l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Yarema aka Knedlyk 2011-06-26 10:54:49 +02:00 committed by Transifex
parent 9e8f6e17ed
commit 93fc7f427d

135
po/uk.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n" "Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-26 04:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -465,8 +465,8 @@ msgstr "Відкрити все у в_кладках"
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці" msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434 #: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні" msgstr "Відкрити у новому _вікні"
@ -1709,12 +1709,12 @@ msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
msgid "Try again" msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову" msgstr "Спробуйте знову"
#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375 #: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
#, c-format #, c-format
msgid "Send a message to %s" msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s" msgstr "Послати повідомлення до %s"
#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529 #: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
msgid "Inspect _Element" msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент" msgstr "Перевірити _елемент"
@ -1770,145 +1770,145 @@ msgstr "Завантажити _відео"
msgid "Search _with" msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з" msgstr "Шукати _з"
#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363 #: ../midori/midori-view.c:2357
msgid "_Search the Web" msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб" msgstr "_Шукати Веб"
#: ../midori/midori-view.c:2383 #: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Open Address in New _Tab" msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
#: ../midori/midori-view.c:2668 #: ../midori/midori-view.c:2659
msgid "Open or download file" msgid "Open or download file"
msgstr "Відкрити або завантажити файл" msgstr "Відкрити або завантажити файл"
#: ../midori/midori-view.c:2687 #: ../midori/midori-view.c:2678
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: '%s'" msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:2689 #: ../midori/midori-view.c:2680
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')" msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:2700 #: ../midori/midori-view.c:2691
msgid "MD5-Checksum:" msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Контрольна сума MD5:" msgstr "Контрольна сума MD5:"
#: ../midori/midori-view.c:2707 #: ../midori/midori-view.c:2698
msgid "SHA1-Checksum:" msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Контрольна сума SHA1:" msgstr "Контрольна сума SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2717 #: ../midori/midori-view.c:2708
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s" msgstr "Відкрити %s"
#: ../midori/midori-view.c:3298 #: ../midori/midori-view.c:3289
#, c-format #, c-format
msgid "Inspect page - %s" msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3749 #: ../midori/midori-view.c:3580
msgid "Speed Dial" msgid "Speed Dial"
msgstr "Швидкий виклик" msgstr "Швидкий виклик"
#: ../midori/midori-view.c:3750 #: ../midori/midori-view.c:3581
msgid "Click to add a shortcut" msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
#: ../midori/midori-view.c:3751 #: ../midori/midori-view.c:3582
msgid "Enter shortcut address" msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введіть адресу скорочення" msgstr "Введіть адресу скорочення"
#: ../midori/midori-view.c:3752 #: ../midori/midori-view.c:3583
msgid "Enter shortcut title" msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введіть назву скорочення" msgstr "Введіть назву скорочення"
#: ../midori/midori-view.c:3753 #: ../midori/midori-view.c:3584
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
#: ../midori/midori-view.c:3754 #: ../midori/midori-view.c:3585
msgid "Set number of columns and rows" msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" msgstr "Встановити кількість колонок і рядків"
#: ../midori/midori-view.c:3755 #: ../midori/midori-view.c:3586
msgid "Enter number of columns and rows:" msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:"
#: ../midori/midori-view.c:3756 #: ../midori/midori-view.c:3587
msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику"
#: ../midori/midori-view.c:3757 #: ../midori/midori-view.c:3588
msgid "Thumb size:" msgid "Thumb size:"
msgstr "Розмір значка:" msgstr "Розмір значка:"
#: ../midori/midori-view.c:3758 #: ../midori/midori-view.c:3589
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Маленький" msgstr "Маленький"
#: ../midori/midori-view.c:3759 #: ../midori/midori-view.c:3590
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Середній" msgstr "Середній"
#: ../midori/midori-view.c:3760 #: ../midori/midori-view.c:3591
msgid "Big" msgid "Big"
msgstr "Великий" msgstr "Великий"
#: ../midori/midori-view.c:3795 #: ../midori/midori-view.c:3784
#, c-format #, c-format
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не заінстальована" msgstr "Документація не заінстальована"
#: ../midori/midori-view.c:3864 #: ../midori/midori-view.c:3853
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі." msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі."
#: ../midori/midori-view.c:3913 #: ../midori/midori-view.c:3902
msgid "Page loading delayed" msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане" msgstr "Завантаження сторінки затримане"
#: ../midori/midori-view.c:3914 #: ../midori/midori-view.c:3903
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження." msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження."
#: ../midori/midori-view.c:3915 #: ../midori/midori-view.c:3904
msgid "Load Page" msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку" msgstr "Завантажити сторінку"
#: ../midori/midori-view.c:4055 #: ../midori/midori-view.c:4044
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка" msgstr "Пуста сторінка"
#: ../midori/midori-view.c:4295 #: ../midori/midori-view.c:4284
msgid "_Duplicate Tab" msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку" msgstr "_Дублювати вкладку"
#: ../midori/midori-view.c:4300 #: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Show Tab _Label" msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки" msgstr "Показати мітку _вкладки"
#: ../midori/midori-view.c:4300 #: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Show Tab _Icon Only" msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
#: ../midori/midori-view.c:4306 #: ../midori/midori-view.c:4295
msgid "Close ot_her Tabs" msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки" msgstr "_Закрити інші вкладки"
#: ../midori/midori-view.c:4925 #: ../midori/midori-view.c:4912
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла" msgstr "Відобразити зображення тла"
#: ../midori/midori-view.c:4926 #: ../midori/midori-view.c:4913
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла" msgstr "Чи відобразити зображення тла"
#: ../midori/midori-view.c:4958 #: ../midori/midori-view.c:4945
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "Опції" msgstr "Опції"
@ -2337,45 +2337,41 @@ msgstr "1 місяць"
msgid "1 year" msgid "1 year"
msgstr "1 рік" msgstr "1 рік"
#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 #: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228
#, c-format #, c-format
msgid "Preferences for %s" msgid "Preferences for %s"
msgstr "Налаштування для %s" msgstr "Налаштування для %s"
#: ../extensions/adblock.c:424 #: ../extensions/adblock.c:418
msgid "Configure Advertisement filters" msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Кофігурувати фільтр реклам" msgstr "Кофігурувати фільтр реклам"
#: ../extensions/adblock.c:456 #: ../extensions/adblock.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s." msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s."
#: ../extensions/adblock.c:596 #: ../extensions/adblock.c:809
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..."
#: ../extensions/adblock.c:863
msgid "Edit rule" msgid "Edit rule"
msgstr "Додати правило" msgstr "Додати правило"
#: ../extensions/adblock.c:876 #: ../extensions/adblock.c:822
msgid "_Rule:" msgid "_Rule:"
msgstr "_Правило:" msgstr "_Правило:"
#: ../extensions/adblock.c:930 #: ../extensions/adblock.c:876
msgid "Bl_ock image" msgid "Bl_ock image"
msgstr "Блокувати зображення" msgstr "Блокувати зображення"
#: ../extensions/adblock.c:935 #: ../extensions/adblock.c:881
msgid "Bl_ock link" msgid "Bl_ock link"
msgstr "Блокувати посилання" msgstr "Блокувати посилання"
#: ../extensions/adblock.c:1513 #: ../extensions/adblock.c:1445
msgid "Advertisement blocker" msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокіратор реклами" msgstr "Блокіратор реклами"
#: ../extensions/adblock.c:1514 #: ../extensions/adblock.c:1446
msgid "Block advertisements according to a filter list" msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"
@ -2683,52 +2679,60 @@ msgstr "Файли русурсів не встановлені"
msgid "Form history filler" msgid "Form history filler"
msgstr "Заповнювач історії форм" msgstr "Заповнювач історії форм"
#: ../extensions/history-list.vala:169 #: ../extensions/history-list.vala:190
msgid "There are no unvisited tabs" msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Немає непроглянутих вкладок" msgstr "Немає непроглянутих вкладок"
#: ../extensions/history-list.vala:195 #: ../extensions/history-list.vala:228
#, c-format #, c-format
msgid "History-List" msgid "History-List"
msgstr "Історія-Список" msgstr "Історія-Список"
#: ../extensions/history-list.vala:234 #: ../extensions/history-list.vala:267
msgid "Tab closing behavior" msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Поведінка замикання вкладки" msgstr "Поведінка замикання вкладки"
#: ../extensions/history-list.vala:242 #: ../extensions/history-list.vala:275
msgid "Do nothing" msgid "Do nothing"
msgstr "Не робити нічого" msgstr "Не робити нічого"
#: ../extensions/history-list.vala:248 #: ../extensions/history-list.vala:281
msgid "Switch to last view tab" msgid "Switch to last view tab"
msgstr "Перейти до останньої переглянутої вкладки" msgstr "Перейти до останньої переглянутої вкладки"
#: ../extensions/history-list.vala:254 #: ../extensions/history-list.vala:287
msgid "Switch to newest tab" msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Перейти до найновішої вкладки" msgstr "Перейти до найновішої вкладки"
#: ../extensions/history-list.vala:369 #: ../extensions/history-list.vala:411
msgid "Next new Tab (History List)" msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Наступна нова вкладка (список історії)" msgstr "Наступна нова вкладка (список історії)"
#: ../extensions/history-list.vala:370 #: ../extensions/history-list.vala:412
msgid "Next new tab from history" msgid "Next new tab from history"
msgstr "Наступна нова вкладка з історії" msgstr "Наступна нова вкладка з історії"
#: ../extensions/history-list.vala:379 #: ../extensions/history-list.vala:421
msgid "Previous new Tab (History List)" msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Попередня нова вкладка (список історії)" msgstr "Попередня нова вкладка (список історії)"
#: ../extensions/history-list.vala:380 #: ../extensions/history-list.vala:422
msgid "Previous new tab from history" msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Попередня нова вкладка з історії" msgstr "Попередня нова вкладка з історії"
#: ../extensions/history-list.vala:500 #: ../extensions/history-list.vala:431
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Показувати вкладку в тлі (Список історії)"
#: ../extensions/history-list.vala:432
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Показати поточну вибрану вкладку в тлі"
#: ../extensions/history-list.vala:557
msgid "History List" msgid "History List"
msgstr "Історія вкладок" msgstr "Історія вкладок"
#: ../extensions/history-list.vala:501 #: ../extensions/history-list.vala:558
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Перейти до останньої використаної вкладки при переключанні або закривання вкладок" msgstr "Перейти до останньої використаної вкладки при переключанні або закривання вкладок"
@ -2844,6 +2848,9 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм
msgid "Cache HTTP communication on disk" msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
#~ msgstr "Конфігурувати фільтри _реклам..."
#~ msgid "Not found - %s" #~ msgid "Not found - %s"
#~ msgstr "Не знайдено - %s" #~ msgstr "Не знайдено - %s"