l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100%
New status: 605 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
64e0637263
commit
e87705dc2a
1 changed files with 36 additions and 28 deletions
64
po/ja.po
64
po/ja.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n"
|
"Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-03 15:23+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-04 20:56+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-03 15:23+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-04 20:56+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
|
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Lightweight web browser"
|
msgid "Lightweight web browser"
|
||||||
msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
|
msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1621
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1646
|
||||||
#: ../midori/main.c:1629 ../midori/main.c:1645
|
#: ../midori/main.c:1654 ../midori/main.c:1670
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:318
|
#: ../midori/midori-websettings.c:318
|
||||||
msgid "Midori"
|
msgid "Midori"
|
||||||
msgstr "Midori"
|
msgstr "Midori"
|
||||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)"
|
||||||
msgid "Disable all _extensions"
|
msgid "Disable all _extensions"
|
||||||
msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)"
|
msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1890
|
#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n"
|
msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
@ -122,105 +122,113 @@ msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||||||
msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n"
|
msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# CLI --help
|
# CLI --help
|
||||||
#: ../midori/main.c:1518
|
#: ../midori/main.c:1540
|
||||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||||
msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する"
|
msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1518
|
#: ../midori/main.c:1540
|
||||||
msgid "ADDRESS"
|
msgid "ADDRESS"
|
||||||
msgstr "ADDRESS"
|
msgstr "ADDRESS"
|
||||||
|
|
||||||
# CLI --help
|
# CLI --help
|
||||||
#: ../midori/main.c:1521
|
#: ../midori/main.c:1543
|
||||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||||
msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する"
|
msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1521
|
#: ../midori/main.c:1543
|
||||||
msgid "FOLDER"
|
msgid "FOLDER"
|
||||||
msgstr "FOLDER"
|
msgstr "FOLDER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1524
|
#: ../midori/main.c:1546
|
||||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||||
msgstr "診断ダイアログを表示する"
|
msgstr "診断ダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
# CLI --help
|
# CLI --help
|
||||||
#: ../midori/main.c:1526
|
#: ../midori/main.c:1548
|
||||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||||
msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する"
|
msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する"
|
||||||
|
|
||||||
# CLI --help
|
# CLI --help
|
||||||
#: ../midori/main.c:1529
|
#: ../midori/main.c:1551
|
||||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||||
msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する"
|
msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する"
|
||||||
|
|
||||||
# CLI --help
|
# CLI --help
|
||||||
#: ../midori/main.c:1532
|
#: ../midori/main.c:1554
|
||||||
msgid "Execute the specified command"
|
msgid "Execute the specified command"
|
||||||
msgstr "指定されたコマンドを実行する"
|
msgstr "指定されたコマンドを実行する"
|
||||||
|
|
||||||
# CLI --help
|
# CLI --help
|
||||||
#: ../midori/main.c:1534
|
#: ../midori/main.c:1556
|
||||||
msgid "Display program version"
|
msgid "Display program version"
|
||||||
msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
|
msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1536
|
#: ../midori/main.c:1558
|
||||||
msgid "Addresses"
|
msgid "Addresses"
|
||||||
msgstr "アドレス"
|
msgstr "アドレス"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/main.c:1560
|
||||||
|
msgid "Block URIs according to regular expression REGEX"
|
||||||
|
msgstr "正規表現 REGEX に従って URI をブロックする"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/main.c:1560
|
||||||
|
msgid "REGEX"
|
||||||
|
msgstr "REGEX"
|
||||||
|
|
||||||
# CLI --help
|
# CLI --help
|
||||||
#: ../midori/main.c:1539
|
#: ../midori/main.c:1563
|
||||||
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
||||||
msgstr "非アクティブになって SECONDS 秒後に Midori をリセットする"
|
msgstr "非アクティブになって SECONDS 秒後に Midori をリセットする"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1539
|
#: ../midori/main.c:1563
|
||||||
msgid "SECONDS"
|
msgid "SECONDS"
|
||||||
msgstr "SECONDS"
|
msgstr "SECONDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1618
|
#: ../midori/main.c:1643
|
||||||
msgid "[Addresses]"
|
msgid "[Addresses]"
|
||||||
msgstr "[アドレス]"
|
msgstr "[アドレス]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1646
|
#: ../midori/main.c:1671
|
||||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||||
msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:"
|
msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1648
|
#: ../midori/main.c:1673
|
||||||
msgid "Check for new versions at:"
|
msgid "Check for new versions at:"
|
||||||
msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:"
|
msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1741
|
#: ../midori/main.c:1770
|
||||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||||
msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。"
|
msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1789
|
#: ../midori/main.c:1818
|
||||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||||
msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n"
|
msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1844
|
#: ../midori/main.c:1873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||||||
msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n"
|
msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1873
|
#: ../midori/main.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n"
|
msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1905
|
#: ../midori/main.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n"
|
msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1919
|
#: ../midori/main.c:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n"
|
msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1933
|
#: ../midori/main.c:1962
|
||||||
msgid "The following errors occured:"
|
msgid "The following errors occured:"
|
||||||
msgstr "次のエラーが発生しました:"
|
msgstr "次のエラーが発生しました:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1949
|
#: ../midori/main.c:1978
|
||||||
msgid "_Ignore"
|
msgid "_Ignore"
|
||||||
msgstr "無視(_I)"
|
msgstr "無視(_I)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue