l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%

New status: 629 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
padv 2010-06-06 14:49:18 +02:00 committed by Transifex
parent 5897b112db
commit d3f60cd835

263
po/nl.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-05 10:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-06 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Tunru <projects@vinnl.nl>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Kan database niet openen: %s\n"
#: ../midori/main.c:425
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kan verjaarde items in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
msgstr "Kan oude items in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
#: ../midori/main.c:457
#, c-format
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "De sessie kan niet worden opgeslagen. %s"
#: ../midori/main.c:880
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Geen root certificaatbestand aanwezig. SSL certificaten kunnen niet worden geverifieerd"
msgstr "Geen root certificaatbestand aanwezig. SSL certificaten kunnen niet worden geverifieerd."
#: ../midori/main.c:970
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Reset de laatste _SESSION"
#: ../midori/main.c:994
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Schakel alle _extensions uit"
msgstr "Schakel alle _extensies uit"
#: ../midori/main.c:1229 ../midori/main.c:1956
#, c-format
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Snapshot opgeslagen in:%s\n"
#: ../midori/main.c:1575
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRES uitvoeren als een webapplicatie"
msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
#: ../midori/main.c:1575
msgid "ADDRESS"
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr "ADRES"
#: ../midori/main.c:1578
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Gebruik FOLDER als configuratie map"
msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
#: ../midori/main.c:1578
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
msgstr "MAP"
#: ../midori/main.c:1581
msgid "Show a diagnostic dialog"
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Fout bij schrijven."
#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5583
#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "Reload the current page"
msgstr "De huidige pagina herladen"
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "Stop loading the current page"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Leeg"
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kan externe applicatie niet uitvoeren."
msgstr "Kan extern programma niet uitvoeren."
#: ../midori/midori-browser.c:4099 ../midori/midori-browser.c:6042
#, c-format
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4690
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Bladwijzer importeren..."
msgstr "Bladwijzers importeren..."
#: ../midori/midori-browser.c:4693 ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "_Import bookmarks"
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Bladwijzers _importeren"
#: ../midori/midori-browser.c:4704
msgid "_Application:"
msgstr "_programma"
msgstr "_Toepassing:"
#: ../midori/midori-browser.c:4731 ../midori/midori-browser.c:5757
#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
@ -474,15 +474,15 @@ msgstr "Kan item in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Wis privé data"
msgstr "Wis privégegevens"
#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Clear private data"
msgstr "Privé data _wissen"
msgstr "Privégegevens _wissen"
#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Clear the following data:"
msgstr "wis de volgende data:"
msgstr "Wis de volgende data:"
#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
@ -495,11 +495,11 @@ msgstr "Cookies"
#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' koekies"
msgstr "'Flash' cookies"
#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Website icons"
msgstr "Website iconen"
msgstr "Website pictogrammen"
#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Closed Tabs"
@ -523,7 +523,9 @@ msgstr "Deze bibliotheek is vrije software; u kan deze opnieuw verdelen en/of wi
#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "translator-credits"
msgstr "Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>"
msgstr ""
"Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "_File"
@ -543,11 +545,11 @@ msgstr "Nieuw tabblad openen"
#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "P _rivé Browsen"
msgstr "P_rivé surfen"
#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Geen privé-data opslaan tijdens het browsen"
msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen"
#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Open a file"
@ -567,7 +569,7 @@ msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen"
#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Voeg Snelkoppeling aan _desktop"
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "Add shortcut to the desktop"
@ -575,11 +577,11 @@ msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad"
#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Aanmelden aan deze Nieuws _feed"
msgstr "Abonneren op nieuws_feed"
#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Aanmelden aan deze nieuws feed"
msgstr "Abonneren op deze nieuwsfeed"
#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "_Close Tab"
@ -2186,10 +2188,10 @@ msgid "A week ago"
msgstr "Eén week geleden"
#: ../panels/midori-history.c:288
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dagen geleden"
msgstr[0] "%d dag geleden"
msgstr[1] "%d dagen geleden"
#: ../panels/midori-history.c:291
@ -2218,41 +2220,40 @@ msgstr "Volledige geschiedenis wissen"
#: ../panels/midori-history.c:952
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "_Map:"
msgstr "Filter:"
#: ../panels/midori-transfers.c:478
#, fuzzy
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Openen in _paginavak"
msgstr "Open bestemmings_map"
#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr ""
msgstr "Kopieer Linkverwijzing"
#: ../katze/katze-http-auth.c:214
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
msgstr "Authenticatie vereist"
#: ../katze/katze-http-auth.c:230
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Een gebruikersnaam en wachtwoord zijn\n"
"vereist om deze locatie te openen:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:244
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Gebruikersnaam"
#: ../katze/katze-http-auth.c:257
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Wachtwoord"
#: ../katze/katze-http-auth.c:272
#, fuzzy
msgid "_Remember password"
msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden"
msgstr "Wachtwoord _onthouden"
#: ../katze/katze-throbber.c:882
#, c-format
@ -2288,48 +2289,45 @@ msgstr "Voorkeuren voor %s"
#: ../extensions/adblock.c:415
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr ""
msgstr "Configureer advertentiefilters"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
msgstr "Geef het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn beschikbaar op %s."
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr ""
msgstr "Configureer _advertentiefilters"
#: ../extensions/adblock.c:841
#, fuzzy
msgid "Edit rule"
msgstr "Edit map"
msgstr "Regel bewerken"
#: ../extensions/adblock.c:854
#, fuzzy
msgid "_Rule:"
msgstr "_Titel:"
msgstr "_Regel:"
#: ../extensions/adblock.c:908
#, fuzzy
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Blanco pagina"
msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
#: ../extensions/adblock.c:913
msgid "Bl_ock link"
msgstr ""
msgstr "Link bl_okkeren"
#: ../extensions/adblock.c:1489
msgid "Advertisement blocker"
msgstr ""
msgstr "Advertentieblokkeerder"
#: ../extensions/adblock.c:1490
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr ""
msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
#: ../extensions/addons.c:122
#, c-format
msgid "Copy %s to the folder %s."
msgstr ""
msgstr "Kopieer %s naar de map %s."
#: ../extensions/addons.c:177
msgid "Userscripts"
@ -2340,71 +2338,67 @@ msgid "Userstyles"
msgstr "Gebruikersopmaakprofielen"
#: ../extensions/addons.c:1085
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "De instellingen kunnen niet worden opgeslagen. %s"
msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kan niet worden opgeslagen: %s\n"
#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
msgid "User addons"
msgstr ""
msgstr "Gebruiker addons"
#: ../extensions/addons.c:1210
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""
msgstr "Kan folder '%s': %s niet controleren"
#: ../extensions/addons.c:1254
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr ""
msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
#, fuzzy
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Tabblad _sluiten"
msgstr "Gekleurde tabbladen"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr ""
msgstr "Ieder tabblad verschillend tinten"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
#, fuzzy
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Downloadbeheer"
msgstr "Cookiebeheerder"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
msgstr ""
msgstr "Alles wissen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr ""
msgstr "Alle weergegeven cookies wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de cookies die overeenkomen met de filter worden gewist."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr ""
msgstr "Alles uitvouwen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
msgstr ""
msgstr "Alles invouwen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle cookies wil wissen?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
msgstr ""
msgstr "Vraag"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr ""
msgstr "Enkel cookies die overeenkomen met de filter zullen worden gewist."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
#, fuzzy
msgid "At the end of the session"
msgstr "Bekijk de broncode van de geselecteerde tekst"
msgstr "Bij het beëindigen van de sessie"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
@ -2416,15 +2410,20 @@ msgid ""
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Naam</b>: %s\n"
"<b>Waarde</b>: %s\n"
"<b>Pad</b>: %s\n"
"<b>Veilig</b>: %s\n"
"<b>Vervalt</b>: %s"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Ja"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Geen"
msgstr "Nee"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
@ -2432,148 +2431,146 @@ msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>Domein</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "_Naam:"
msgstr "Naam"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
msgstr ""
msgstr "Alles _uitvouwen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
msgstr "Alles _invouwen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr ""
msgstr "Geef een filterwaarde om enkel de cookies te tonen wiens naam of domein overeenkomen met het ingegeven filter."
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
#, fuzzy
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "Downloadbeheer"
msgstr "_Cookiebeheerder"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr ""
msgstr "Cookies tonen en verwijderen"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
msgstr "Kan vereiste Atom \"entry\" elementen niet vinden in XML data."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""
msgstr "Kan vereiste Atom \"feed\" elementen niet vinden in XML data."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr ""
msgstr "Laatst aangepast: %s."
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
#, fuzzy
msgid "Feeds"
msgstr "Opties"
msgstr "Feeds"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
msgid "Add new feed"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe feed toevoegen"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
msgid "Delete feed"
msgstr ""
msgstr "Feed verwijderen"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
msgid "_Feeds"
msgstr ""
msgstr "_Feeds"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr ""
msgstr "Kan hoofdelement in XML data van feed niet vinden."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr ""
msgstr "Niet ondersteund feedformaat."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Kan database niet openen: %s\n"
msgstr "Kan XML feed niet openen: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr ""
msgstr "Kan \"channel\" element in RSS XML data niet vinden."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr ""
msgstr "Niet ondersteunde RSS versie gevonden."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr ""
msgstr "Kan vereiste RSS \"\\item\" elementen niet vinden in XML data."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
msgstr "Kan vereiste RSS \"\\channel\" elementen niet vinden in XML data."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Fout"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr ""
msgstr "Feed '%s' bestaat reeds"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr ""
msgstr "Fout bij het laden van feed '%s'"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:516
#, fuzzy
msgid "Feed Panel"
msgstr "Paneel weergeven"
msgstr "Feedpaneel"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr ""
msgstr "Lees Atom/RSS feeds"
#: ../extensions/formhistory.c:144
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Kan item niet toevoegen aan geschiedenis: %s\n"
msgstr "Fout bij toevoegen van formulierwaarde: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:510
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr ""
msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens"
#: ../extensions/formhistory.c:514
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr ""
msgstr "Niet beschikbaar: %s"
#: ../extensions/formhistory.c:515
msgid "Resource files not installed"
msgstr ""
msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd"
#: ../extensions/formhistory.c:521
msgid "Form history filler"
msgstr ""
msgstr "Formuliergeschiedenis"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
msgstr "Muisgebaren"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr ""
msgstr "Midori besturen door de muis te bewegen"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
@ -2586,23 +2583,23 @@ msgstr "_Paginavak"
#: ../extensions/page-holder.c:178
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr ""
msgstr "Een of meerdere pagina's open houden parallel met uw tabbladen"
#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Toetsenbord sneltoetsen aanpassen"
#: ../extensions/shortcuts.c:276
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr ""
msgstr "Snelt_oetsen aanpassen..."
#: ../extensions/shortcuts.c:315
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Sneltoetsen"
#: ../extensions/shortcuts.c:316
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Toetsenbord sneltoetsen tonen en bewerken"
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
@ -2613,76 +2610,68 @@ msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
#, fuzzy
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Plugins aanzetten"
msgstr "Netscape plugins"
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
#, fuzzy
msgid "Statusbar Features"
msgstr "_Statusbalk"
msgstr "Statusbalk gedrag"
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
msgstr "Eenvoudig omschakelen van gedrag van webpagina's"
#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
#, fuzzy
msgid "Tab Panel"
msgstr "Paneel weergeven"
msgstr "Tabbladpaneel"
#: ../extensions/tab-panel.c:609
#, fuzzy
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Paneel weergeven"
msgstr "T_abbladpaneel"
#: ../extensions/tab-panel.c:626
#, fuzzy
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "_Paneel weergeven"
msgstr "Tabbladen in een verticaal paneel tonen"
#: ../extensions/tab-switcher.c:402
#, fuzzy
msgid "Tab History List"
msgstr "Geschiedenis"
msgstr "Lijst van tabbladengeschiedenis "
#: ../extensions/tab-switcher.c:403
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr ""
msgstr "Laat toe om tussen tabbladen te wisselen door te kiezen uit een lijst gesorteerd volgens laatst gebruik"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgstr ""
msgstr "Werkbalk aanpassen"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr ""
msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Items kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden verandert."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items"
msgstr ""
msgstr "Beschikbare items"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
msgid "Displayed Items"
msgstr ""
msgstr "Weergegeven items"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
#, fuzzy
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Aangepast..."
msgstr "_Werkbalk aanpassen..."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
#, fuzzy
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Stijl van de werkbalk"
msgstr "Werkbalkeditor"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr ""
msgstr "De werkbalk eenvoudig aanpassen"
#: ../extensions/web-cache.c:465
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr ""
msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen"
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
#~ msgstr "Kan de tijd niet verkrijgen: %s\n"