midori/po/lt.po

3619 lines
95 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# Lithuanian translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Ričardas Vasiulis <ricardas.v@inbox.lt> 2010
2013-10-24 03:45:02 +00:00
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-02 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-13 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17620)\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
#: ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Žiniatinklio naršyklė"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Midori Web Browser"
msgstr "Interneto naršyklė Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Browse the Web"
msgstr "Naršyti internete"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internetas;WWW;Naršyklė"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783
msgid "New Tab"
msgstr "Nauja kortelė"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Naujas privataus naršymo langas"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
msgid "Midori Private Browsing"
msgstr "Midori privatus naršymas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privatus naršymas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Atverti naują _privataus naršymo langą"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:52
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Momentinė nuotrauka išsaugota: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:79
msgid "Run ADDRESS as a web application"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Vykdyti ADRESĄ kaip interneto programą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:79
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESAS"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:81
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Naudokite APLANKĄ kaip konfigūracijos aplanką"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:81
msgid "FOLDER"
msgstr "APLANKAS"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:83
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privatus naršymas, jokie pakeitimai nesaugomi"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:86
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:89
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:91
msgid "Show a diagnostic dialog"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Rodyti diagnostikos dialogą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:93
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:95
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Vykdyti nurodyto pavadinimo failą, kaip JavaScript"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:97
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Padaryti nurodyto URI momentinę nuotrauką"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:99
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Vykdyti nurodytą komandą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:101
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Parodyti visas komandas, kurias galima vykdyti su e-/ --execute"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:103
msgid "Display program version"
msgstr "Rodyti programos versiją"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:105
msgid "Addresses"
msgstr "Adresai"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:107
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Blokuoti URI pagal reguliariųjų išraiškų MODELĮ"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:107
msgid "PATTERN"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "MODELIS"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:111
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Atstatyti Midori po SEKUNDŽIŲ neaktyvumo"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:111
msgid "SECONDS"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "SEKUNDĖS"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:136
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr "Klaida: nerastas \"gdb\" įrankis\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:162
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:164
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Ieškoti naujų versijų:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:358
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Įvyko nežinoma klaida"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ž_ymelės"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1185
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Pridėti ž_ymelę"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1186
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "_Plėtiniai"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_Istorija"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1188
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Naudotojo scenarijai"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1189
msgid "User_styles"
msgstr ""
#: ../midori/midori-app.c:1190
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Nauja _kortelė"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1191
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "_Perdavimai"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1192
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape _įskiepiai"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1193
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Už_vertos kortelės"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1195
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "New _Folder"
msgstr "Naujas _aplankas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresai]"
#: ../midori/midori-array.c:549
msgid "File not found."
msgstr "Failas nerastas."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
msgid "Malformed document."
msgstr "Klaidingas dokumentas."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:656
msgid "Unrecognized bookmark format."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Neatpažintas adresyno formatas."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Eiti į tolimesnį puslapį"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Eiti į kitą popuslapį"
#: ../midori/midori-browser.c:339
msgid "Web Search…"
msgstr "Ieškoti internete..."
#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Reload the current page"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Iš naujo įkelti šį puslapį"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Sustabdyti šį puslapį"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:539
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepavyko atnaujinti antraštės: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Reikšmė „%s” yra netinkama su %s"
#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
#: ../midori/midori-browser.c:6640
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Netikėtas nustatymas „%s“"
#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Nenumatytas veiksmas „%s”."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:752
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privatus naršymas)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepavyko įterpti naujo žurnalo įrašo: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Select [text]"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adresynas"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "New Folder"
msgstr "Naujas aplankas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "Edit Folder"
msgstr "Keisti aplanką"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nauja žymelė"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Keisti žymelę"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1224
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1226
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1282
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "Add to _Speed Dial"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Pridėti į _spartųjį rinkimą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671
msgid "Save file as"
msgstr "Išsaugokite failą kaip"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "Save associated _resources"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Naujas langas atidarytas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1783
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Nauja kortelė atidaryta"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1843
msgid "Save file"
msgstr "Išsaugoti failą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Įkelti iš naujo puslapį nekešuojant"
#: ../midori/midori-browser.c:2740
msgid "Open file"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Atverti failą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2826
msgid ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""
"Aukščiau esančio URI naudojimui kaip naujienų programa. Paprastai yra meniu "
"arba mygtukai „Nauja prenumerata“, „Naujas naujienų kanalas“ ar panašūs.\n"
"Taipogi galite eiti Nustatymai, Programos Midori ir pasirinkti Naujienų "
"programą. Kitą kartą spustelėjus naujienų piktogramą, ji bus pridėta "
"automatiškai."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
msgid "New feed"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Naujas kanalas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridėti naują įrašą į adresyną"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444
msgid "Empty"
msgstr "Tuščias"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Perjungti teksto žymeklio naršymą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3669
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3672
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
#: ../panels/midori-history.c:738
msgid "Open all in _Tabs"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Atverti viską _kortelėse"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366
#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504
msgid "Open in New _Window"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Atverti _naujame lange"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4505
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4507
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4510
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4529
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importuoti adresyną …"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importuoti adresyną"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4543
msgid "_Application:"
msgstr "_Programa:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4608
msgid "Import from XBEL or HTML file"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Importuoti iš XBEL ar HTML failo"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Import from a file"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Importuoti iš failo"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Adresyno importas nepavyko"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL adresynas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape adresynas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori gali eksportuoti tik xbel (*. xbel) ir Netscape (*. html)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4711
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Adresyno eksportas nepavyko"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Paprasta naršyklė."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "See about:version for version info."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Norėdami pamatyti versijos informaciją pažiūrėkite about:version ."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4902
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Ši biblioteka yra nemokama programinė įranga, galite ją platinti ir/arba "
"modifikuoti pagal GNU Lesser General Public License kaip paskelbė Free "
"Software Foundation; arba versija 2.1 licencija, arba (Jūsų pasirinkimu) bet "
"kuria vėlesne versija."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
"Ričardas Vasiulis <ricardas.v@inbox.lt>\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Algimantas Margevičius https://launchpad.net/~gymka\n"
" Edvinas Šedeckis https://launchpad.net/~edvinas-sedeckis\n"
" Mantas Kriaučiūnas https://launchpad.net/~mantas\n"
" Ričardas V. https://launchpad.net/~ricardas-v\n"
" Simonas Gudjonis https://launchpad.net/~simonas-8\n"
" madrakas https://launchpad.net/~arvydas-simbelis"
#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dubliuoti dabartinę kortelę"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Open a new window"
msgstr "Atverti naują langą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atverti naują kortelę"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Naujas _privataus naršymo langas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Open a file"
msgstr "Atverti failą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5240
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Išsaugoti tinklapį kaip…"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Save to a file"
msgstr "Išsaugoti faile"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Add to Speed _dial"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Pridėti į spartųjį _rinkimą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Subscribe to News _feed"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "_Užsisakyti šį kanalą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Užverti kortelę"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Close the current tab"
msgstr "Užverti šią kortelę"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "C_lose Window"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Užverti _langą"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Print the current page"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Spausdinti šį puslapį"
#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Send Page Link Via Email"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Close a_ll Windows"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Užverti _visus langus"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "_Edit"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "K_eisti"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Įdėti ir _tęsti"
#: ../midori/midori-browser.c:5294
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Find…"
msgstr "Iešk_oti …"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Find a word or phrase in the page"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Surasti žodį arba frazę puslapyje"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Find _Next"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Ieškoti _kito"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Find _Previous"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Ieškoti _ankstesnio"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Konfigūruoti programos nuostatas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Toolbars"
msgstr "Įrankių _juostos"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Didinti mastelį"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Sumažinti mastelį"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodavimas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "View So_urce"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Rodyti pirminį _kodą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "View _DOM Source"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Ca_ret Browsing"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "_Privatus naršymas"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Toggle fullscreen view"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Scroll _Left"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Slinkti _kairėn"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Scroll _Down"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Slinkti _žemyn"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Scroll _Up"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Slinkti _aukštyn"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Scroll _Right"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Slinkti _dešinėn"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Readable"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Grįžti į ankstesnį puslapį"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Eiti į ankstesnį popuslapį"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Next or Forward"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Homepage"
msgstr "_Pradžios tinklalapis"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Eiti į jūsų pradžios tinklapį"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Empty Trash"
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Undo _Close Tab"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Add a new _folder"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Pridėti naują _aplanką"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Import bookmarks…"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Export bookmarks…"
msgstr ""
2013-10-24 03:26:27 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Manage Search Engines…"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Clear Private Data…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Apžiūrėti _tinklapį"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Next Tab"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "_Sekanti kortelė"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Move Tab _Backward"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Perkelti kortelę į _atgal"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Move Tab Forward"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Perkelti kortelę į _pirmyn"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Focus _Current Tab"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Fokusuoti dabartinę _kortelę"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Focus _Next view"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Fokusuoti _sekantį rodinį"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Rodyti tik dabartinės _kortelės piktogramą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Close Ot_her Tabs"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Užverti _kitas korteles"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Open last _session"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Atverti paskutinį _seansą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "_Help"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "_Pagalba"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Klausimai ir atsakymai"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5446
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Pranešti apie pro_blemą…"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101
msgid "_Tools"
msgstr "Įra_nkiai"
#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Menubar"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "_Meniu juosta"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Naršymo juosta"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Side_panel"
msgstr "Š_oninis skydelis"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5467
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Sidepanel"
msgstr "Šoninis skydelis"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Adresų juosta"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "_Automatic"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "_Automatiškai"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonų (SHIFT__JIS)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusų (KOI8-R)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikodas (UTF-8)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vakarų (ISO-8859-1)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
#: ../extensions/open-with.vala:268
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Custom…"
msgstr "Pasirinktas…"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5821
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:6000
msgid "_Separator"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "_Skirtukas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6007
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Location…"
msgstr "_Vieta…"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6009
msgid "Open a particular location"
msgstr "Atverti tam tikrą adresą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Search or enter an address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:6032
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Paieška žiniatinklyje …"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "Run a web search"
msgstr "Vykdyti paiešką žiniatinklyje"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6061
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Atverti ankščiau užvertas korteles ar langus"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6080
msgid "Show the saved bookmarks"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Rodyti išsaugotas žymeles"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6115
msgid "_Tabs"
msgstr "_Kortelės"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "Show a list of all open tabs"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Rodyti atvertų kortelių sąrašą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6134
msgid "_Menu"
msgstr "_Meniu"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6136
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Konfigūracijos su plėtiniu „%s“ negalima įkelti: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Plėtinio „%s“ konfigūracijos išsaugoti nepavyko: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1343
msgid "Export certificate"
msgstr "Eksportuoti liudijimą"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
msgid "_Don't trust this website"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
msgid "_Trust this website"
msgstr ""
2013-10-24 03:26:27 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
msgid "_Export Certificate"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1431
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
msgid "_Export certificate"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
msgid "Self-signed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
msgid "Security details"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
msgid "Not verified"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Nepatvirtinta"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Patikrintas ir užšifruotas ryšys"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Atviras, nešifruotas ryšys"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėn"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
msgid "Close panel"
msgstr "Užverti skydelį"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį kairėn"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Rodyti Sparčiąją rinktį"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
msgid "Show Homepage"
msgstr "Rodyti pradžios tinklapį"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Rodyti ankstesnes korteles"
#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Rodyti ankstesnes korteles neįkeliant"
#: ../midori/midori-websettings.c:135
msgid "Show Blank Page"
msgstr "Rodyti tuščią puslapį"
#: ../midori/midori-websettings.c:137
msgid "Show default Search Engine"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:139
msgid "Show custom page"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:176
msgid "New tab"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Nauja kortelė"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:177
msgid "New window"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Naujas langas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:178
msgid "Current tab"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Dabartinė kortelė"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:193
msgid "Default"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Numatyta"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:194
msgid "Icons"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Piktogramos"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:195
msgid "Small icons"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Mažos piktogramos"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:196
msgid "Text"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Tekstas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Icons and text"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Piktogramos ir tekstas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Text beside icons"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Tekstas šalia piktogramų"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatinis (GNOME ar aplinkos)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "No proxy server"
msgstr "Nėra įgaliotojo serverio"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Chrome"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Įrankių juostos stilius"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Visada naudoti mano pasirinktus šriftus"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Perrašyti tinklalapių parinktus šriftus naudotojo pasirinktais"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti konfigūracijos: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Netinkama konfigūracijos reikšmė: „%s”"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-tab.vala:157
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Rodyti kortelės _antraštę"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Rodyti tik kortelės _piktogramą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-notebook.vala:376
msgid "Close Tab to the R_ight"
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-notebook.vala:388
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
msgid "Trust this website"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:753
msgid "Security unknown"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1042
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s nori išsaugoti HTML5 duomenų bazę."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
msgid "_Deny"
msgstr "_Neleisti"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
msgid "_Allow"
msgstr "_Leisti"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1073
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s nori žinoti jūsų vietą."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1231
#, c-format
msgid "You are not connected to a network"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
"wireless access point or attach a network cable and try again."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1241
#, c-format
msgid "You are not connected to the Internet"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
"Check your network settings and try again."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1248
#, c-format
msgid "Midori can't find the page you're looking for"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1249
#, c-format
msgid ""
"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
"misspelled words and try again."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1256
msgid "Try Again"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1386
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1387
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1389
msgid "Try again"
msgstr "Bandyti dar kartą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Siųsti laišką į %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2334
msgid "Add _search engine..."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2349
msgid "Open _Link"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2356
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Atverti nuorodą priekinėje _kortelėje"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Atverti nuorodą fono _kortelėje"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2364
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atverti nuorodą _naujame lange"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopijuoti nuorodos pa_skirtį"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline
#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Save _As…"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Paveikslėlį atverti naujoje k_ortelėje"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2389
msgid "Copy Im_age"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Save I_mage"
msgstr "Išsaugoti p_aveikslėlį"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopijuoti video _adresą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Download _Video"
msgstr "Parsiųsti _video"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Atverti adresą naujoje _kortelėje"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Search _with"
msgstr "Ieškoti _su"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Ieškoti žiniatinklyje"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Apžiūrėti _elementą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2776
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Failo vardas: „%s“"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2881
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Failo tipas: „%s“"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2883
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Failo tipas: %s („%s“)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2919
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Atverti %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3467
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Apžiūrėti puslapį - %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed:"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Įkrovimas uždelstas, dėl neseno lūžio arba dėl paleidimo nustatymų."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Load Page"
msgstr "Įkelti puslapį"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4111
msgid "Blank page"
msgstr "Išvalyti puslapį"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:4741
msgid "previous"
msgstr "ankstesnis"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:4760
msgid "next"
msgstr "sekantis"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4774
msgid "Print background images"
msgstr "Spausdinti fono paveikslėlius"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4775
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Ar spausdinti fono piešinius"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4817
msgid "Features"
msgstr "Galimybės"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
#: ../midori/midori-download.vala:66
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s iš %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:82
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d valanda"
msgstr[1] "%d valandos"
msgstr[2] "%d valandų"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:83
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutė"
msgstr[1] "%d minutės"
msgstr[2] "%d minučių"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:84
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundė"
msgstr[1] "%d sekundės"
msgstr[2] "%d sekundžių"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/midori-download.vala:99
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s liko"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/midori-download.vala:116
msgid "?B"
msgstr "?B"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:259
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Parsiųstas failas yra klaidingas."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:260
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
"Kontrolinė suma kurią suteikė nuoroda nesutampa. Tai reiškia jog failas "
"nepilnas arba buvo pakeistas po to."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:419
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Failo „%s” nepavyko išsaugoti šiame aplanke."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:421
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Jūs neturite leidimo rašyti į šią vietą."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:424
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Čia nepakanka laisvos vietos atsisiųsti „%s”."
#: ../midori/midori-download.vala:426
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Failui reikia %s bet liko tik %s."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
msgid "Speed Dial"
msgstr "Sparčioji rinktis"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Bakstelkit nuorodai pridėti"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Įveskit nuorodos adresą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią nuorodą?"
#: ../midori/midori-preferences.c:287
msgid "Startup"
msgstr "Paleistis"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:289
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Paleidžiant „Midori”:"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:294
msgid "Homepage:"
msgstr "Pradžios tinklapis:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Use _current page"
msgstr "Naudoti _dabartinį puslapį"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:306
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Naudoti dabartinį tinklapį kaip pradžios"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Įvairiaplotė garnitūra"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:321
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų šeima"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamas šriftas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Lygiaplotė garnitūra"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama lygiapločių šriftų šeima"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
"Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto lygiapločio šrifto "
"dydis"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mažiausias galimas šrifto dydis"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto dydis"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Pageidautina koduotė"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:356
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Leisti tikrinti rašybą"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Enable scripts"
msgstr "Leisti scenarijus"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Įgalinti WebGL palaikymą"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Keisti teksto ir paveikslų mastelį"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Leisti iškylančius langus"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Ar leisti scenarijams atverti iškylančius langus automatiškai"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Default Zoom Level"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Preferred languages"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Pageidaujamos kalbos"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:408
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
"Kableliais atskirtas sąrašas kalbų, pageidaujamų daugiakalbių tinklapių "
"atvaizdavimui, pavyzdžiui „de“, „ru,nl“ ar „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Išsaugoti atsiųstus failus į:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Browsing"
msgstr "Naršymas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Theme:"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Įrankių juostos stilius:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Atverti naujus tinklapius:"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "New tab behavior:"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Uždarymo mygtukai ant kortelių"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Atverti kortelę šalia dabartinės"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid ""
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Atverti naujas korteles toliau už veikiamos kortelės, ar už paskutinės"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Atverti korteles antrame plane"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:483
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "Proxy server"
msgstr "Įgaliotasis serveris"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "URI"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:498
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Supported proxy types:"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
msgid "Web Cache"
msgstr "Žiniatinklio podėlis"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Didžiausias galimas podėlio dydis diske"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "MB"
msgstr "MB"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Identify as"
msgstr "Prisistatyti kaip"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Didžiausias dienų skaičius slapukams saugoti"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:569
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Slapukus priimti tik iš aplankytų puslapių"
#: ../midori/midori-preferences.c:570
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokuoti slapukus siunčiamus trečiųjų šalių"
#: ../midori/midori-preferences.c:574
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr ""
"Slapukai kaupia prisijungimo duomenis, išsaugotus žaidimus ar naudotojo "
"profilį reklamos reikmėms."
#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus"
#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Įjungti HTML 5 vietinio kaupimo funkcijos palaikymą"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-preferences.c:588
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Apkarpyti „referrer“ detales siunčiamas tinklapiams"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-preferences.c:590
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Ar apkarpyti „Referer“ antraštę iki serverio adreso"
#: ../midori/midori-preferences.c:593
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Iš žurnalo šalinti tinklapius senesnius nei:"
#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Didžiausias dienų skaičius tinklapiams žurnale saugoti"
#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
#: ../midori/midori-searchaction.c:453
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Tvarkyti paieškos variklius"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Add search engine"
msgstr "Pridėti paieškos variklį"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Edit search engine"
msgstr "Taisyti paieškos variklį"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
msgid "_Description:"
msgstr "Ap_rašas:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
msgid "_Token:"
msgstr "Ž_ymė:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Tvarkyti ieškykles"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
msgid "Use as _default"
msgstr "Naudoti kaip _numatytą"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Paieškos sistemos įkelti nepavyko. %s\n"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Paieškos sistemos nepavyko išsaugoti. %s"
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
msgid "Bookmarks and History"
msgstr ""
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Ieškoti %s"
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
msgid "Search with…"
msgstr "Ieškoti su…"
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Ieškoti su %s"
#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
#: ../midori/midori-frontend.c:325
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nepavyksta paleisti išorinės programos."
#: ../midori/sokoke.c:444
msgid "Invalid URI"
msgstr ""
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Paieška tinklapyje:"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
msgstr "Skirti dydį"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr "Užverti paieškos juostą"
#. i18n: [n] bookmark(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
#, c-format
msgid "%d bookmark"
msgid_plural "%d bookmarks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: [n] subfolder(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
#, c-format
msgid "%d subfolder"
msgid_plural "%d subfolders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: Empty folder
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
#, c-format
msgid "Empty folder"
msgstr ""
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
#, c-format
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
msgstr ""
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
#, c-format
msgid "Folder containing %s"
msgstr ""
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
#, c-format
msgid "Folder containing %s and %s"
msgstr ""
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
#, c-format
msgid "Bookmark leading to: %s"
msgstr ""
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
#, c-format
msgid "%s and no bookmark"
msgstr ""
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr ""
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Taisyti pažymėtą adresyno įrašą"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Pašalinti pažymėta adresyno įrašą"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
msgid "Add a new folder"
msgstr "Pridėti naują aplanką"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Skirtukas</i>"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atidaryti naujoje _kortelėje"
#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
msgid "Search Bookmarks"
msgstr ""
#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "Žurnalas"
#: ../panels/midori-history.c:133
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
#: ../panels/midori-history.c:135
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
#: ../panels/midori-history.c:137
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Prieš %d dieną"
msgstr[1] "Prieš %d dienas"
msgstr[2] "Prieš %d dienų"
#: ../panels/midori-history.c:140
msgid "A week ago"
msgstr "Prieš savaitę"
#: ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti žurnalo įrašo: %s\n"
#: ../panels/midori-history.c:312
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus žurnalo įrašus?"
#: ../panels/midori-history.c:358
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Įtraukti į adresyną pažymėtą žurnalo įrašą"
#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Ištrinti pažymėtą žurnalo įrašą"
#: ../panels/midori-history.c:375
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Pašalinti žurnalo įrašus"
#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-history.c:926
msgid "Search History"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "Reikia nustatyti tapatybę"
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Šiai vietai atverti reikia naudotojo vardo\n"
"ir slaptažodžio:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
msgstr "P_risiminti slaptažodį"
#: ../katze/katze-utils.c:340
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Savybė „%s“ netinka %s"
#: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Pasirinkite failą"
#: ../katze/katze-utils.c:392
msgid "Choose folder"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
#: ../katze/katze-utils.c:536
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"
#: ../katze/katze-utils.c:537
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
#: ../katze/katze-utils.c:538
msgid "1 week"
msgstr "1 savaitė"
#: ../katze/katze-utils.c:539
msgid "1 month"
msgstr "1 mėnuo"
#: ../katze/katze-utils.c:540
msgid "1 year"
msgstr "1 metai"
#: ../katze/katze-preferences.c:65
#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
#: ../extensions/history-list.vala:284
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s nustatymai"
#: ../katze/midori-uri.vala:212
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr ""
#: ../katze/midori-uri.vala:219
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr ""
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:222
msgid ""
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"Šis puslapis turėtų turėti naudotojo scenarijų. Ar norite įdiegti jį?"
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
msgstr "Įdiegti naudotojo _scenarijų"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "Šis puslapis turėtų turėti naudotojo stilių. Ar norite įdiegti jį?"
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr "_Įdiegti naudotojo stilių"
#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
msgstr "Nediegti"
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
msgid "Userscripts"
msgstr "Naudotojo scenarijai"
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
msgid "Userstyles"
msgstr "Naudotojo stiliai"
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460
#: ../extensions/feed-panel/main.c:115
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../extensions/addons.c:419
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Ar norite ištrinti „%s“?"
#: ../extensions/addons.c:425
msgid "Delete user script"
msgstr "Ištrinti naudotojo scenarijų"
#: ../extensions/addons.c:426
msgid "Delete user style"
msgstr "Ištrinti naudotojo stilių"
#: ../extensions/addons.c:429
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Failas <b>%s</b> bus ištrintas visam laikui."
#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Atverti teksto redaktoriuje"
#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Atverti paskirties aplankką"
#: ../extensions/addons.c:651
msgid "Add new addon"
msgstr "Pridėti naują papildinį"
#: ../extensions/addons.c:677
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Pašalinti pasirinktą papildinį"
#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
msgid "User addons"
msgstr "Naudotojo papildiniai"
#: ../extensions/addons.c:1838
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Negaliu stebėti aplanko „%s“: %s"
#: ../extensions/addons.c:1927
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Naudotojo stilių ir naudotojo scenarijų palaikymas"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Spalvotos kortelės"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Kiekvienos kortelės atspalvį keisti aiškiai"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Slapukų tvarkytuvė"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
msgid "Delete All"
msgstr "Ištrinti viską"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
"Šalina visus matomus slapukus. Jei nustatytas filtras, tik atfiltruoti "
"slapukai bus pašalinti."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
msgid "Expand All"
msgstr "Išskleisti viską"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
msgid "Collapse All"
msgstr "Suskleisti viską"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visus slapukus?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Bus ištrinti tik tie slapukai kurie atitiks filtrą."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
msgid "At the end of the session"
msgstr "Seanso pabaigoje"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Mazgas</b>: %s\n"
"<b>Pavadinimas</b>: %s\n"
"<b>Vertė</b>: %s\n"
"<b>Kelias</b>: %s\n"
"<b>Saugus</b>: %s\n"
"<b>Galioja iki</b>: %s"
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>Domenas</b>: %s\n"
"<b>Slapukai</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
msgid "_Expand All"
msgstr "_Išskleisti visus"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Suskleisti visus"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Parodyti ir ištrinti slapukus"
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Kopijuoti kortelių _adresus"
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Kopijuoti kortelių adresus"
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti visų kortelių adresus į iškarpinę"
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
msgid "Delayed load"
msgstr ""
#: ../extensions/delayed-load.vala:50
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:146
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versijų numeriai skliaustuose rodo naudojamas versijas."
#: ../extensions/about.vala:177
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori nesaugo asmeninių duomenų:"
#: ../extensions/about.vala:178
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Nėra išsaugotų slapukų ar istorijos įrašų."
#: ../extensions/about.vala:179
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Plėtiniai išjungti."
#: ../extensions/about.vala:180
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5 saugykla, vietinė duomenų bazė ir programos podėlis yra išjungti."
#: ../extensions/about.vala:181
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori neleidžia tinklalapiams sekti naudotojo:"
#: ../extensions/about.vala:182
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Pasirinkimo URL apkarpyti iki serverio vardo."
#: ../extensions/about.vala:183
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "DNS išankstinis gavimas išjungtas."
#: ../extensions/about.vala:184
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Tinklalapiams kalba ir laiko zona neatskleidžiama."
#: ../extensions/about.vala:185
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Tinklalapiai negali matyti Flash ir kitų Netscape įskiepių sąrašo."
#: ../extensions/devpet.vala:102
msgid "Double click for more information"
msgstr ""
#: ../extensions/devpet.vala:253
msgid "DevPet"
msgstr ""
#: ../extensions/devpet.vala:254
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
"plugin:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error:\n"
"%s\n"
"\n"
"Carry on without this plugin."
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
msgid ""
"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
"rpc\n"
"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
msgid "External Download Manager - Aria2"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
msgid "Download files with Aria2"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
msgid "Download files with SteadyFlow"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:268
msgid "Command:"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
#, c-format
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:174
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:183
msgid "Command Line:"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:243
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:372
msgid "Choose application"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:385
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/open-with.vala:461
msgid "None"
msgstr "Joks"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/open-with.vala:677
msgid "Download error"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/open-with.vala:678
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/open-with.vala:718
msgid "Open _with…"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:727
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Atverti _paveikslėlių žiūryklėje"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/open-with.vala:738
msgid "File Types"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/open-with.vala:742
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksto redaktorius"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/open-with.vala:753
msgid "News Aggregator"
msgstr "Naujienų skaityklė"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "XML duomenyse nepavyko rasti Atom „entry“ elementų."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "XML duomenyse nepavyko rasti Atom „feed“ elementų."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Paskutinis atnaujinimas: %s."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620
msgid "Feeds"
msgstr "Kanalai"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
msgid "Add new feed"
msgstr "Pridėti naują kanalą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678
msgid "Delete feed"
msgstr "Ištrinti kanalą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
msgid "_Feeds"
msgstr "_Kanalai"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Kanalo XML duomenyse nepavyko rasti šakninio elemento."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Kanalo formatas nepalaikomas."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Nepavyko apdoroti XML kanalo: %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "RSS XML duomenų „channel“ elementas nerastas."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Rasta nepalaikoma RSS versija."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "Nepavyko rasti reikiamo RSS „item“ XML duomenų elemento."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Nepavyko rasti reikiamo RSS „channel“ XML duomenų elemento."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Kanalas „%s“ jau yra"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Klaida įkraunant kanalą „%s“"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
msgid "Feed Panel"
msgstr "Kanalų skydelis"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Skaityti Atom/RSS kanalus"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Nepavyko pridėti formos reikšmės: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
msgid "Form history"
msgstr "Formų istorija"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
msgstr ""
"Šiai vietai atverti reikia naudotojo vardo\n"
"ir slaptažodžio:"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
msgid "Remember password on this page?"
msgstr "Šiame puslapyje prisiminti slaptažodį?"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
msgid "Remember"
msgstr "Prisiminti"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
msgid "Not now"
msgstr "Ne dabar"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
msgid "Never for this page"
msgstr "Šiame puslapyje niekada"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Perjungti formų istorijos būseną"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Aktyvuoti ar deaktyvuoti formų istoriją dabartinei kortelei."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"Kiekvienai kortelei formų istoriją aktyvuoti tik su greituoju klavišu "
"(Ctrl+Shift+F)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
msgid "Form history filler"
msgstr "Formų istorijos pildytojas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Saugo įvestų duomenų istoriją"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "Nepavyko pasirinkti pasiūlymų\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:246
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Nėra neaplankytų kortelių"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:284
msgid "History-List"
msgstr "Istorijos sąrašas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:324
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Kortelės užvėrimo elgsena"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:332
msgid "Do nothing"
msgstr "Nieko nedaryti"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:338
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Persijungti į paskutinę žiūrėtą kortelę"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:344
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Persijungti į naujausią kortelę"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:358
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Blykstelti langą atvėrus kortelę fone"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:493
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Sekanti nauja kortelė iš istorijos (Istorijos sąrašas)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:494
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Sekanti nauja kortelė iš istorijos"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:503
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Ankstesnė nauja kortelė iš istorijos (Istorijos sąrašas)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:504
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Ankstesnė nauja kortelė iš istorijos"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:513
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Kortelę rodyti fone (Istorijos sąrašas)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:514
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Rodyti dabartinę pasirinktą kortelę fone"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:643
msgid "History List"
msgstr "Istorijos sąrašas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:644
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Perjungiant ar užveriant korteles, perkelti į paskutinę naudotą kortelę"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
msgid "Accept"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept for session"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
msgid "Block"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204
#, c-format
msgid "Could not open database of extension: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607
msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609
msgid "Delete all JavaScript permissions?"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613
msgid ""
"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
msgid "Manager instance"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
msgid "Instance to global NoJS manager"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. Set up dialog
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850
msgid "Configure NoJS"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553
msgid "Domain"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
msgid "Policy"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
msgid "Delete _all"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. Add "allow-local-pages" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
msgid "A_llow scripts on local pages"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. Add "block-unknown-domains" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. Add "check-second-level-only" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003
msgid "S_et permissions on second-level domain"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. Add menu item(s) for domain
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Deny %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Allow %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Allow %s this session"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
msgid "Browser window"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716
msgid "View"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
msgid "Menu icon state"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
msgid "State of menu icon to show in status bar"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
msgid "Undetermined"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
msgid "Allowed"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798
msgid "Denied"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You "
"should disable it."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
msgid "Error in NoJS extension"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:152
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
msgid "Reason"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs.c:195
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs.c:212
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs.c:245
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
msgid "Extension instance"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
msgid "Application instance"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
msgid "Database instance"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs.c:736
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
msgid "Database path"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
msgid "Allow local pages"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
msgid "Only second level"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
msgid ""
"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
"for comparison"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
msgid "Unknown domain policy"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
msgid "Policy to use for unknown domains"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
msgid "Accept temporarily"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:524
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Pelės gestai"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Valdykite Midori stumdami pelę"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "Puslapį įkelti iš naujo arba sustabdyti įkėlimą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:168
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Derinti klaviatūros susiejimus"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:275
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
msgstr "Derinti _susiejimus…"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:312
msgid "Shortcuts"
msgstr "Susiejimai"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Rodyti ir keisti klaviatūros susiejimus"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:168
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Būsenos juostos laikrodis"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:169
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Būsenos juostoje rodyti datą ir laiką"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:159
msgid "Scripts"
msgstr "Scenarijai"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:168
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape papildiniai"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:171
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Naudoti „Netscape” įskiepius"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:256
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Būsenos juostos galimybės"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:257
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Interneto puslapiuose lengvai įjunkite ar išjunkite galimybes"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
msgid "Tab Panel"
msgstr "Kortelių skydelis"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:653
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_Kortelių skydelis"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:671
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Korteles rodo vertikaliame skydelyje"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr "Pagal nutylėjimą ant kortelių tik piktogramos"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Pagal nutylėjimą kortelės neturi etikečių"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
msgid "Tabs to One"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabs2one.c:301
msgid "Tabs you collected so far"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabs2one.c:302
msgid "Clicking an item restores a tab."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabs2one.c:327
msgid "Tabs to _One"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabs2one.c:401
msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:392
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Įrankių juostos derinimas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:408
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Pasirinkite kurie elementai bus rodomi įrankių juostoje. Elementai gali būti "
"sukeisti vietomis tiesiog juos velkant."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:424
msgid "Available Items"
msgstr "Prieinami elementai"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:445
msgid "Displayed Items"
msgstr "Rodomi elementai"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Įrankinės redaktorius"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Lengvai pakeiskite įrankinės išdėstymą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-privatedata.c:192
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Pašalinti asmeninius duomenis"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:196
msgid "_Clear private data"
msgstr "Šalinti _asmeninius duomenis"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:212
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Šalinti šiuos duomenis:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:222
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Paskutinės atvertos _kortelės"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:255
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Šalinti asmeninius duomenis _uždarant Midori"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/midori-privatedata.c:378
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Išsaugoti vardai ir sla_ptažodžiai"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:380
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Slapukai ir tinklalapių duomenys"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:385
msgid "Website icons"
msgstr "Svetainės piktogramos"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
msgid "Open tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
msgid "More open tabs…"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-history.c:27
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepavyko ištrinti žurnalo įrašų: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/midori-history.c:73
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti senų žurnalo įrašų: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Nepavyko pridėti adresynan: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-session.c:362
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigūracijos nepavyko išsaugoti. %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/midori-frontend.c:154
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Šiukšlinės nepavyko išsaugoti. %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:353
#, c-format
msgid ""
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:362
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Keisti _nustatymus"
#: ../midori/midori-frontend.c:366
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Išjungti _visus plėtinius"
#: ../midori/midori-frontend.c:375
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Rodyti dialogo langą po „Midori” strigties"
#: ../midori/midori-frontend.c:380
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Naikinti ankstesnes korteles"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:388
msgid "Show last crash _log"
msgstr ""
#: ../midori/midori-frontend.c:401
msgid "Run in _debugger"
msgstr ""
#: ../midori/midori-frontend.c:479
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori egzempliorius jau veikia, tačiau neatsako.\n"
#: ../midori/midori-frontend.c:516
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Adresyno nepavyksta įkelti: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:531
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sesija negali būti įkelta: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:547
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Šiukšlinės įkelti nepavyko: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:555
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Žurnalo įkelti nepavyko: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:566
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Įvyko šios klaidos:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:571
msgid "_Ignore"
msgstr "_Nepaisyti"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530
msgid "Delete all cookie permissions?"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534
msgid ""
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704
msgid "Cookie permission manager"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
msgid "Instance of current cookie permission manager"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. Set up dialog
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746
msgid "Configure cookie permission"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761
#, c-format
msgid ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892
msgid "Policy for cookies from domains not in the list: "
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897
msgid "Ask for a decision"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
msgid ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
"extension to continue. You should disable it."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
msgid "Error in cookie permission manager extension"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
msgid "Till session end"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
msgid "_Accept"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
msgid "Accept for this _session"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
msgid "De_ny"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
msgid "Deny _this time"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560
msgid "Path"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574
msgid "Value"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
msgid "Expire date"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
msgid ""
"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
msgid "Cookie Security Manager"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:46
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:106
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Midori (%s)"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
#: ../extensions/apps.vala:160
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:151
msgid "Launcher created"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:152
#, c-format
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:159
msgid "Error creating launcher"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:174
msgid "No file \"desc\" found"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:201
msgid "Applications"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:211
msgid "New _Profile"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:212
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:223
msgid "New _App"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
msgid "Creates a new app for a specific site"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:249
msgid "Error launching"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:462
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Sukurti _leistuką"
#: ../extensions/apps.vala:512
msgid "Web App Manager"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:513
msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:110
msgid "Transfers"
msgstr "Siuntimai"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398
msgid "Clear All"
msgstr "Išvalyti visus"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. Failure to open is the only known possibility here
#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
#, c-format
msgid "Failed to open download: %s"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:226
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Atverti paskirties _aplanką"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:233
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopijuoti saito _adresą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:456
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Failas „<b>%s</b>“ parsiųstas."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:458
#, c-format
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:459
msgid "Transfer completed"
msgstr "Siuntimas baigtas"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Kai kurie failai parsiunčiami"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:517
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Baigti darbą su Midori"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:519
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Visi siuntimai nutrūks jei baigsit darbą su Midori."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:568
msgid "Transfer Manager"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:569
msgid "View downloaded files"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
#, c-format
msgid "Failed to update database: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
#, c-format
msgid "Failed to select from database: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabby.vala:669
#, c-format
msgid "Failed to import legacy session: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabby.vala:789
msgid "Tabby"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabby.vala:790
msgid "Tab and session management."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/flummi.vala:82
msgid "Flummi"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/flummi.vala:83
msgid ""
"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:41
#, c-format
msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:61
#, c-format
msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:75
#, c-format
msgid "Falied to rename note: %s\n"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:91
#, c-format
msgid "Falied to update note: %s\n"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191
#: ../extensions/notes.vala:445
msgid "Notes"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:145
msgid "New Note"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:146
msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:152
msgid "New note"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:209
#, c-format
msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:339
msgid "Rename note"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:350
msgid "Copy note to clipboard"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:360
msgid "Remove note"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:394
msgid "Copy selection as note"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:446
msgid "Save text clips from websites as notes"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Reklamų blokavimas"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuoti reklamas remiantis filtrų sąrašu"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
msgid "Bl_ock image"
msgstr "B_lokuoti paveikslėlį"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
msgid "Bl_ock link"
msgstr "_Blokuoti nuorodą"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/extension.vala:384
msgid "Custom"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38
msgid "Disable"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
msgid "Display hidden elements"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
msgid "Blocking"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69
msgid "Enabled"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:72
msgid "Disabled"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
"Enter.\n"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
#, c-format
msgid ""
"You can find more lists by visiting following sites:\n"
" %s, %s\n"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Konfigūruoti reklamų filtrus"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
#, c-format
msgid "Last update: %x %X"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
msgid "File incomplete - broken download?"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
msgid "Edit rule"
msgstr "Keisti taisyklę"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
msgid "_Rule:"
msgstr "_Taisyklė:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/domain-keys.vala:15
msgid "Domain Hotkeys"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/domain-keys.vala:16
msgid ""
"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/domain-keys.vala:29
msgctxt "Domain"
msgid ".com"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
msgid "Webmedia now-playing"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
msgid ""
"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
"in Midori using org.midori.mediaHerald"
msgstr ""