l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 621 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
07e3f686f9
commit
8d3d61035b
1 changed files with 183 additions and 171 deletions
354
po/pt.po
354
po/pt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-21 04:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||
|
@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
|
|||
msgid "Writing failed."
|
||||
msgstr "Falhou escrita."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5538
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5544
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5581
|
||||
msgid "Reload the current page"
|
||||
msgstr "Recarregar página actual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5541
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578
|
||||
msgid "Stop loading the current page"
|
||||
msgstr "Parar o carregamento da página actual"
|
||||
|
||||
|
@ -298,12 +298,12 @@ msgstr "_Descrição:"
|
|||
msgid "_Address:"
|
||||
msgstr "_Endereço:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4694
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731
|
||||
msgid "_Folder:"
|
||||
msgstr "_Pasta:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4699 ../midori/midori-browser.c:4731
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768
|
||||
msgid "Toplevel folder"
|
||||
msgstr "Pasta Superior"
|
||||
|
||||
|
@ -329,8 +329,8 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
|
|||
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
||||
msgstr "O ficheiro precisa de %s e apenas está livre %s."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4749
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4781
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4818
|
||||
msgid "Save file as"
|
||||
msgstr "Guardar como"
|
||||
|
||||
|
@ -352,674 +352,686 @@ msgstr "Transferência concluída"
|
|||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Guardar ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2349
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919
|
||||
msgid "Some files are being downloaded"
|
||||
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1923
|
||||
msgid "_Quit Midori"
|
||||
msgstr "_Sair do Midori"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1925
|
||||
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
||||
msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2386
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2425 ../extensions/feed-panel/main.c:364
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364
|
||||
msgid "New feed"
|
||||
msgstr "Nova fonte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2466 ../midori/midori-browser.c:5603
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Adicionar novo marcador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3039 ../panels/midori-history.c:332
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-searchaction.c:484
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Vazio"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3740 ../midori/sokoke.c:398
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:476
|
||||
msgid "Could not run external program."
|
||||
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:5997
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:779
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:750
|
||||
msgid "Open all in _Tabs"
|
||||
msgstr "Abrir todos em _Separadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4394 ../panels/midori-bookmarks.c:785
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir em Novo _Separador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4397 ../panels/midori-bookmarks.c:787
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir em Nova _Janela"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4620
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4657
|
||||
msgid "Arora"
|
||||
msgstr "Arora"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4621
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4658
|
||||
msgid "Kazehakase"
|
||||
msgstr "Kazehakase"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4622
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4659
|
||||
msgid "Opera"
|
||||
msgstr "Opera"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4623
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4660
|
||||
msgid "Konqueror"
|
||||
msgstr "Konqueror"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4624
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4661
|
||||
msgid "Epiphany"
|
||||
msgstr "Epiphany"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4645
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4682
|
||||
msgid "Import bookmarks..."
|
||||
msgstr "Importar marcadores..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4648 ../midori/midori-browser.c:5608
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645
|
||||
msgid "_Import bookmarks"
|
||||
msgstr "_Importar marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4659
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4696
|
||||
msgid "_Application:"
|
||||
msgstr "_Aplicação:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/midori-browser.c:5712
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:691
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Personalizado..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4760
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4797
|
||||
msgid "Failed to import bookmarks"
|
||||
msgstr "Falha ao importar marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4796
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4833
|
||||
msgid "Failed to export bookmarks"
|
||||
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4850 ../panels/midori-history.c:141
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4957
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4994
|
||||
msgid "Clear Private Data"
|
||||
msgstr "Limpar Dados Privados"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4961
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4998
|
||||
msgid "_Clear private data"
|
||||
msgstr "_Limpar dados privados"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4975
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5012
|
||||
msgid "Clear the following data:"
|
||||
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:530
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:119
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4992
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5029
|
||||
msgid "Cookies"
|
||||
msgstr "Cookies"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4997
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5034
|
||||
msgid "'Flash' Cookies"
|
||||
msgstr "Cookies 'Flash'"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5002
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5039
|
||||
msgid "Website icons"
|
||||
msgstr "Ícones de sítios Web"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5007 ../midori/sokoke.c:1305
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305
|
||||
msgid "_Closed Tabs"
|
||||
msgstr "Separadores _Fechados"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5012 ../extensions/web-cache.c:464
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464
|
||||
msgid "Web Cache"
|
||||
msgstr "Cache Web"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5020
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5057
|
||||
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
||||
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5121
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5158
|
||||
msgid "A lightweight web browser."
|
||||
msgstr "Um navegador web rápido."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5123
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5160
|
||||
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
|
||||
msgstr "Esta biblioteca é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5142
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5179
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5451
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5488
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/sokoke.c:1306
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306
|
||||
msgid "New _Window"
|
||||
msgstr "Nova _Janela"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5454
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5491
|
||||
msgid "Open a new window"
|
||||
msgstr "Abrir nova janela"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5457
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5494
|
||||
msgid "Open a new tab"
|
||||
msgstr "Abrir novo separador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5459
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5496
|
||||
msgid "P_rivate Browsing"
|
||||
msgstr "Navegação P_rivada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5460
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5497
|
||||
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
||||
msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5464
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5501
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
msgstr "Abrir ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5467
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5504
|
||||
msgid "Save to a file"
|
||||
msgstr "Guardar para ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5469
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5506
|
||||
msgid "Add to Speed _dial"
|
||||
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5470
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5507
|
||||
msgid "Add shortcut to speed dial"
|
||||
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5472
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5509
|
||||
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
||||
msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5473
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5510
|
||||
msgid "Add shortcut to the desktop"
|
||||
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5475
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5512
|
||||
msgid "Subscribe to News _feed"
|
||||
msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5476
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5513
|
||||
msgid "Subscribe to this news feed"
|
||||
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5481
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5518
|
||||
msgid "_Close Tab"
|
||||
msgstr "_Fechar Separador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5482
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5519
|
||||
msgid "Close the current tab"
|
||||
msgstr "Fechar separador actual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5484
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5521
|
||||
msgid "C_lose Window"
|
||||
msgstr "Fechar Jane_la"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5485
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5522
|
||||
msgid "Close this window"
|
||||
msgstr "Fechar esta janela"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5488
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5525
|
||||
msgid "Print the current page"
|
||||
msgstr "Imprimir página actual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5491
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5528
|
||||
msgid "Quit the application"
|
||||
msgstr "Sair da aplicação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5493
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5530
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Editar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5497
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5534
|
||||
msgid "Undo the last modification"
|
||||
msgstr "Desfazer a última modificação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5500
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5537
|
||||
msgid "Redo the last modification"
|
||||
msgstr "Refazer a última modificação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5504
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5541
|
||||
msgid "Cut the selected text"
|
||||
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:5510
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547
|
||||
msgid "Copy the selected text"
|
||||
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5513
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5550
|
||||
msgid "Paste text from the clipboard"
|
||||
msgstr "Colar texto da área de transferência"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5516
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5553
|
||||
msgid "Delete the selected text"
|
||||
msgstr "Apagar o texto seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5519
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5556
|
||||
msgid "Select all text"
|
||||
msgstr "Seleccionar tudo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5522
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5559
|
||||
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||||
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5524
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5561
|
||||
msgid "Find _Next"
|
||||
msgstr "_Localizar Seguinte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5525
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5562
|
||||
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
||||
msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5527
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5564
|
||||
msgid "Find _Previous"
|
||||
msgstr "Localizar _Anterior"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5528
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5565
|
||||
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
||||
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5532
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5569
|
||||
msgid "Configure the application preferences"
|
||||
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5534
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5571
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Ver"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5535
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5572
|
||||
msgid "_Toolbars"
|
||||
msgstr "_Barra de Ferramentas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5547
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5584
|
||||
msgid "Increase the zoom level"
|
||||
msgstr "Aumentar Zoom"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5550
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5587
|
||||
msgid "Decrease the zoom level"
|
||||
msgstr "Diminuir Zoom"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5553
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5590
|
||||
msgid "Reset the zoom level"
|
||||
msgstr "Repor Zoom"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5554
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5591
|
||||
msgid "_Encoding"
|
||||
msgstr "_Codificação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5556
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5593
|
||||
msgid "View So_urce"
|
||||
msgstr "Ver Fo_nte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5557
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5594
|
||||
msgid "View the source code of the page"
|
||||
msgstr "Ver código fonte da página"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5560
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5597
|
||||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||||
msgstr "Alternar para ecrã completo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5563
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5600
|
||||
msgid "Scroll _Left"
|
||||
msgstr "Deslocar à _Esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5564
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5601
|
||||
msgid "Scroll to the left"
|
||||
msgstr "Deslocar à esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5566
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5603
|
||||
msgid "Scroll _Down"
|
||||
msgstr "Deslocar para _Baixo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5567
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5604
|
||||
msgid "Scroll down"
|
||||
msgstr "Deslocar para baixo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5569
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5606
|
||||
msgid "Scroll _Up"
|
||||
msgstr "Deslocar para _Cima"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5570
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5607
|
||||
msgid "Scroll up"
|
||||
msgstr "Deslocar para cima"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5572
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5609
|
||||
msgid "Scroll _Right"
|
||||
msgstr "Deslocar à _Direita"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5573
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5610
|
||||
msgid "Scroll to the right"
|
||||
msgstr "Deslocar à direita"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5576
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5613
|
||||
msgid "_Go"
|
||||
msgstr "_Ir"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5579
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5616
|
||||
msgid "Go back to the previous page"
|
||||
msgstr "Ir para página anterior"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5582
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5619
|
||||
msgid "Go forward to the next page"
|
||||
msgstr "Ir para página seguinte"
|
||||
|
||||
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5586
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5623
|
||||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||||
msgstr "Ir para sub-página anterior"
|
||||
|
||||
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5590
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5627
|
||||
msgid "Go to the next sub-page"
|
||||
msgstr "Ir para sub-página seguinte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5593
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5630
|
||||
msgid "Go to your homepage"
|
||||
msgstr "Ir para página inicial"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5595
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5632
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Esvaziar Lixo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5596
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5633
|
||||
msgid "Delete the contents of the trash"
|
||||
msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5598
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5635
|
||||
msgid "Undo _Close Tab"
|
||||
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5599
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5636
|
||||
msgid "Open the last closed tab"
|
||||
msgstr "Abrir último separador fechado"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5605
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5642
|
||||
msgid "Add a new _folder"
|
||||
msgstr "Adicionar _nova pasta"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5606
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5643
|
||||
msgid "Add a new bookmark folder"
|
||||
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5611
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5648
|
||||
msgid "_Export bookmarks"
|
||||
msgstr "_Exportar marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5614 ../midori/midori-searchaction.c:493
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5615
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5652
|
||||
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
||||
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5618
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5655
|
||||
msgid "_Clear Private Data"
|
||||
msgstr "_Limpar Dados Privados"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5619
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5656
|
||||
msgid "Clear private data..."
|
||||
msgstr "Limpar dados privados..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5623
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5660
|
||||
msgid "_Inspect Page"
|
||||
msgstr "Inspeccionar Página"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5624
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5661
|
||||
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
|
||||
msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5629
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5666
|
||||
msgid "_Previous Tab"
|
||||
msgstr "Separador _Anterior"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5630
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5667
|
||||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||||
msgstr "Mudar para separador anterior"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5632
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5669
|
||||
msgid "_Next Tab"
|
||||
msgstr "Separador _Seguinte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5633
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5670
|
||||
msgid "Switch to the next tab"
|
||||
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5635
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5672
|
||||
msgid "Focus _Current Tab"
|
||||
msgstr "Focar Separador _Actual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5636
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5673
|
||||
msgid "Focus the current tab"
|
||||
msgstr "Focar o separador actual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5638
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5675
|
||||
msgid "Open last _session"
|
||||
msgstr "Abrir última _sessão"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5639
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5676
|
||||
msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
||||
msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5641
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5678
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5643
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5680
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
msgstr "_Conteúdos"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5644
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5681
|
||||
msgid "Show the documentation"
|
||||
msgstr "Mostrar documentação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5646
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5683
|
||||
msgid "_Frequent Questions"
|
||||
msgstr "Questões _Frequentes"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5647
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5684
|
||||
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||||
msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5649
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5686
|
||||
msgid "_Report a Bug"
|
||||
msgstr "_Reportar Erro"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5650
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5687
|
||||
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||||
msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5653
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5690
|
||||
msgid "Show information about the program"
|
||||
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5661
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5698
|
||||
msgid "_Menubar"
|
||||
msgstr "Barra de _Menu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5662
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5699
|
||||
msgid "Show menubar"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de menu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5665
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5702
|
||||
msgid "_Navigationbar"
|
||||
msgstr "Barra de _Navegação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5666
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5703
|
||||
msgid "Show navigationbar"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de navegação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5669
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5706
|
||||
msgid "Side_panel"
|
||||
msgstr "Pai_nel lateral"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5670
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5707
|
||||
msgid "Show sidepanel"
|
||||
msgstr "Mostrar painel lateral"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5673
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5710
|
||||
msgid "_Bookmarkbar"
|
||||
msgstr "_Barra de Marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5674
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5711
|
||||
msgid "Show bookmarkbar"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5677
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5714
|
||||
msgid "_Transferbar"
|
||||
msgstr "Barra de _Transferências"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5678
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5715
|
||||
msgid "Show transferbar"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de transferências"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5681
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5718
|
||||
msgid "_Statusbar"
|
||||
msgstr "Barra de _Estado"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5682
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5719
|
||||
msgid "Show statusbar"
|
||||
msgstr "Mostrar barra de estado"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5690
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5727
|
||||
msgid "_Automatic"
|
||||
msgstr "_Automático"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||
msgstr "Chinês (BIG5)"
|
||||
|
||||
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5697
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5734
|
||||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5700 ../midori/midori-websettings.c:223
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223
|
||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5703 ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||
msgstr "Russo (KOI8-R)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5706 ../midori/midori-websettings.c:225
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225
|
||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5709 ../midori/midori-websettings.c:226
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226
|
||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6257
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6294
|
||||
msgid "_Separator"
|
||||
msgstr "_Separador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6264
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6301
|
||||
msgid "_Location..."
|
||||
msgstr "_Localização..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6266
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6303
|
||||
msgid "Open a particular location"
|
||||
msgstr "Abrir localização específica"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6290
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6327
|
||||
msgid "_Web Search..."
|
||||
msgstr "Pesquisa _Web..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6292
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6329
|
||||
msgid "Run a web search"
|
||||
msgstr "Executar uma pesquisa web"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6313
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6350
|
||||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6328
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6365
|
||||
msgid "_Recently visited pages"
|
||||
msgstr "Páginas _Recentes"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6330
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6367
|
||||
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||||
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6345 ../midori/sokoke.c:1295
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6347
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6384
|
||||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||||
msgstr "Mostrar marcadores guardados"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6362
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6399
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
msgstr "Ferramen_tas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6375
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6412
|
||||
msgid "_Window"
|
||||
msgstr "_Janela"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6377
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6414
|
||||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||||
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6391
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6428
|
||||
msgid "_Menu"
|
||||
msgstr "_Menu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6393
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6430
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6597
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6634
|
||||
msgid "_Inline Find:"
|
||||
msgstr "Local_izar:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6628
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6665
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6633
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6670
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Seguinte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6638
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6675
|
||||
msgid "Match Case"
|
||||
msgstr "Sensível à Capitalização"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6647
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6684
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Realçar Correspondências"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6659
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6696
|
||||
msgid "Close Findbar"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6705 ../panels/midori-transfers.c:141
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Limpar Tudo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:7063
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:7100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||
msgstr "Definição inesperada '%s'"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue