l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

New status: 621 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio Marques 2010-05-24 19:17:46 +02:00 committed by Transifex
parent 07e3f686f9
commit 8d3d61035b

354
po/pt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-21 04:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita."
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5538
#: ../midori/midori-browser.c:5544
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575
#: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página actual"
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5541
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página actual"
@ -298,12 +298,12 @@ msgstr "_Descrição:"
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4694
#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928
#: ../midori/midori-browser.c:4699 ../midori/midori-browser.c:4731
#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta Superior"
@ -329,8 +329,8 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O ficheiro precisa de %s e apenas está livre %s."
#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4749
#: ../midori/midori-browser.c:4781
#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786
#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar como"
@ -352,674 +352,686 @@ msgstr "Transferência concluída"
msgid "Save file"
msgstr "Guardar ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:2349
#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
#: ../midori/midori-browser.c:1923
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Sair do Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:1925
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
#: ../midori/midori-browser.c:2386
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:2425 ../extensions/feed-panel/main.c:364
#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
#: ../midori/midori-browser.c:2466 ../midori/midori-browser.c:5603
#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640
#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
#: ../midori/midori-browser.c:3039 ../panels/midori-history.c:332
#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-searchaction.c:484
#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: ../midori/midori-browser.c:3740 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:5997
#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _Separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4394 ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Novo _Separador"
#: ../midori/midori-browser.c:4397 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela"
#: ../midori/midori-browser.c:4620
#: ../midori/midori-browser.c:4657
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4621
#: ../midori/midori-browser.c:4658
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4622
#: ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4623
#: ../midori/midori-browser.c:4660
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4624
#: ../midori/midori-browser.c:4661
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4645
#: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
#: ../midori/midori-browser.c:4648 ../midori/midori-browser.c:5608
#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4659
#: ../midori/midori-browser.c:4696
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/midori-browser.c:5712
#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749
#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
#: ../midori/midori-browser.c:4760
#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4796
#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4850 ../panels/midori-history.c:141
#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4957
#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar Dados Privados"
#: ../midori/midori-browser.c:4961
#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
#: ../midori/midori-browser.c:4975
#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#: ../midori/midori-browser.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: ../midori/midori-browser.c:4992
#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: ../midori/midori-browser.c:4997
#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
#: ../midori/midori-browser.c:5002
#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios Web"
#: ../midori/midori-browser.c:5007 ../midori/sokoke.c:1305
#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _Fechados"
#: ../midori/midori-browser.c:5012 ../extensions/web-cache.c:464
#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache Web"
#: ../midori/midori-browser.c:5020
#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:5121
#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
#: ../midori/midori-browser.c:5123
#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
#: ../midori/midori-browser.c:5142
#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:5451
#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/sokoke.c:1306
#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
#: ../midori/midori-browser.c:5454
#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
#: ../midori/midori-browser.c:5457
#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
#: ../midori/midori-browser.c:5459
#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação P_rivada"
#: ../midori/midori-browser.c:5460
#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
#: ../midori/midori-browser.c:5464
#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:5467
#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar para ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:5469
#: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
#: ../midori/midori-browser.c:5470
#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
#: ../midori/midori-browser.c:5472
#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
#: ../midori/midori-browser.c:5473
#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
#: ../midori/midori-browser.c:5475
#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
#: ../midori/midori-browser.c:5476
#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
#: ../midori/midori-browser.c:5481
#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar Separador"
#: ../midori/midori-browser.c:5482
#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar separador actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5484
#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar Jane_la"
#: ../midori/midori-browser.c:5485
#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
#: ../midori/midori-browser.c:5488
#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir página actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5491
#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
#: ../midori/midori-browser.c:5493
#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../midori/midori-browser.c:5497
#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
#: ../midori/midori-browser.c:5500
#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
#: ../midori/midori-browser.c:5504
#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:5510
#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
#: ../midori/midori-browser.c:5513
#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
#: ../midori/midori-browser.c:5516
#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto seleccionado"
#: ../midori/midori-browser.c:5519
#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar tudo"
#: ../midori/midori-browser.c:5522
#: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
#: ../midori/midori-browser.c:5524
#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "Find _Next"
msgstr "_Localizar Seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5525
#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
#: ../midori/midori-browser.c:5527
#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _Anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5528
#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
#: ../midori/midori-browser.c:5532
#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
#: ../midori/midori-browser.c:5534
#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../midori/midori-browser.c:5535
#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de Ferramentas"
#: ../midori/midori-browser.c:5547
#: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar Zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:5550
#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir Zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:5553
#: ../midori/midori-browser.c:5590
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor Zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:5554
#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
#: ../midori/midori-browser.c:5556
#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver Fo_nte"
#: ../midori/midori-browser.c:5557
#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
#: ../midori/midori-browser.c:5560
#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
#: ../midori/midori-browser.c:5563
#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _Esquerda"
#: ../midori/midori-browser.c:5564
#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Deslocar à esquerda"
#: ../midori/midori-browser.c:5566
#: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _Baixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5567
#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Scroll down"
msgstr "Deslocar para baixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5569
#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _Cima"
#: ../midori/midori-browser.c:5570
#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "Scroll up"
msgstr "Deslocar para cima"
#: ../midori/midori-browser.c:5572
#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _Direita"
#: ../midori/midori-browser.c:5573
#: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Deslocar à direita"
#: ../midori/midori-browser.c:5576
#: ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#: ../midori/midori-browser.c:5579
#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para página anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5582
#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5586
#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5590
#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para sub-página seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5593
#: ../midori/midori-browser.c:5630
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para página inicial"
#: ../midori/midori-browser.c:5595
#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5596
#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5598
#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5599
#: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
#: ../midori/midori-browser.c:5605
#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
#: ../midori/midori-browser.c:5606
#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5611
#: ../midori/midori-browser.c:5648
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5614 ../midori/midori-searchaction.c:493
#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
#: ../midori/midori-browser.c:5615
#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
#: ../midori/midori-browser.c:5618
#: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar Dados Privados"
#: ../midori/midori-browser.c:5619
#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
#: ../midori/midori-browser.c:5623
#: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspeccionar Página"
#: ../midori/midori-browser.c:5624
#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
#: ../midori/midori-browser.c:5629
#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5630
#: ../midori/midori-browser.c:5667
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para separador anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5632
#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5633
#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5635
#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focar Separador _Actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5636
#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador actual"
#: ../midori/midori-browser.c:5638
#: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir última _sessão"
#: ../midori/midori-browser.c:5639
#: ../midori/midori-browser.c:5676
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
#: ../midori/midori-browser.c:5641
#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../midori/midori-browser.c:5643
#: ../midori/midori-browser.c:5680
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"
#: ../midori/midori-browser.c:5644
#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação"
#: ../midori/midori-browser.c:5646
#: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _Frequentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5647
#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5649
#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar Erro"
#: ../midori/midori-browser.c:5650
#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
#: ../midori/midori-browser.c:5653
#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
#: ../midori/midori-browser.c:5661
#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:5662
#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu"
#: ../midori/midori-browser.c:5665
#: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _Navegação"
#: ../midori/midori-browser.c:5666
#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação"
#: ../midori/midori-browser.c:5669
#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Side_panel"
msgstr "Pai_nel lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5670
#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar painel lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5673
#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de Marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5674
#: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5677
#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _Transferências"
#: ../midori/midori-browser.c:5678
#: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências"
#: ../midori/midori-browser.c:5681
#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estado"
#: ../midori/midori-browser.c:5682
#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
#: ../midori/midori-browser.c:5690
#: ../midori/midori-browser.c:5727
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:221
#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5697
#: ../midori/midori-browser.c:5734
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5700 ../midori/midori-websettings.c:223
#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5703 ../midori/midori-websettings.c:224
#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5706 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5709 ../midori/midori-websettings.c:226
#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:6257
#: ../midori/midori-browser.c:6294
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
#: ../midori/midori-browser.c:6264
#: ../midori/midori-browser.c:6301
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
#: ../midori/midori-browser.c:6266
#: ../midori/midori-browser.c:6303
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
#: ../midori/midori-browser.c:6290
#: ../midori/midori-browser.c:6327
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _Web..."
#: ../midori/midori-browser.c:6292
#: ../midori/midori-browser.c:6329
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
#: ../midori/midori-browser.c:6313
#: ../midori/midori-browser.c:6350
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
#: ../midori/midori-browser.c:6328
#: ../midori/midori-browser.c:6365
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Páginas _Recentes"
#: ../midori/midori-browser.c:6330
#: ../midori/midori-browser.c:6367
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
#: ../midori/midori-browser.c:6345 ../midori/sokoke.c:1295
#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:6347
#: ../midori/midori-browser.c:6384
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores guardados"
#: ../midori/midori-browser.c:6362
#: ../midori/midori-browser.c:6399
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
#: ../midori/midori-browser.c:6375
#: ../midori/midori-browser.c:6412
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
#: ../midori/midori-browser.c:6377
#: ../midori/midori-browser.c:6414
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
#: ../midori/midori-browser.c:6391
#: ../midori/midori-browser.c:6428
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:6393
#: ../midori/midori-browser.c:6430
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:6597
#: ../midori/midori-browser.c:6634
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:"
#: ../midori/midori-browser.c:6628
#: ../midori/midori-browser.c:6665
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:6633
#: ../midori/midori-browser.c:6670
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:6638
#: ../midori/midori-browser.c:6675
msgid "Match Case"
msgstr "Sensível à Capitalização"
#: ../midori/midori-browser.c:6647
#: ../midori/midori-browser.c:6684
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar Correspondências"
#: ../midori/midori-browser.c:6659
#: ../midori/midori-browser.c:6696
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
#: ../midori/midori-browser.c:6705 ../panels/midori-transfers.c:141
#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Tudo"
#: ../midori/midori-browser.c:7063
#: ../midori/midori-browser.c:7100
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada '%s'"