores guardados"
#: ../midori/midori-browser.c:6362 #: ../midori/midori-browser.c:6399
msgid "_Tools" msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas" msgstr "Ferramen_tas"
#: ../midori/midori-browser.c:6375 #: ../midori/midori-browser.c:6412
msgid "_Window" msgid "_Window"
msgstr "_Janela" msgstr "_Janela"
#: ../midori/midori-browser.c:6377 #: ../midori/midori-browser.c:6414
msgid "Show a list of all open tabs" msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
#: ../midori/midori-browser.c:6391 #: ../midori/midori-browser.c:6428
msgid "_Menu" msgid "_Menu"
msgstr "_Menu" msgstr "_Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:6393 #: ../midori/midori-browser.c:6430
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Menu" msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:6597 #: ../midori/midori-browser.c:6634
msgid "_Inline Find:" msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:" msgstr "Local_izar:"
#: ../midori/midori-browser.c:6628 #: ../midori/midori-browser.c:6665
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Anterior" msgstr "Anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:6633 #: ../midori/midori-browser.c:6670
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Seguinte" msgstr "Seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:6638 #: ../midori/midori-browser.c:6675
msgid "Match Case" msgid "Match Case"
msgstr "Sensível à Capitalização" msgstr "Sensível à Capitalização"
#: ../midori/midori-browser.c:6647 #: ../midori/midori-browser.c:6684
msgid "Highlight Matches" msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar Correspondências" msgstr "Realçar Correspondências"
#: ../midori/midori-browser.c:6659 #: ../midori/midori-browser.c:6696
msgid "Close Findbar" msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar" msgstr "Fechar"
#: ../midori/midori-browser.c:6705 ../panels/midori-transfers.c:141 #: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All" msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Tudo" msgstr "Limpar Tudo"
#: ../midori/midori-browser.c:7063 #: ../midori/midori-browser.c:7100
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'" msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'"