midori/po/el.po

3688 lines
122 KiB
Text
Raw Normal View History

2008-12-06 04:53:35 +00:00
# Greek translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
2009-04-21 19:57:44 +00:00
# Evaggelos Balaskas <ebalaskas@ebalaskas.gr> 2008-2009
2013-10-24 03:45:02 +00:00
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2012.
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori git version\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-07 11:13+0000\n"
"Last-Translator: WebKit Team <Unknown>\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
"Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-13 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17620)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
"Language: el\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
#: ../midori/midori-websettings.c:231
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Midori"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Midori"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Περιηγητής Ιστού"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Midori Web Browser"
msgstr "Περιηγητής Ιστού Midori"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Browse the Web"
msgstr "Περιήγηση στον Ιστό"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "New Tab"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Νέα Καρτέλα"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "New Window"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Νέο Παράθυρο"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Νέο Παράθυρο Ιδιωτικής Περιήγησης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Midori Private Browsing"
msgstr "Ιδιωτική περιήγηση Midori"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
msgid "Private Browsing"
msgstr "Ιδιωτική περιήγηση"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου ιδιωτικής περιήγησης"
#: ../midori/main.c:52
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Το στιγμιότυπο αποθηκεύτηκε στο: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:79
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Άνοιγμα της διεύθυνσης ως διαδικτυακή εφαρμογή"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:79
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "Διεύθυνση"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:81
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Χρήση ΦΑΚΈΛΟΥ ως φακέλος ρύθμισης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:81
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr "ΦΑΚΕΛΟΣ"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:83
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Ιδιωτική περιήγηση, οι τροποποιήσεις δεν αποθηκεύονται"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:86
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr ""
"Σε φορητή λειτουργία, τα δημιουργούμενα κατά την εκτέλεση αρχεία "
"αποθηκεύονται σε ένα μέρος."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:89
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Απλό GTK+ παράθυρο με WebKit, συναφές με το GtkLauncher"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:91
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου διάγνωσης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:93
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Εκτέλεση στο gdb και αποθήκευση ενός backtrace σε περίπτωση κατάρρευσης"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:95
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Τρέξε το συγκεκριμένο όνομα αρχείου ως javascript"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:97
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Αποθήκευση του συγκεκριμένου URI"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:99
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Εκτέλεση της συγκεκριμένης εντολής"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:101
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Εμφάνιση των διαθέσιμων εντολών προς εκτέλεση με e-/ --execute"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:103
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Προβολή έκδοσης προγράμματος"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:105
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:107
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Εμπόδισε URIs σύμφωνα με την κανονική έκφραση ΜΟΤΙΒΟ"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:107
msgid "PATTERN"
msgstr "ΜΟΤΙΒΟ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:111
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Επαναφορά midori μετά από SECONDS δευτερόλεπτα απραγίας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:111
msgid "SECONDS"
msgstr "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:136
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Σφάλμα: το \"gdb\" δε μπορεί να βρεθεί\n"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:162
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Παρακαλώ αναφέρατε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα στο:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:164
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση στο:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/main.c:358
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα προέκυψε"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Σελιδοδείκτες"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1185
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Προσθήκη σ_ελιδοδείκτη"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1186
msgid "_Extensions"
msgstr "_Επεκτάσεις"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230
msgid "_History"
msgstr "_Ιστορικό"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1188
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Δέσμες εντολών χρήστη"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1189
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "User_styles"
msgstr "_Στυλ χρήστη"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1190
msgid "New _Tab"
msgstr "Νέα _καρτέλα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1191
msgid "_Transfers"
msgstr "_Μεταφορές"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1192
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Α_ρθρωμάτων netscape"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1193
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Κλειστές καρτέλες"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "New _Window"
msgstr "Νέο _παράθυρο"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1195
msgid "New _Folder"
msgstr "Νέος _φάκελος"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Διευθύνσεις]"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:549
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "File not found."
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Malformed document."
msgstr "Κακοσχηματισμένο έγγραφο."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:656
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Άγνωστος τύπος συνδέσμου."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη υπό-σελίδα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:339
msgid "Web Search…"
msgstr "Αναζήτηση Ιστού..."
#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ανανέωση της τρέχουσας σελίδας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης της τρέχουσας σελίδας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:539
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Αποτυχία κατά την ανανέωση του τίτλου: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρη για το %s"
#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
#: ../midori/midori-browser.c:6640
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Αναπάντεχη ρύθμιση '%s'"
#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Αναπάντεχη ενέργεια '%s'."
#: ../midori/midori-browser.c:752
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Ιδιωτική περιήγηση)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής νέου αντικειμένου στο ιστορικό: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Select [text]"
msgstr "Επιλογή [κειμένου]"
#: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "New Folder"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Νέος φάκελος"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "Edit Folder"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "New Bookmark"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgstr "Νέος σελιδοδείκτης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "Edit Bookmark"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1224
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Πληκτρολογήστε ένα όνομα για αυτόν τον σελιδοδείκτη, και επιλέξτε που να τον "
2013-10-24 03:45:02 +00:00
"αποθηκεύσετε."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1226
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε ένα όνομα για αυτόν τον φάκελο, και επιλέξτε που να τον "
"αποθηκεύσετε."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1282
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
msgstr "Εμφάνιση στην Μπάρα_ Σελιδοδεικτών"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Προσθήκη στην _γρήγορη σύνδεση"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671
msgid "Save file as"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1406
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Save associated _resources"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Αποθήκευση συσχετιζόμενων πόρων"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Ένα νέο παράθυρο έχει ανοιχθεί"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1783
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Μια νέα καρτέλα έχει ανοιχθεί"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1843
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Save file"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Ανανέωση σελίδας χωρίς προσωρινή μνήμη"
#: ../midori/midori-browser.c:2740
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2826
msgid ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
"Για την χρήση του παραπάνω URI ανοίξτε έναν συλλέκτη νέων. Υπάρχει συνήθως "
"ένα μενού ή ένα πλήκτρο \"Νέα Συνδρομή\", \"Νέα Νέα Ροή\" ή παρόμοια.\n"
"Εναλλακτικά πήγαινε στις προτιμήσεις, εφαρμογές στο midori, κι επιλέξτε έναν "
"συλλέκτη νέων. Την επόμενη φορά που θα κάνετε click σε εικονίδιο ροής νέων, "
"θα προστεθεί αυτόματα."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
msgid "New feed"
msgstr "Νέα ροή"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου σελιδοδείκτη"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444
msgid "Empty"
msgstr "Άδειο"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Εναλλαγή κειμένου κέρσορα πλοήγησης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3669
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Το πάτημα του F7 εναλλάσσει την «Περιήγηση δρομέα». Όταν είναι ενεργή, ένας "
"κέρσορας κειμένου εμφανίζεται σε όλες τις ιστοσελίδες."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3672
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Ενεργοποίηση Περιήγησης Δρομέα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
#: ../panels/midori-history.c:738
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Άνοιγμα όλων σε _καρτέλες"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366
#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4505
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4507
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4510
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4511
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Μιντόρι 0.2.6"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4529
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "_Εισαγωγή σελιδοδεικτών..."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "_Import bookmarks"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "_Εισαγωγή σελιδοδεικτών..."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4543
msgid "_Application:"
msgstr "_Εφαρμογή:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4608
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο XBEL ή HTML"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Import from a file"
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Failed to import bookmarks"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής σελιδοδεικτών"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες XBEL"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες Netscape"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr ""
"Το Midori μπορεί κάνει εξαγωγή μόνο σε XBEL (*.xbel) και Netscape (*.html)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4711
msgid "Failed to export bookmarks"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής σελιδοδεικτών"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4899
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ένας ελαφρύς περιηγητής ιστού"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Δείτε στο about:version για πληροφορίες έκδοσης."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4902
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη είναι ελεύθερο λογισμικό - μπορείτε να το αναδιανέμεται και/ή "
"να το τροποποιήσετε κάτω από την άδεια χρήστης GNU Lesser General Public "
"License όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation - είτε έκδοση 2.1 "
"της άδειας, ή (κατά την γνώμη σας) οποιαδήποτε νεώτερη."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4933
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "translator-credits"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr ""
"Ευάγγελος Μπαλάσκας <ebalaskas@ebalaskas.gr> 2008,2009\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Antonios Zapantis https://launchpad.net/~antonzapant\n"
" Apazoglou Theodoros https://launchpad.net/~apazoglouthodoris\n"
" Balaskas Euaggelos https://launchpad.net/~ebalaskas-3\n"
" Dimitris Giouroukis https://launchpad.net/~digitalbckp\n"
" Efstathios Iosifidis https://launchpad.net/~diamond-gr\n"
" Euthymios Spentzos https://launchpad.net/~euthymios\n"
" Filippos Kolyvas https://launchpad.net/~fkol-k4\n"
" George Fragos https://launchpad.net/~anvo\n"
" Jim Spentzos https://launchpad.net/~jamesspentzos\n"
" John Brracciano https://launchpad.net/~john-bracciano\n"
" Stefanos Papanatsios https://launchpad.net/~stefan0spapanatsi0s\n"
" WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n"
" Zarkopafilis https://launchpad.net/~zarkopafilis\n"
" Γιώργος Στεφανάκης https://launchpad.net/~nonviotale"
#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Διπλασίασε την τρέχουσα καρτέλα"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5226
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5229
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Άνοιγμα μίας νέας καρτέλας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Νέο παράθυρο ιδιωτικής περιήγησης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5238
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5240
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Αποθήκευση Σελίδας ως..."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5241
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείου"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5243
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Προσθήκη σε γρήγορη σνδεση"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Εγγραφή σε _ροή νέων"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5252
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5253
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5255
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5259
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Send Page Link Via Email"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Κλείσιμο _όλων των παραθύρων"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5267
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Επικόλληση και σ_υνέχεια"
#: ../midori/midori-browser.c:5294
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Find…"
msgstr "_Εύρεση..."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5295
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Αναζήτηση μίας λέξης ή φράσης στην σελίδα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5297
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr "Εύρεση επ_όμενο"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5300
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "Εύρεση _προηγούμενο"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5304
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Παραμετροποίηση των ρυθμίσεων της εφαρμογής"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5306
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Εμφάνιση"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5307
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Εργαλειοθήκες"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5322
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Αύξηση του επίπεδου εστίασης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5325
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Μείωση του επιπέδου εστίασης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Κωδικοποίηση"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5331
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "View So_urce"
msgstr "Προβολή κ_ώδικα"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "View _DOM Source"
msgstr "Προβολή _Πηγής DOM"
#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Περιήγηση κέρσορα κειμένου"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5341
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Μετακίνηση _αριστερά"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Μετακίνηση _κάτω"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Μετακίνηση _επάνω"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Μετακίνηση _δεξιά"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5355
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Readable"
msgstr "_Αναγνώσιμο"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5358
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Μετάβαση"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5361
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη υπό-σελίδα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Next or Forward"
msgstr "Επόμενο ή Συνέχεια"
#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο υποσέλιδο ή στην επόμενη σελίδα στο ιστορικό"
#: ../midori/midori-browser.c:5377
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr "_Αρχική σελίδα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5378
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5380
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5383
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Αναίρεση κλ_είσιμο καρτέλας"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5390
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φ_ακέλου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Import bookmarks…"
msgstr "_Εισαγωγή σελιδοδεικτών..."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Export bookmarks…"
msgstr "_Εξαγωγή σελιδοδεικτών..."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Manage Search Engines…"
msgstr "_Διαχείριση μηχανών αναζήτησης..."
#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Clear Private Data…"
msgstr "_Εκκαθάριση προσωπικών δεδομένων..."
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Εξέταση σελίδας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5409
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5412
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "Επόμε_νη καρτέλα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5414
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στη _πρώτη θέση"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _πίσω"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Μετακίνηση καρτέλας εμπρός"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5420
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στην _τελευταία θέση"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Εστίαση στην _ισχύουσα καρτέλα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Εστίαση στην _επόμενη προβολή"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Εμφάνιση μόνο του εικονιδίου της _τρέχουσας καρτέλας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Κλείσιμο των άλλ_ων καρτελών"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Open last _session"
msgstr "Επαναφορά της τελευταίας _συνεδρίας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5441
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5443
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Σ_υχνές ερωτήσεις"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5446
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Αναφορά προβλήματος..."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Εργαλεία"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5458
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Menubar"
msgstr "_Μπάρα μενού"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5462
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Μπάρα περιήγησης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5466
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Side_panel"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Πλαϊνό _πλαίσιο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Sidepanel"
msgstr "Πλαϊνό πλαίσιο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5470
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Μπάρα σελιδοδείκτη"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5474
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Αυτόματα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα (GB18030)"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5492
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT__JIS)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Κορεάτικα (EUC-KR)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ρωσικά (KOI8-R)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Δυτικά (ISO-8859-1)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
#: ../extensions/open-with.vala:268
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Custom…"
msgstr "Προσαρμοσμένο..."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5821
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr "Αποτυχία κατά τον καθαρισμό του ιστορικού: %s"
#: ../midori/midori-browser.c:6000
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "_Διαχωριστής"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6007
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Location…"
msgstr "_Τοποθεσία..."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6009
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open a particular location"
msgstr "Άνοιγμα συγκεκριμένης τοποθεσίας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Search or enter an address"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:6032
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Αναζήτηση ιστού..."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6034
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "Εκκίνηση μίας αναζήτησης ιστού"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6061
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Ξανα-άνοιγμα προηγούμενης καρτέλας ή παράθυρο που έχει κλείσει"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6080
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Εμφάνιση των αποθηκευμένων σελιδοδεικτών"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6115
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Tabs"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "_Καρτέλες"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6117
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Εμφάνιση μίας λίστας με όλες τις ανοιχτές καρτέλες"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6134
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "_Menu"
msgstr "_Μενού"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6136
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Η ρύθμιση της επέκτασης '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Οι ρυθμίσεις της επέκτασης '%s' δεν μπορεί να αποθηκευτεί: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1343
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Export certificate"
msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
msgid "_Don't trust this website"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
msgid "_Trust this website"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
msgid "_Export Certificate"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Άγνωστος δημιουργός υπογεγραμμένου πιστοποιητικού."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1431
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με την αναμενόμενη ταυτότητα της ιστοσελίδας "
"από την οποία έχει ληφθεί."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr ""
"Ο χρόνος ενεργοποίησης πιστοποιητικού εξακολουθεί να είναι στο μέλλον."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Το πιστοποιητικό ανακλήθηκε σύμφωνα με τη λίστα ανάκλησης πιστοποιητικών "
"GTlsConnection."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Ο αλγόριθμος του πιστοποιητικού θεωρείται μη ασφαλής."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Παρουσιάστηκαν άλλα σφάλματα κατά τον έλεγχο του πιστοποιητικού."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Εξαγωγή πιστοποιητικού"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Self-signed"
msgstr "Αυτό-υπογραφόμενο"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Security details"
msgstr "Λεπτομέρειες ασφαλείας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
msgid "Not verified"
msgstr "Μη επαληθευμένο"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Επαληθευμένη και κρυπτογραφημένη σύνδεση"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Άνοιγμα, μη κρυπτογραφημένης σύνδεσης"
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα δεξιά"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Close panel"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Κλείσιμο πλαισίου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα αριστερά"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Εμφάνιση γρήγορης κλήσης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Show Homepage"
msgstr "Εμφάνιση αρχικής σελίδας"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων ανοιχτών καρτελών"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων καρτέλων χωρίς φόρτωση"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:135
msgid "Show Blank Page"
msgstr "Εμφάνιση κενής σελίδας"
#: ../midori/midori-websettings.c:137
msgid "Show default Search Engine"
msgstr "Εμφάνιση προεπιλεγμένης μηχανής αναζήτησης"
#: ../midori/midori-websettings.c:139
msgid "Show custom page"
msgstr "Εμφάνιση προσαρμοσμένης σελίδας"
#: ../midori/midori-websettings.c:156
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT_JIS)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:176
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:177
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Νέο παράθυρο"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:178
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Τρέχον καρτέλα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:193
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:194
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:195
msgid "Small icons"
msgstr "Μικρά εικονίδια"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:196
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:197
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Icons and text"
msgstr "Εικονίδια με κείμενο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:198
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Text beside icons"
msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Αυτόματα (Gnome ή περιβάλλον)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP διακομιστής μεσολάβησης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "No proxy server"
msgstr "Κανένας διακομιστής μεσολάβησης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:232
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:233
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:235
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:236
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:318
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Το στυλ της εργαλειοθήκης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:502
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Πάντα χρήση των δικών μου επιλογών γραμματοσειράς"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:503
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Παράκαμψη της επιλογής των γραμματοσειρών των ιστότοπων με τις επιλογές του "
"χρήστη"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Μη έγκυρη τιμή ρύθμισης '%s'"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-tab.vala:157
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής νέου αντικειμένου στο ιστορικό: %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Εμφάνιση _ετικέτας καρτέλας"
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Εμφάνιση μόνο των πλακ_ιδίων καρτέλας"
#: ../midori/midori-notebook.vala:376
msgid "Close Tab to the R_ight"
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
msgstr[0] "Κλείσιμο Καρτέλας προς τα Δ_εξιά"
msgstr[1] "Κλείσιμο Καρτελών προς τα Δ_εξιά"
#: ../midori/midori-notebook.vala:388
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Κλείσιμο της άλλ_ης καρτέλας"
msgstr[1] "Κλείσιμο των άλλ_ων καρτελών"
#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Trust this website"
msgstr "Έμπιστη ιστοσελίδα"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:753
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Security unknown"
msgstr "Άγνωστη ασφάλεια"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1042
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s θέλει να σώσει μια βάση δεδομένων HTML5."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Άρνηση"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Allow"
msgstr "_Αποδοχή"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1073
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s θέλει να ξέρει τη θέση σας."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1231
#, c-format
msgid "You are not connected to a network"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
"wireless access point or attach a network cable and try again."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1241
#, c-format
msgid "You are not connected to the Internet"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
"Check your network settings and try again."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1248
#, c-format
msgid "Midori can't find the page you're looking for"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1249
#, c-format
msgid ""
"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
"misspelled words and try again."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1256
msgid "Try Again"
msgstr "Προσπαθήστε ξανά"
#: ../midori/midori-view.c:1386
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Oops - %s"
msgstr "Ουπς - %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1387
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr "Κάτι πήγε στραβά με '%s'."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1389
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Try again"
msgstr "Δοκιμάστε ξανά"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Αποστολή μηνύματος στο: %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2334
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Προσθήκη _μηχανής αναζήτησης..."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2349
msgid "Open _Link"
msgstr "Άνοιγμα_συνδέσμου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2356
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα κ_αρτέλα"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2362
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα στο π_ροσκήνιο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2362
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε καρτέλα στο _παρασκήνιο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2364
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο _παράθυρο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2368
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου πρ_οορισμού"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline
#: ../midori/midori-view.c:2374
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Save _As…"
msgstr "_Αποθήκευση ως..."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Άνοιγμαικόνας σε νέο παράθυρο"
#: ../midori/midori-view.c:2386
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Άνοιγμα ει_κόνας σε νέα καρτέλα"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2389
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Αντιγραφή εικό_νας"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2391
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Save I_mage"
msgstr "Αποθήκευση ει_κόνας"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2397
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης βίντεο"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2399
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Download _Video"
msgstr "Αποθήκευση _βίντεο"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης σε νέααρτέλα"
#: ../midori/midori-view.c:2437
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Search _with"
msgstr "Αναζήτηση _με"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2468
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Αναζήτηση στον ιστό"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2498
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Άνοιγμα _Πλαισίου σε Νέα Καρτέλα"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Εξέταση _στοιχείου"
#: ../midori/midori-view.c:2776
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Άνοιγμα ή λήψη αρχείου από %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Όνομα Αρχείου: %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2881
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Τύπος αρχείου: '%s'"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2883
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Τύπος αρχείου: %s ('%s')"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2919
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Μέγεθος: %s"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Άνοιγμα %s"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3467
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Εξέταση σελίδα -%s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed:"
msgstr "Η φόρτωση της σελίδας καθυστέρησε:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Καθυστέρηση φόρτωσης είτε λόγω πρόσφατης κατάρρευσης ή εφαρμογής ρυθμίσεων "
"εκκίνησης."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Load Page"
msgstr "Φόρτωση σελίδας"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4111
msgid "Blank page"
msgstr "Κενή σελίδα"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:4741
msgid "previous"
msgstr "προηγούμενο"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4760
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "next"
msgstr "επόμενο"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4774
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr "Εκτύπωση εικόνων παρασκηνίου"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4775
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Εάν θα τυπώνονται οι εικόνες παρασκηνίου"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4817
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:66
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s από %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:82
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ώρα"
msgstr[1] "%d ώρες"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:83
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:84
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:99
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s απομένει"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:116
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "?B"
msgstr "?B"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:259
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Το αρχείο που κατέβηκε είναι εσφαλμένο."
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:260
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
"Το άθροισμα ελέγχου που παρέχεται με το σύνδεσμο δεν ταιριάζει. Αυτό "
"σημαίνει ότι το αρχείο είναι μάλλον ελλιπές ή τροποποιήθηκε στη συνέχεια."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:419
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν μπορεί να αποθηκευτεί σε αυτόν τον φάκελο."
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:421
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής σε αυτή την τοποθεσία"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:424
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για να κατεβάσετε \"%s\"."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:426
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Το αρχείο χρειάζεται %s αλλά έχουν απομείνει μόνο %s."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
msgid "Speed Dial"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgstr "Γρήγορη σύνδεση"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Κάντε click για προσθήκη συντόμευσης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Εισάγεται διεύθυνση συντόμευσης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την συντόμευση;"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:287
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Startup"
msgstr "Εκκίνηση"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:289
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Κατά την εκκίνηση του midori:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:294
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Αρχική σελίδα:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Use _current page"
msgstr "Χρήση _τρέχουσας σελίδας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:306
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Τρέχουσα σελίδα ως αρχική"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. Page "Appearance"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Αναλογική οικογένεια γραμματοσειράς"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:321
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr ""
"Η προκαθορισμένη οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται για την εμφάνιση "
"του κειμένου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:324
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr ""
"Το προκαθορισμένο μέγεθος γραμματοσειράς για την εμφάνιση του κειμένου"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:326
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Σταθερού-μεγέθους οικογένεια γραμματοσειράς"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:330
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr ""
"Η οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται για την εμφάνιση σταθερού "
"μεγέθους κειμένου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:333
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr ""
"Το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση κειμένου "
"σταθερού μεγέθους"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:335
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:339
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς για την εμφάνιση του κειμένου"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:343
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Προτιμώμενη κωδικοποίηση"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. Page "Behavior"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:350
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:356
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ενεργοποίηση δεσμών εντολών"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:373
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης WebGL"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:390
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Εστίαση κειμένου και εικόνων"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:393
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Να επιτρέπονται στις δέσμες εντολών να ανοίγουν αναδυόμενα παράθυρα."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:394
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
"Εάν θα επιτρέπονται στις δέσμες εντολών να ανοίγουν αυτόματα αναδυόμενα "
"παράθυρα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Default Zoom Level"
msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο ζουμ"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
msgstr ""
"Αρχικός παράγοντας για μεγένθυση των καρτελών που ανοίχτηκαν τώρα κατά"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:404
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Preferred languages"
msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:408
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
"Μία διαχωρισμένη λίστα των προτιμώμενων γλωσσών με κόμμα για επεξεργασία των "
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"πολυγλωσσικών ιστοσελίδων, για παράδειγμα \"de\", \"ru,nl\" or \"en-"
"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:410
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Αποθήκευση των αρχείων που κατέβηκαν στο:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. Page "Interface"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:417
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Περιήγηση"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Theme:"
msgstr "Θέμα:"
#: ../midori/midori-preferences.c:458
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:463
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Άνοιγμα νέων σελίδων σε:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "New tab behavior:"
msgstr "Συμπεριφορά νέας καρτέλας:"
#: ../midori/midori-preferences.c:472
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Κουμπιά κλεισίματος στις καρτέλες"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:475
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών δίπλα στο τρέχων"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid ""
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr ""
"Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες δίπλα στην τρέχουσα καρτέλα ή μετά την "
"τελευταία"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:479
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών στο παρασκήνιο"
#. Page "Network"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:483
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:485
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Proxy server"
msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "URI"
msgstr "URL"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:498
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Port"
msgstr "Πόρτα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Supported proxy types:"
msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διακομιστών:"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Web Cache"
msgstr "Προσωρινής μνήμης ιστού"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Το μέγιστο μέγεθος των προσωρινά αποθηκευμένων σελίδων στο δίσκο"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "MB"
msgstr "ΜΒ"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:541
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "Αναγνώριση ως"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:559
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Προσωπικό απόρρητο"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:561
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση των cookies"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:569
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Αποδοχή Cookies μόνο από τα επισκεπτόμενους ιστότοπους"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:570
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Εμπόδισε cookies που στέλνονται από τρίτους ιστότοπους"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:574
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr ""
"Τα cookies αποθηκεύουν δεδομένα σύνδεσης, αποθηκεύουν παιχνίδια ή προφίλ "
"χρηστών για διαφημιστικούς λόγους."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:581
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ενεργοποίηση προσωρινής μνήμης δικτυακή εφαρμογής εκτός σύνδεσης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:584
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ενεργοποίηση τοπικής υποστήριξης αποθήκευσης HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:588
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Αφαίρεση λεπτομερειών referrer που αποστέλλονται σε ιστοσελίδες"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:590
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Εάν η κεφαλίδα \"Referer\" θα πρέπει να συντομεύσει στο hostname"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:593
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Διαγραφή σελίδων από το ιστορικό μετά από:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση του ιστορικού"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:453
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Προσθήκη μηχανής αναζήτησης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Επεξεργασία μηχανής αναζήτησης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Όνομα:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
msgid "_Description:"
msgstr "_Περιγραφή:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Διεύθυνση:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "_Μορφότυπο:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Use as _default"
msgstr "Χρήση ως _προκαθορισμένο"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν να φορτωθούν. %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
msgid "Bookmarks and History"
msgstr "Σελιδοδείκτες και ιστορικό"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Search for %s"
msgstr "Αναζήτηση για %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr "Αποτυχία επιλογής από το ιστορικό: %s"
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Search with…"
msgstr "Αναζήτηση με..."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Αναζήτηση με %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
#: ../midori/midori-frontend.c:325
msgid "Could not run external program."
msgstr "Δεν μπορεί να εκτελεστεί το εξωτερικό πρόγραμμα."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:444
msgid "Invalid URI"
msgstr "Μη έγκυρο URI"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Ε_νσωματωμένη αναζήτηση:"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
msgstr "Ταίριασμα πεζών"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr "Κλείσιμο μπάρας εύρεσης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: [n] bookmark(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "%d bookmark"
msgid_plural "%d bookmarks"
msgstr[0] "%d σελιδοδείκτης"
msgstr[1] "%d σελιδοδείκτες"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: [n] subfolder(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
#, c-format
msgid "%d subfolder"
msgid_plural "%d subfolders"
msgstr[0] "%d υποφάκελος"
msgstr[1] "%d υποφάκελοι"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Empty folder
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
#, c-format
msgid "Empty folder"
msgstr "Κενός φάκελος"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
#, c-format
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
msgstr "Ο φάκελος περιέχει %s και κανέναν σελιδοδείκτη"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
#, c-format
msgid "Folder containing %s"
msgstr "Ο φάκελος περιέχει %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
#, c-format
msgid "Folder containing %s and %s"
msgstr "Ο φάκελος περιέχει %s και %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Bookmark leading to: %s"
msgstr "Ο σελιδοδείκτης οδηγεί σε: %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "%s and no bookmark"
msgstr "%s και κανένας σελιδοδείκτης"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s και %s"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Διαχωριστικό</i>"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε νέααρτέλα"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. Create the filter entry
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Αναζήτηση Σελιδοδεικτών"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: ../panels/midori-history.c:133
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:135
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:137
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d μέρα πριν"
msgstr[1] "%d μέρες πριν"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:140
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "A week ago"
msgstr "Μια βδομάδα πριν"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:185
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή του αντικειμένου από το ιστορικό: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:312
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα αντικείμενα του ιστορικού;"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:358
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Σελιδοποίηση του επιλεγμένου αντικειμένου του ιστορικού"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:367
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου από το ιστορικό"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:375
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Καθαρισμός ολόκληρου του ιστορικού"
#. Create the filter entry
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:926
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Search History"
msgstr "Αναζήτηση Ιστορικού"
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "Απαιτείται αυθεντικοποίηση"
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Απαιτείται ένα όνομα χρήσης και ένα συνθηματικό\n"
"για το άνοιγμα της τοποθεσίας:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήσης"
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
msgstr "Αομνημόνευση συνθηματικού"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:340
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Η ιδιότητα '%s' δεν είναι έγκυρη για το %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406
#: ../extensions/addons.c:308
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:392
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Choose folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:536
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "1 hour"
msgstr "1 ώρα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:537
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "1 day"
msgstr "1 ημέρα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:538
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "1 week"
msgstr "1 Εβδομάδα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:539
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "1 month"
msgstr "1 μήνας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:540
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "1 year"
msgstr "1 έτος"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:65
#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
#: ../extensions/history-list.vala:284
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Προτιμήσεις για %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/midori-uri.vala:212
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5-Checksum:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../katze/midori-uri.vala:219
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1-Checksum:"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:222
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid ""
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα φαίνεται να περιλαμβάνει ένα σενάριο χρήστη. Θέλετε να το "
"εγκαταστήσετε;"
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
msgstr "_Εγκατάσταση σεναρίου χρήστη"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα φαίνεται να περιέχει ένα στυλ χρήστη. Θέλετε να το "
"εγκαταστήσετε;"
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr "_Εγκατάσταση στυλ χρήστη"
#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
msgstr "Να μην εγκατασταθεί"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Userscripts"
msgstr "Δέσμες εντολών χρηστών"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Θέματα χρήστη"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460
#: ../extensions/feed-panel/main.c:115
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:419
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s';"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:425
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Delete user script"
msgstr "Διαγραφή δέσμης εντολών χρήστη"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:426
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Delete user style"
msgstr "Διαγραφή θεμάτων χρήστη"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:429
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Το αρχείο <b>%s</b> θα διαγραφεί μόνιμα."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Άνοιγμα στον κειμενογράφο"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου προορισμού"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:651
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Add new addon"
msgstr "Προσθήκη νέας επέκτασης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:677
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης επέκτασης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "User addons"
msgstr "Προσθήκες χρήστη"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1838
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης του καταλόγου '%s': %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1927
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Υποστήριξη για δέσμες εντολών χρήστη και στυλ χρήστη"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Χρωματιστές καρτέλες"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Ευκρινές αποχρώσεις σε κάθε καρτέλα"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Διαχειριστής cookie"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Delete All"
msgstr "Διαγραφή όλων"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
"Διαγράφει όλα τα cookies που φαίνονται. Εάν ένα φίλτρο έχει δοθεί, μόνο τα "
"cookies που ταιριάζουν στο φίλτρο θα διαγραφούν."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Expand All"
msgstr "Ανάπτυξη όλων"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Collapse All"
msgstr "Μάζεμα όλων"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα cookies;"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Μόνο τα cookies που ταιριάζουν στο φίλτρο θα διαγραφούν."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "At the end of the session"
msgstr "Στο τέλος της συνεδρίας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Διακομιστής</b>: %s\n"
"<b>Όνομα</b>: %s\n"
"<b>Τιμή</b>: %s\n"
"<b>Διαδρομή</b>: %s\n"
"<b>Ασφάλεια</b>: %s\n"
"<b>Λήγει</b>: %s"
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "No"
msgstr "Όχι"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>Τομέας</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Expand All"
msgstr "_Ανάπτυξη όλων"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Μάζεμα όλων"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr "Αναζήτηση Cookies ανά Όνομα ή Τομέα"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Λίστα, εμφάνιση και διαγραφή cookies"
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης καρτέλας"
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Αντιγραφή διευθύνσεων από καρτέλες"
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή των διευθύνσεων όλων των καρτέλων στο πρόχειρο"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Delayed load"
msgstr "Καθυστέρηση φόρτωσης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/delayed-load.vala:50
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Καθυστέρηση φόρτωσης σελίδας μέχρι να χρησιμοποιήσετε την μπάρα."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/about.vala:146
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Οι αριθμοί έκδοσης στις παρενθέσεις δείχνουν την έκδοση που χρησιμοποιήθηκε "
"κατά την εκτέλεση."
#: ../extensions/about.vala:177
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Ο Midori δεν αποθηκεύει προσωπικά δεδομένα:"
#: ../extensions/about.vala:178
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Δεν αποθηκεύτηκαν ιστορικό ή cookies."
#: ../extensions/about.vala:179
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Τα πρόσθετα είναι απενεργοποιημένα."
#: ../extensions/about.vala:180
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"Απενεργοποιήθηκαν η αποθήκευση HTML5, η λανθάνουσα μνήμη της τοπική βάση "
"δεδομένων και εφαρμογών."
#: ../extensions/about.vala:181
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Ο Midori αποτρέπει τις ιστοσελίδες να απομνημονεύσουν τον χρήστη:"
#: ../extensions/about.vala:182
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
#: ../extensions/about.vala:183
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Απενεργοποίηση προανάκτησης DNS."
#: ../extensions/about.vala:184
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Η γλώσσα και η ζώνη ώρας δεν εμφανίζονται στις ιστοσελίδες."
#: ../extensions/about.vala:185
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Το Flash και άλλα πρόσθετα του Netscape δεν μπορούν να βρεθούν σε λίστα από "
"ιστοσελίδες."
#: ../extensions/devpet.vala:102
msgid "Double click for more information"
msgstr "Διπλό κλικ για περισσότερες πληροφορίες"
#: ../extensions/devpet.vala:253
msgid "DevPet"
msgstr "DevPet"
#: ../extensions/devpet.vala:254
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
msgstr ""
#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
"plugin:\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"%s\n"
"\n"
"Error:\n"
"%s\n"
"\n"
"Carry on without this plugin."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη ενός αρχείου με το ακόλουθο πρόσθετο:\n"
"%s\n"
"\n"
"Σφάλμα:\n"
"%s\n"
"\n"
"Συνεχίστε χωρίς αυτό το πρόσθετο."
#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
msgid ""
"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
"rpc\n"
"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "External Download Manager - Aria2"
msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής μεταφορτώσεων - Aria2"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Download files with Aria2"
msgstr "Κατέβασμα αρχείων με το Aria2"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής μεταφορτώσεων - SteadyFlow"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Download files with SteadyFlow"
msgstr "Κατέβασμα αρχείων με το SteadyFlow"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/external-download-manager.vala:268
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
msgstr "Κατέβασμα αρχείων με \"%s\" ή με χειροκίνητη εντολη"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής μεταφορτώσεων - Γραμμή εντολών"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/open-with.vala:174
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:183
msgid "Command Line:"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:243
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:372
msgid "Choose application"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:385
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:461
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../extensions/open-with.vala:677
msgid "Download error"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:678
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:718
msgid "Open _with…"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:727
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Άνοιγμα σε Πρόγραμμα _Προβολής Εικόνας"
#: ../extensions/open-with.vala:738
msgid "File Types"
msgstr ""
#: ../extensions/open-with.vala:742
msgid "Text Editor"
msgstr "Κειμενογράφος"
#: ../extensions/open-with.vala:753
msgid "News Aggregator"
msgstr "Διαχειριστής νέων"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
"Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου Atom \"entry\" στα δεδομένα XML."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""
"Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου Atom \"feed\" στα δεδομένα XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %s."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Ροές νέων"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Add new feed"
msgstr "Προσθήκη ενός νέας ροής"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Delete feed"
msgstr "Διαγραφή ροής"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Feeds"
msgstr "_Ροές"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης root στοιχείου στα δεδομένα XML ροής."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Μορφή ροής που δεν υποστηρίζεται"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας της XML ροής: %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης στοιχείου \"channel\" στα δεδομένα RSS XML."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Βρέθηκε έκδοση RSS που δεν υποστηρίζεται."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr ""
"Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου RSS \"item\" στα XML δεδομένα."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
"Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου RSS \"channel\" στα XML δεδομένα."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Η ροή '%s' ήδη υπάρχει"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση ροής '%s'"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Feed Panel"
msgstr "Πλαίσιο ροής"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Ανάγνωση Atom / RSS ροών"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Απέτυχε η προσθήκη τιμής φόρμας: %s\n"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
msgid "Form history"
msgstr "Ιστορικό φόρμας"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
msgstr ""
"Απαιτείται το κυρίως συνθηματικό\n"
"για το άνοιγμα της βάσης δεδομένων"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Remember password on this page?"
msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικού σε αυτή τη σελίδα;"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Remember"
msgstr "Απομνημόνευση"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Not now"
msgstr "Όχι τώρα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Never for this page"
msgstr "Ποτέ γι' αυτή τη σελίδα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Φόρμα εναλλαγής από την κατάσταση ιστορικού"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση ιστορικότητας φόρμας για την τελευταία "
"τρέχουσα καρτέλα."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση ιστορικού φόρμας μέσω συντόμευσης(Ctrl+Shift+F) ανά καρτέλα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Form history filler"
msgstr "Ιστορικό δεδομένων φόρμας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Αποθηκεύει το ιστορικό των δεδομένων που έχουν εισαχθεί σε φόρμες"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "Αποτυχία επιλογής υποδείξεων\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:246
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Δεν υπάρχουν μη επισκεπτόμενες καρτέλες"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:284
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "History-List"
msgstr "Λίστα-Ιστορικού"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:324
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Συμπεριφορά κλεισίματος καρτέλας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:332
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Do nothing"
msgstr "Μην κάνεις τίποτα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:338
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία προσβληθείσα καρτέλα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:344
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Μετάβαση στην νεότερη καρτέλα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:358
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Αναβόσβησε το παράθυρο στις παρασκήνιες καρτέλες"
#: ../extensions/history-list.vala:493
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Επόμενη νέα καρτέλα (λίστα ιστορικού)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:494
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Επόμενη νέα καρτέλα από το ιστορικό"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:503
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Προηγούμενη νέα καρτέλα (λίστα ιστορικού)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:504
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Προηγούμενη νέα καρτέλα από ιστορικό"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:513
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Εμφάνιση καρτέλας στο παρασκήνιο (λίστα ιστορικού)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:514
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας επιλεγμένης καρτέλας στο παρασκήνιο"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:643
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "History List"
msgstr "Λίστα ιστορικού"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:644
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"Μετακίνηση στην τελευταία χρησιμοποιημένη καρτέλα όταν εναλλάσσονται ή "
"κλείνονται οι καρτέλες"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr "Αποτυχία SQL: %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept for session"
msgstr "Αποδοχή για αυτήν την συνεδρία"
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
msgid "Block"
msgstr "Φραγή"
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204
#, c-format
msgid "Could not open database of extension: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος βάσης δεδομένων της επέκτασης: %s"
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση της δήλωσης στην βάση: %s"
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607
msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε όλα τα δικαιώματα του JavaScript;"
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609
msgid "Delete all JavaScript permissions?"
msgstr "Διαγραφή όλων των δικαιωμάτων του JavaScript;"
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613
msgid ""
"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια θα διαγράψει όλα τα δικαιώματα του JavaScript. Θα σας "
"ζητηθούν ξανά τα δικαιώματα για κάθε σελίδα που έχετε επισκεφθεί."
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
msgid "Manager instance"
msgstr "Παράδειγμα διαχειριστή"
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
msgid "Instance to global NoJS manager"
msgstr ""
#. Set up dialog
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850
msgid "Configure NoJS"
msgstr "Επιβεβαίωση NoJS"
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>."
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
msgid "Policy"
msgstr "Πολιτική"
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
msgid "Delete _all"
msgstr "Διαγραφή ό_λων"
#. Add "allow-local-pages" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
msgid "A_llow scripts on local pages"
msgstr ""
#. Add "block-unknown-domains" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default"
msgstr "Μπλοκ_άρισμα script σε άγνωστους domains από προεπιλογή"
#. Add "check-second-level-only" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003
msgid "S_et permissions on second-level domain"
msgstr "Ο_ρισμός δικαιωμάτων σε τομείς δεύτερου επιπέδου"
#. Add menu item(s) for domain
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
#, c-format
msgid "Deny %s"
msgstr "Να απαγορεύεται το %s"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
#, c-format
msgid "Allow %s"
msgstr "Να επιτρέπεται το %s"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
#, c-format
msgid "Allow %s this session"
msgstr "Να επιτραπεί το %s αυτή τη φορά"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
msgid "Browser window"
msgstr "Παράθυρο περιηγητή"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
msgid "Menu icon state"
msgstr "Κατάσταση εικονιδίου μενού"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
msgid "State of menu icon to show in status bar"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
msgid "Undetermined"
msgstr "Απροσδιόριστο"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
msgid "Allowed"
msgstr "Επιτρέπεται"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797
msgid "Mixed"
msgstr "Ανάμεικτες"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798
msgid "Denied"
msgstr "Απαγορεύεται"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You "
"should disable it."
msgstr ""
"Προέκυψε κρίσιμο σφάλμα που εμποδίζει την επέκταση NoJS να συνεχίσει. Θα "
"πρέπει να την απενεργοποιήσετε."
#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
msgid "Error in NoJS extension"
msgstr "Σφάλμα στην επέκταση NoJS"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:152
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
msgid "Reason"
msgstr "Αιτία"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr "Αδυναμια δημιουργείας φακέλου ρυθμίσεων για την επέκταση:%s"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:195
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr "Αδυναμία δημιουργείας φακέλου ρυθμίσεων για την επέκταση."
#: ../extensions/nojs/nojs.c:212
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα της βάσης των επεκτάσεων: %s"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:245
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr "Αδυναμία δημιουργείας της δομής τηε βάσης δεδομέων για την επέκταση."
#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
msgid "Extension instance"
msgstr "Παράδειγμα επέκτασης"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr "Το παράδειγμα επέκτασης του Midori για αυτή την επέκταση"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
msgid "Application instance"
msgstr "Παράδειγμα εφαρμογής"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
msgid "Database instance"
msgstr "Παράδειγμα βάσης δεδομένων"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:736
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
msgid "Database path"
msgstr "Διαδρομή βάσης δεδομένων"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
msgid "Allow local pages"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
msgid "Only second level"
msgstr "Μόνο δεύτερου επιπέδου"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
msgid ""
"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
"for comparison"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
msgid "Unknown domain policy"
msgstr "Άγνωστη πολιτική τομέα"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
msgid "Policy to use for unknown domains"
msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
msgid "Accept temporarily"
msgstr "Προσωρινή αποδοχή"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:524
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Κινήσεις ποντικιού"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
msgid "Control Midori by moving the mouse"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Χειρισμός του midori μετακινώντας το ποντίκι"
#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "Ανανέωση σελίδας ή διακοπή φόρτωσης"
#: ../extensions/shortcuts.c:168
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Προσαρμογή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: ../extensions/shortcuts.c:275
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
msgstr "Προσαρμογή Συ_ντομεύσεων…"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:312
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:168
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Ρολόι στην γραμμή κατάστασης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:169
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας στην γραμμή κατάστασης"
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:159
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Scripts"
msgstr "Δέσμες εντολών"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:168
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Αρθρωμάτων netscape"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:171
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ενεργοποίηση αρθρωμάτων netscape"
#: ../extensions/statusbar-features.c:256
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Γραμμή κατάστασης χαρακτηριστικών"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:257
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
"Εύκολη εναλλαγή χαρακτηριστικών στις ιστοσελίδες ενεργοποίηση και "
"απενεργοποίηση"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Tab Panel"
msgstr "Πλαίσιο καρτέλας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:653
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Πλαίσιο κ_αρτέλας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:671
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Εμφάνιση καρτελών στο κάθετο πλαίσιο"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr "Μόνο εικονίδια στις καρτέλες εξ'ορισμού"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Οι νέες καρτέλες δεν έχουν ετικέτα εξ'ορισμού"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
msgid "Tabs to One"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:301
msgid "Tabs you collected so far"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:302
msgid "Clicking an item restores a tab."
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:327
msgid "Tabs to _One"
msgstr ""
#: ../extensions/tabs2one.c:401
msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:392
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθήκης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:408
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
"Επιλέξτε τα αντικείμενα που θα εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη. Τα "
"αντικείμενα μπορούνε να ταξινομηθούν κατά την μεταφορά."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:424
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Available Items"
msgstr "Διαθέσιμα αντικείμενα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:445
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Displayed Items"
msgstr "Εμφανίσιμα αντικείμενα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr "_Προσαρμογή Εργαλειοθήκης..."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Εύκολη επεξεργασία της εμφάνισης της εργαλειοθήκης"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:192
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:196
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:212
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Καθαρισμός των παρακάτω δεδομένων:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:222
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Τελευταίες ανοιχτές _καρτελές"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:255
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων κατά τον _τερματισμό του Midori"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:378
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Αποθηκευμένες συνδέσεις και _συνθηματικά"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:380
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Δεδομένα ιστοσελίδας και Cookies"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-privatedata.c:385
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Εικονίδια ιστότοπων"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
msgid "Open tabs"
msgstr "Ανοιχτές καρτέλες"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "More open tabs…"
msgstr "Περισσότερες ανοιχτές καρτέλες..."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-history.c:27
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Αποτυχία κατά τον καθαρισμό του ιστορικού: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-history.c:73
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή των παλιών αντικειμένων από το ιστορικό: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σελιδοδείκτη: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης σελιδοδείκτη: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σελιδοδείκτη: %s\n"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-session.c:362
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν. %s"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:154
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:353
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Ο MIdori κράσαρε την τελευταία φορά που εκκινήθηκε. Μπορείτε να αναφέρετε το "
"πρόβλημα στο %s."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:362
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Τροποποίηση _προτιμήσεων"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:366
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επ_εκτάσεων"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:375
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου μετά από αποτυχία"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:380
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Απόρριψη παλιών καρτελών"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:388
msgid "Show last crash _log"
msgstr "Εμφάνιση τελευταίου αρχείου καταγραφής _κατάρρευσης"
#: ../midori/midori-frontend.c:401
msgid "Run in _debugger"
msgstr "Εκτέλεση στο πρόγραμμα _αποσφαλμάτωσης"
#: ../midori/midori-frontend.c:479
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Ένα στιγμιότυπο του Μιντόρι τρέχει ήδη αλλά δεν ανταποκρίνεται.\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:516
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:531
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Η συνεδρία δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n"
#: ../midori/midori-frontend.c:547
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπόρεσαν να φορτωθούν: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:555
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Το ιστορικό δεν μπόρεσε να φορτωθεί: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:566
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Δημιουργήθηκαν τα ακόλουθα σφάλματα:"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../midori/midori-frontend.c:571
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Ignore"
msgstr "Α_γνόησε"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της βάσης δεδομένων των επεκτάσεων: %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα cookies;"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Delete all cookie permissions?"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Διαγραφή όλων των δικαιωμάτων του cookie;"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Αυτή η ενέργεια θα διαγράψει όλα τα δικαιώματα των cookie. Τα δικαιώματα θα "
"σας ζητηθούν ξανά για κάθε ιστοσελίδα που επισκεφτήκατε."
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Cookie permission manager"
msgstr "Διαχειριστής cookie"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Instance of current cookie permission manager"
msgstr ""
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. Set up dialog
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Configure cookie permission"
msgstr "Ρύθμιση αδειών cookie"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
msgstr ""
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892
msgid "Policy for cookies from domains not in the list: "
msgstr "Πολιτική για τα cookies από τομείς που δεν είναι στη λίστα: "
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897
msgid "Ask for a decision"
msgstr "Ερώτηση για απόφαση"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
"extension to continue. You should disable it."
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"Ένα κρίσιμο σφάλμα προέκυψε το οποίο εμποδίζει την επέκταση διαχειριστή "
"δικαιωμάτων των cookie να συνέχισει. Θα πρέπει να την απενεργοποιήσετε."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Error in cookie permission manager extension"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Σφάλμα στην επέκταση διαχειριστή διακαιωμάτων των cookie"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
msgid "Till session end"
msgstr "Μέχρι τον τερματισμό της συνεδρίας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr "Η ιστοσελίδα %s θέλει να αποθηκεύση %d cookies."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr "Η ιστοσελίδα %s θέλει να αποθηκεύση ένα cookie."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr "Πολλαπλές ιστοσελίδες θέλουν να αποθηκεύσουν στο σύνολο %d cookies."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "_Accept"
msgstr "_Αποδοχή"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Accept for this _session"
msgstr "Αποδοχή για αυτή την _συνεδρία"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "De_ny"
msgstr "Άρ_νηση"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
msgid "Deny _this time"
msgstr "Άρνηση _αυτή τη φορά"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
msgid "Expire date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
msgid "Cookie Security Manager"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Διαχειριστής Ασφαλείας από Cookie"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
msgid "Manage cookie permission per site"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
msgstr "Διαχείριση των δικαιωμάτων των cookie ανά ιστοσελίδα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:46
#, c-format
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης εικονιδίου εφαρμογής σε %s: %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:106
#, c-format
msgid "Midori (%s)"
msgstr "Midori (%s)"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
#: ../extensions/apps.vala:160
#, c-format
msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας νέου εκκινητή (%s): %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:151
msgid "Launcher created"
msgstr "Ο εκκινητής δημουργήθηκε"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:152
#, c-format
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
msgstr "Μπορείτε να \"τρέξετε\" το <b>%s</b> από τον εκκινητή σας ή το μενού"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:159
msgid "Error creating launcher"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία εκκινητή"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:174
msgid "No file \"desc\" found"
msgstr ""
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:201
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:211
msgid "New _Profile"
msgstr "Νέο _Προφίλ"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:212
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
msgstr ""
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:223
msgid "New _App"
msgstr "Νέα _Εφαρμογή"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
msgid "Creates a new app for a specific site"
msgstr "Δημιουργεί μια εφαρμογή για μια συγκεκριμένη ιστοσελίδα"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:249
msgid "Error launching"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:462
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Δημιουργία _εκκινητή"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:512
msgid "Web App Manager"
msgstr "Διαχειριστής Εφαρμογών Ιστού"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:513
msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr "Διαχείριση των εγκαταστημένων ιστοσελίδων ως εφαρμογές"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:110
msgid "Transfers"
msgstr "Μεταφορές"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398
msgid "Clear All"
msgstr "Καθαρισμός όλων"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#. Failure to open is the only known possibility here
#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
#, c-format
msgid "Failed to open download: %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος λήψης: %s"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:226
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Άνοιγμα _φακέλου προορισμού"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:233
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας σ_υνδέσμου"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:456
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Το αρχείο '<b>%s</b>' έχει κατέβει."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:458
#, c-format
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
msgstr "Το '<b>%s</b>' και %d άλλα αρχεία έχουν ληφθεί."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:459
msgid "Transfer completed"
msgstr "Η μεταφορά ολοκληρώθηκε"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Μερικά αρχεία κατεβαίνουν"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:517
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Τερματισμός του Μιντόρι"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:519
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Οι μεταφορές θα ακυρωθούν εάν τερματιστεί ο midori."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:568
msgid "Transfer Manager"
msgstr "Διαχειριστής Μεταφορών"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:569
msgid "View downloaded files"
msgstr "Προβολή ληφθέντων αρχείων"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
#, c-format
msgid "Failed to update database: %s"
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης βάσης δεδομένων: %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
#, c-format
msgid "Failed to select from database: %s"
msgstr "Αποτυχία επιλογής από τη βάση δεδομένων: %s"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabby.vala:669
#, c-format
msgid "Failed to import legacy session: %s"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabby.vala:789
msgid "Tabby"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/tabby.vala:790
msgid "Tab and session management."
msgstr "Διαχείριση καρτελών και συνεδριών"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/flummi.vala:82
msgid "Flummi"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/flummi.vala:83
msgid ""
"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση παρέχει μια ουρά εργασιών για εργασίες ενημέρωσης ή "
"περιοδικών γεγονότων."
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:41
#, c-format
msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέας σημείωσης στη βάση δεδομένων: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:61
#, c-format
msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης σημείωσης από την βάση δεδομένων: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:75
#, c-format
msgid "Falied to rename note: %s\n"
msgstr "Αποτυχία μετονομασίας σημείωσης: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:91
#, c-format
msgid "Falied to update note: %s\n"
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης σημείωσης: %s\n"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191
#: ../extensions/notes.vala:445
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:145
msgid "New Note"
msgstr "Νέα Σημείωση"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:146
msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:152
msgid "New note"
msgstr "Νέα σημείωση"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:209
#, c-format
msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
msgstr "Αδυναμία επιλογής από την βάση δεδομένων σημειώσεων: %s\n"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:339
msgid "Rename note"
msgstr "Μετονομασία σημείωσης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:350
msgid "Copy note to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή σημείωσης στο πρόχειρο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:360
msgid "Remove note"
msgstr "Αφαίρεση σημείωσης"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:394
msgid "Copy selection as note"
msgstr "Αντιγραφή επιλογής ως σημείωση"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/notes.vala:446
msgid "Save text clips from websites as notes"
msgstr ""
"Αποθήκευση των αποκομμάτων κειμένου από τις ιστοσελίδες ως σημειώσεις"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Εμποδιστής διαφημίσεων"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Μπλόκαρε διαφημίσεις σύμφωνα με μία λίστα με φίλτρα"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Φρ_αγή εικόνας"
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Φρ_αγή συνδέσμου"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/extension.vala:384
msgid "Custom"
msgstr ""
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30
msgid "Preferences"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38
msgid "Disable"
msgstr ""
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
msgid "Display hidden elements"
msgstr ""
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
msgid "Blocking"
msgstr ""
2009-07-27 21:25:31 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69
msgid "Enabled"
msgstr ""
2009-07-27 21:25:31 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:72
msgid "Disabled"
msgstr ""
2009-07-27 21:25:31 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
"Enter.\n"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
#, c-format
msgid ""
"You can find more lists by visiting following sites:\n"
" %s, %s\n"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Ρύθμιση φίλτρων διαφημίσεων"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
#, c-format
msgid "Last update: %x %X"
msgstr ""
2009-07-27 21:25:31 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
msgid "File incomplete - broken download?"
msgstr ""
2009-07-27 21:25:31 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
msgid "Edit rule"
msgstr "Επεξεργασία κανόνα"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
msgid "_Rule:"
msgstr "_Κανόνας:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/domain-keys.vala:15
msgid "Domain Hotkeys"
msgstr ""
2009-07-27 21:25:31 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/domain-keys.vala:16
msgid ""
"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
msgstr ""
2009-07-27 21:25:31 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/domain-keys.vala:29
msgctxt "Domain"
msgid ".com"
msgstr ""
2009-07-27 21:25:31 +00:00
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
msgid "Webmedia now-playing"
msgstr ""
2015-09-12 00:47:06 +00:00
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
msgid ""
"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
"in Midori using org.midori.mediaHerald"
msgstr ""