l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
New status: 629 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
5897b112db
commit
d3f60cd835
1 changed files with 126 additions and 137 deletions
263
po/nl.po
263
po/nl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-05 10:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-06 10:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincent Tunru <projects@vinnl.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch\n"
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Kan database niet openen: %s\n"
|
|||
#: ../midori/main.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan verjaarde items in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan oude items in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "De sessie kan niet worden opgeslagen. %s"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:880
|
||||
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
||||
msgstr "Geen root certificaatbestand aanwezig. SSL certificaten kunnen niet worden geverifieerd"
|
||||
msgstr "Geen root certificaatbestand aanwezig. SSL certificaten kunnen niet worden geverifieerd."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:970
|
||||
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Reset de laatste _SESSION"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:994
|
||||
msgid "Disable all _extensions"
|
||||
msgstr "Schakel alle _extensions uit"
|
||||
msgstr "Schakel alle _extensies uit"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1229 ../midori/main.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Snapshot opgeslagen in:%s\n"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1575
|
||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||
msgstr "ADRES uitvoeren als een webapplicatie"
|
||||
msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1575
|
||||
msgid "ADDRESS"
|
||||
|
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr "ADRES"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1578
|
||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||
msgstr "Gebruik FOLDER als configuratie map"
|
||||
msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1578
|
||||
msgid "FOLDER"
|
||||
msgstr "FOLDER"
|
||||
msgstr "MAP"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1581
|
||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||
|
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Fout bij schrijven."
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5583
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5589
|
||||
msgid "Reload the current page"
|
||||
msgstr "De huidige pagina herladen"
|
||||
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5586
|
||||
msgid "Stop loading the current page"
|
||||
|
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Leeg"
|
|||
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:476
|
||||
msgid "Could not run external program."
|
||||
msgstr "Kan externe applicatie niet uitvoeren."
|
||||
msgstr "Kan extern programma niet uitvoeren."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4099 ../midori/midori-browser.c:6042
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Epiphany"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4690
|
||||
msgid "Import bookmarks..."
|
||||
msgstr "Bladwijzer importeren..."
|
||||
msgstr "Bladwijzers importeren..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4693 ../midori/midori-browser.c:5653
|
||||
msgid "_Import bookmarks"
|
||||
|
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Bladwijzers _importeren"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4704
|
||||
msgid "_Application:"
|
||||
msgstr "_programma"
|
||||
msgstr "_Toepassing:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4731 ../midori/midori-browser.c:5757
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
|
||||
|
@ -474,15 +474,15 @@ msgstr "Kan item in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
|
|||
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5002
|
||||
msgid "Clear Private Data"
|
||||
msgstr "Wis privé data"
|
||||
msgstr "Wis privégegevens"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5006
|
||||
msgid "_Clear private data"
|
||||
msgstr "Privé data _wissen"
|
||||
msgstr "Privégegevens _wissen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5020
|
||||
msgid "Clear the following data:"
|
||||
msgstr "wis de volgende data:"
|
||||
msgstr "Wis de volgende data:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-preferences.c:530
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:119
|
||||
|
@ -495,11 +495,11 @@ msgstr "Cookies"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5042
|
||||
msgid "'Flash' Cookies"
|
||||
msgstr "'Flash' koekies"
|
||||
msgstr "'Flash' cookies"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5047
|
||||
msgid "Website icons"
|
||||
msgstr "Website iconen"
|
||||
msgstr "Website pictogrammen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/sokoke.c:1305
|
||||
msgid "_Closed Tabs"
|
||||
|
@ -523,7 +523,9 @@ msgstr "Deze bibliotheek is vrije software; u kan deze opnieuw verdelen en/of wi
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5187
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
|
||||
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5496
|
||||
msgid "_File"
|
||||
|
@ -543,11 +545,11 @@ msgstr "Nieuw tabblad openen"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5504
|
||||
msgid "P_rivate Browsing"
|
||||
msgstr "P _rivé Browsen"
|
||||
msgstr "P_rivé surfen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5505
|
||||
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
||||
msgstr "Geen privé-data opslaan tijdens het browsen"
|
||||
msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5509
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
|
@ -567,7 +569,7 @@ msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5517
|
||||
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
||||
msgstr "Voeg Snelkoppeling aan _desktop"
|
||||
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5518
|
||||
msgid "Add shortcut to the desktop"
|
||||
|
@ -575,11 +577,11 @@ msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5520
|
||||
msgid "Subscribe to News _feed"
|
||||
msgstr "Aanmelden aan deze Nieuws _feed"
|
||||
msgstr "Abonneren op nieuws_feed"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5521
|
||||
msgid "Subscribe to this news feed"
|
||||
msgstr "Aanmelden aan deze nieuws feed"
|
||||
msgstr "Abonneren op deze nieuwsfeed"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5526
|
||||
msgid "_Close Tab"
|
||||
|
@ -2186,10 +2188,10 @@ msgid "A week ago"
|
|||
msgstr "Eén week geleden"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:288
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "%d dagen geleden"
|
||||
msgstr[0] "%d dag geleden"
|
||||
msgstr[1] "%d dagen geleden"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:291
|
||||
|
@ -2218,41 +2220,40 @@ msgstr "Volledige geschiedenis wissen"
|
|||
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:952
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "_Map:"
|
||||
msgstr "Filter:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Destination _Folder"
|
||||
msgstr "Openen in _paginavak"
|
||||
msgstr "Open bestemmings_map"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:481
|
||||
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopieer Linkverwijzing"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-http-auth.c:214
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Authenticatie vereist"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-http-auth.c:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"A username and a password are required\n"
|
||||
"to open this location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een gebruikersnaam en wachtwoord zijn\n"
|
||||
"vereist om deze locatie te openen:"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-http-auth.c:244
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-http-auth.c:257
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wachtwoord"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-http-auth.c:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Remember password"
|
||||
msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden"
|
||||
msgstr "Wachtwoord _onthouden"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-throbber.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2288,48 +2289,45 @@ msgstr "Voorkeuren voor %s"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:415
|
||||
msgid "Configure Advertisement filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configureer advertentiefilters"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geef het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn beschikbaar op %s."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:587
|
||||
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configureer _advertentiefilters"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:841
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit rule"
|
||||
msgstr "Edit map"
|
||||
msgstr "Regel bewerken"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:854
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Rule:"
|
||||
msgstr "_Titel:"
|
||||
msgstr "_Regel:"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bl_ock image"
|
||||
msgstr "Blanco pagina"
|
||||
msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:913
|
||||
msgid "Bl_ock link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Link bl_okkeren"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1489
|
||||
msgid "Advertisement blocker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Advertentieblokkeerder"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1490
|
||||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy %s to the folder %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopieer %s naar de map %s."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:177
|
||||
msgid "Userscripts"
|
||||
|
@ -2340,71 +2338,67 @@ msgid "Userstyles"
|
|||
msgstr "Gebruikersopmaakprofielen"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1085
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
||||
msgstr "De instellingen kunnen niet worden opgeslagen. %s"
|
||||
msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kan niet worden opgeslagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
|
||||
msgid "User addons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruiker addons"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan folder '%s': %s niet controleren"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1254
|
||||
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Colorful Tabs"
|
||||
msgstr "Tabblad _sluiten"
|
||||
msgstr "Gekleurde tabbladen"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
|
||||
msgid "Tint each tab distinctly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ieder tabblad verschillend tinten"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cookie Manager"
|
||||
msgstr "Downloadbeheer"
|
||||
msgstr "Cookiebeheerder"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
|
||||
msgid "Delete All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alles wissen"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
|
||||
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle weergegeven cookies wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de cookies die overeenkomen met de filter worden gewist."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
|
||||
msgid "Expand All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alles uitvouwen"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
|
||||
msgid "Collapse All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alles invouwen"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u alle cookies wil wissen?"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vraag"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
|
||||
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enkel cookies die overeenkomen met de filter zullen worden gewist."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At the end of the session"
|
||||
msgstr "Bekijk de broncode van de geselecteerde tekst"
|
||||
msgstr "Bij het beëindigen van de sessie"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2416,15 +2410,20 @@ msgid ""
|
|||
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Expires</b>: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Host</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Naam</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Waarde</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Pad</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Veilig</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Vervalt</b>: %s"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Geen"
|
||||
msgstr "Nee"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2432,148 +2431,146 @@ msgid ""
|
|||
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Cookies</b>: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Domein</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Cookies</b>: %d"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "_Naam:"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
|
||||
msgid "_Expand All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alles _uitvouwen"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
|
||||
msgid "_Collapse All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alles _invouwen"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
|
||||
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geef een filterwaarde om enkel de cookies te tonen wiens naam of domein overeenkomen met het ingegeven filter."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Cookie Manager"
|
||||
msgstr "Downloadbeheer"
|
||||
msgstr "_Cookiebeheerder"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
|
||||
msgid "List, view and delete cookies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cookies tonen en verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
|
||||
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan vereiste Atom \"entry\" elementen niet vinden in XML data."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
|
||||
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan vereiste Atom \"feed\" elementen niet vinden in XML data."
|
||||
|
||||
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Feed"
|
||||
msgid "Last updated: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laatst aangepast: %s."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Feeds"
|
||||
msgstr "Opties"
|
||||
msgstr "Feeds"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
|
||||
msgid "Add new feed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuwe feed toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
|
||||
msgid "Delete feed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feed verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
|
||||
msgid "_Feeds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Feeds"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan hoofdelement in XML data van feed niet vinden."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported feed format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet ondersteund feedformaat."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
||||
msgstr "Kan database niet openen: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan XML feed niet openen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
|
||||
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan \"channel\" element in RSS XML data niet vinden."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
|
||||
msgid "Unsupported RSS version found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet ondersteunde RSS versie gevonden."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
|
||||
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan vereiste RSS \"\\item\" elementen niet vinden in XML data."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
|
||||
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan vereiste RSS \"\\channel\" elementen niet vinden in XML data."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Feed '%s' already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feed '%s' bestaat reeds"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading feed '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout bij het laden van feed '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Feed Panel"
|
||||
msgstr "Paneel weergeven"
|
||||
msgstr "Feedpaneel"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
|
||||
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lees Atom/RSS feeds"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:144
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan item niet toevoegen aan geschiedenis: %s\n"
|
||||
msgstr "Fout bij toevoegen van formulierwaarde: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:510
|
||||
msgid "Stores history of entered form data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not available: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet beschikbaar: %s"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:515
|
||||
msgid "Resource files not installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:521
|
||||
msgid "Form history filler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formuliergeschiedenis"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
|
||||
msgid "Mouse Gestures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muisgebaren"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
|
||||
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Midori besturen door de muis te bewegen"
|
||||
|
||||
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
|
||||
|
@ -2586,23 +2583,23 @@ msgstr "_Paginavak"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:178
|
||||
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een of meerdere pagina's open houden parallel met uw tabbladen"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/shortcuts.c:170
|
||||
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toetsenbord sneltoetsen aanpassen"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/shortcuts.c:276
|
||||
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snelt_oetsen aanpassen..."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/shortcuts.c:315
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sneltoetsen"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/shortcuts.c:316
|
||||
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toetsenbord sneltoetsen tonen en bewerken"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
|
||||
msgid "Images"
|
||||
|
@ -2613,76 +2610,68 @@ msgid "Scripts"
|
|||
msgstr "Scripts"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Netscape plugins"
|
||||
msgstr "Plugins aanzetten"
|
||||
msgstr "Netscape plugins"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Statusbar Features"
|
||||
msgstr "_Statusbalk"
|
||||
msgstr "Statusbalk gedrag"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
|
||||
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eenvoudig omschakelen van gedrag van webpagina's"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab Panel"
|
||||
msgstr "Paneel weergeven"
|
||||
msgstr "Tabbladpaneel"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:609
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "T_ab Panel"
|
||||
msgstr "Paneel weergeven"
|
||||
msgstr "T_abbladpaneel"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
||||
msgstr "_Paneel weergeven"
|
||||
msgstr "Tabbladen in een verticaal paneel tonen"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/tab-switcher.c:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tab History List"
|
||||
msgstr "Geschiedenis"
|
||||
msgstr "Lijst van tabbladengeschiedenis "
|
||||
|
||||
#: ../extensions/tab-switcher.c:403
|
||||
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laat toe om tussen tabbladen te wisselen door te kiezen uit een lijst gesorteerd volgens laatst gebruik"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werkbalk aanpassen"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
|
||||
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Items kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden verandert."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschikbare items"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weergegeven items"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Customize _Toolbar..."
|
||||
msgstr "Aangepast..."
|
||||
msgstr "_Werkbalk aanpassen..."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toolbar Editor"
|
||||
msgstr "Stijl van de werkbalk"
|
||||
msgstr "Werkbalkeditor"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
|
||||
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De werkbalk eenvoudig aanpassen"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:465
|
||||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Kan de tijd niet verkrijgen: %s\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue