midori/po/ru.po

2652 lines
84 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-01-04 16:51:33 +00:00
# Russian translations for midori package.
2008-10-10 21:40:36 +00:00
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru> 2008
2009-03-07 23:48:40 +00:00
# Anton Shestakov <engored@ya.ru> 2008-2009
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2009-11-18 19:19:32 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.2.1\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-11-18 15:49+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 16:30+0800\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-06-06 18:16:00 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Lightweight web browser"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1492
#: ../midori/main.c:1689
#: ../midori/main.c:1697
#: ../midori/main.c:1708
#: ../midori/midori-websettings.c:290
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Web Browser"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Интернет-обозреватель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:102
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:157
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:164
#: ../midori/main.c:245
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Invalid configuration value '%s'"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:369
#: ../extensions/formhistory.c:438
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:401
#: ../extensions/formhistory.c:453
#: ../extensions/formhistory.c:457
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#, c-format
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:455
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:479
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:502
#: ../midori/main.c:536
#: ../midori/main.c:552
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to add history item: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:731
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:760
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:798
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:817
#: ../midori/main.c:845
#: ../midori/main.c:874
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:897
#: ../midori/main.c:920
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:989
#: ../midori/main.c:1161
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1199
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1214
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _параметры"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1218
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1223
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить все _расширения"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1392
#: ../midori/main.c:1906
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1492
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1515
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1547
2009-05-10 14:11:24 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1605
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1605
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1608
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1608
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1611
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1614
2009-05-10 14:11:24 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Создать снимок указанной страницы"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1617
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Выполнить указанную команду"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1619
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1621
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1686
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1709
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1711
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1781
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1829
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1873
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1891
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1919
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1932
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1944
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/main.c:1960
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Ignore"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Игнорировать"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:330
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:361
#: ../midori/midori-array.c:384
#: ../midori/midori-array.c:394
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Malformed document."
msgstr "Плохо сформированный документ."
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:403
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Неизвестный формат закладок."
#: ../midori/midori-array.c:567
#: ../midori/sokoke.c:766
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи."
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:318
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4814
#: ../midori/midori-browser.c:4820
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:328
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4817
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:441
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "%d%% загружено"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:466
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:665
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "Создание папки"
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:665
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Изменить папку"
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:667
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:667
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit bookmark"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Изменение закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:697
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:710
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:951
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:729
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:965
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:752
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4087
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:757
#: ../midori/midori-browser.c:798
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4092
#: ../midori/midori-browser.c:4123
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:875
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Save file as"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сохранить файл как"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1242
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:272
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1278
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#, c-format
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
2009-04-30 17:05:39 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1282
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Transfer completed"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgstr "Загрузка завершена"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1422
2009-06-06 18:16:00 +00:00
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2124
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2211
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Новая лента"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2234
#: ../midori/midori-browser.c:4861
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3838
#: ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:822
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3845
#: ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../panels/midori-history.c:828
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3848
#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:830
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4037
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4038
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4052
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок..."
#: ../midori/midori-browser.c:4055
#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Импортировать закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:4067
msgid "_Application:"
msgstr "_Приложение:"
#: ../midori/midori-browser.c:4142
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не удалось импортировать закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:4282
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4286
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4299
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4309
#: ../midori/midori-preferences.c:537
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Журнал"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4314
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4319
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Фрагменты данных Flash"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4324
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4329
#: ../midori/sokoke.c:925
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Зарытые вкладки"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4337
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
2009-05-25 16:29:59 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4433
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4449
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "translator-credits"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4731
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4733
#: ../midori/sokoke.c:926
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4734
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4737
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4740
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4743
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4745
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4746
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4748
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4749
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4751
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4752
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4757
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Close Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Закрыть вкладку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4758
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4760
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "C_lose Window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "З_акрыть окно"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4761
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4764
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4767
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Quit the application"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выйти из программы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4769
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4773
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Отменить последнее изменение"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4776
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повторить последнее изменение"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4780
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4783
#: ../midori/midori-browser.c:4786
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4789
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4792
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4795
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4798
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4800
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find _Next"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgstr "Найти _следующее"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4801
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4803
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find _Previous"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgstr "Найти _предыдущее"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4804
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4808
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4810
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4811
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4823
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4826
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4829
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4830
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4832
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgid "View So_urce"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Ис_ходный код страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4833
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4835
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View Selection Source"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Исходный код выделенного фрагмента"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4836
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4840
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4842
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Go"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "П_ереход"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4845
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4848
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4851
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4853
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4854
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Удалить содержимое корзины"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4856
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4857
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4863
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4864
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Создать папку закладок"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4869
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4870
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4873
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4874
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Clear private data..."
msgstr "Удалить личные данные..."
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4878
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4879
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4881
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4882
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4884
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4885
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4887
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Open last _session"
msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4888
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4890
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4892
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4893
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4895
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4896
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4898
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "_Report a Bug"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Соо_бщить об ошибке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4899
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4902
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4909
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Кон_фиденциальный режим"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4910
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4915
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _меню"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4916
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать строку меню"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4919
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _навигации"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4920
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4923
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Side_panel"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Боковая панель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4924
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4927
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _закладок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4928
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4931
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Transferbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "П_ередачи"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4932
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4935
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Statusbar"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "_Строка состояния"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4936
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show statusbar"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Показать строку состояния"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4943
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4946
#: ../midori/midori-websettings.c:215
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4950
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4953
#: ../midori/midori-websettings.c:217
2009-11-05 22:26:28 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4956
#: ../midori/midori-websettings.c:218
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4959
#: ../midori/midori-websettings.c:219
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4962
#: ../midori/midori-websettings.c:220
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4965
#: ../midori/midori-websettings.c:221
#: ../midori/midori-websettings.c:295
#: ../katze/katze-utils.c:662
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Custom..."
2009-11-05 22:26:28 +00:00
msgstr "Выбрать..."
2009-07-18 14:50:48 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5454
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5461
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Location..."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Адрес..."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5463
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a particular location"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть определённый адрес"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5487
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5489
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5510
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5525
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Недавно посещённые страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5527
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5542
#: ../midori/sokoke.c:915
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5544
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5559
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5571
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Окно"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5573
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5587
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5589
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5780
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "_Inline Find:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Найти:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5811
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5816
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Далее"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5821
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Match Case"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Учитывать регистр"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5830
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Highlight Matches"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Подсветить совпадения"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5842
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5888
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:143
msgid "Clear All"
msgstr "Очистить все"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6249
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:974
2009-06-06 18:16:00 +00:00
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Найти с помощью %s"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:415
#: ../midori/midori-panel.c:417
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:427
#: ../midori/midori-panel.c:429
#: ../midori/midori-panel.c:613
#: ../midori/midori-panel.c:616
2009-06-06 18:16:00 +00:00
msgid "Align sidepanel to the right"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Расположить панель справа"
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:439
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:440
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:614
#: ../midori/midori-panel.c:617
2009-06-06 18:16:00 +00:00
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Расположить панель слева"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:697
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Show panel _titles"
msgstr "_Заголовки панелей"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:704
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Show operating _controls"
msgstr "_Элементы управления"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:793
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:198
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Show Blank page"
msgstr "Открыть пустую страницу"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:199
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Show Homepage"
msgstr "Открыть домашнюю страницу"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:200
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Открыть последние открытые страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:216
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:236
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:237
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:238
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Текущая вкладка"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:253
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Default"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "По умолчанию"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:254
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Только значки"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькие значки"
#: ../midori/midori-websettings.c:256
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Только текст"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:257
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Icons and text"
msgstr "Текст под значками"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:258
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст рядом со значками"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:273
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "All cookies"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Все"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:274
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Session cookies"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "С информацией о сеансе"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:275
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:93
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:642
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:94
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "None"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Нет"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:291
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:292
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:293
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:294
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:347
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last window size"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Запоминать размер окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:348
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Запоминать размер окна при закрытии"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:356
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last window width"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Ширина окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:357
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved window width"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Последняя сохранённая ширина окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:365
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last window height"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Высота окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:366
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved window height"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Последняя сохранённая высота окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:391
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last panel position"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Позиция панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:392
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:401
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last panel page"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Последняя страница панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:402
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved panel page"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:410
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last Web search"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Последний поисковый запрос"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:411
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved Web search"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:420
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show Menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать меню"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:421
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показывать панель меню"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:429
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:430
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Показывать панель навигации"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:438
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показать закладки"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:439
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Показывать закладки"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:447
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr "Показать панель"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:448
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Показывать панель"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:463
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Показать панель передач"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:464
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Показывать панель передач"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:472
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Statusbar"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Показать строку состояния"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:473
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Показывать строку состояния"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:482
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стиль панели инструментов:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:483
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панели инструментов"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:499
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Показывать прогресс загрузки страницы в адресной строке"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:500
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Показывать ход загрузки страницы в виде полосы в адресной строке"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:515
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:516
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:524
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Toolbar Items"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Элементы панели навигации"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:525
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:533
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Компактная боковая панель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:534
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:549
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Показать элементы управления панелью"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:550
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Показывать элементы управления панелью"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:565
2009-06-06 18:16:00 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Расположить панель справа"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:566
2009-06-06 18:16:00 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Расположить боковую панель справа"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:575
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "When Midori starts:"
msgstr "При запуске:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:576
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:585
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашняя страница:"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:586
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "Домашняя страница"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:601
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Show crash dialog"
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:602
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
2009-05-25 16:29:59 +00:00
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:618
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках"
2009-05-10 14:11:24 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:619
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках"
2009-05-10 14:11:24 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:627
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:628
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:649
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Запрашивать папку для загрузок"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:650
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Запрашивать конечную папку для каждого файла"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:669
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Уведомлять по завершении передачи"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:670
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Показывать уведомление по окончании передачи файлов"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:682
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Download Manager"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Менеджер загрузок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:683
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr "Внешний администратор загрузок"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:691
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Text Editor"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Текстовый редактор"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:692
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "An external text editor"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:707
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "News Aggregator"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgstr "Программа чтения лент новостей"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:708
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "An external news aggregator"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
msgstr "Программа чтения новостей"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:720
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Location entry Search"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Поиск из адресной строки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:721
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:729
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:730
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:740
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:741
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Всегда показывать строку закладок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:749
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:750
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:758
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Открывать новые страницы в:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:759
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Where to open new pages"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:772
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Открывать внешние страницы в:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:773
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:786
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:787
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:795
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Открывать вкладки в фоне"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:796
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:804
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:805
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:813
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:814
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:824
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Загружать изображения автоматически"
#: ../midori/midori-websettings.c:825
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
#: ../midori/midori-websettings.c:832
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Выполнять сценарии"
#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
#: ../midori/midori-websettings.c:840
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Использовать модули Netscape"
#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
#: ../midori/midori-websettings.c:856
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Масштабировать текст и изображения"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:857
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Изменять масштаб текста и изображений"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:872
2009-03-07 23:48:40 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:873
2009-03-07 23:48:40 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:888
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Инерционная прокрутка"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:889
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:897
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Accept cookies"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Принимать фрагменты данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:898
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:907
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Original cookies only"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Только оригинальные фрагменты данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:908
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Принимать фрагменты данных только с оригинального сайта"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:916
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Хранить фрагменты данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:917
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Максимальное число дней хранения фрагментов данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:934
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать посещённые страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:935
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Сохранять историю последних посещений"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:943
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Maximum history age"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
msgstr "Хранить историю за последние"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:944
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
msgstr "Максимальное число дней хранения записи в журнале"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:952
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать последние загруженные файлы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:953
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:963
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси-сервер"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:964
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:979
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Автоматически обнаруживать прокси-сервер"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:980
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Брать данные о прокси-сервере из переменных окружения"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:996
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "Представляться как"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:997
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1013
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "Строка идентификации"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1014
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "The application identification string"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Строка идентификации приложения"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1029
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Clear private data"
msgstr "Удалить личные данные"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1030
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:911
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3786
#: ../midori/midori-view.c:3790
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Ошибка — %s"
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:912
2009-05-10 14:11:24 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:917
2009-05-10 14:11:24 +00:00
msgid "Try again"
msgstr "Попытаться снова"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:950
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Страница не найдена — %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1164
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1891
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Отправить сообщение %s"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1725
#: ../midori/midori-view.c:1793
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Open _Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1728
#: ../midori/midori-view.c:1795
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1732
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
#: ../midori/midori-view.c:1733
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
#: ../midori/midori-view.c:1736
#: ../midori/midori-view.c:1802
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1739
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "_Copy Link destination"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1742
#: ../midori/midori-view.c:1814
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Сохранить объект"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1743
#: ../midori/midori-view.c:1808
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Загрузить объект"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1747
#: ../midori/midori-view.c:1783
#: ../midori/midori-view.c:1819
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1759
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1762
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Открыть изображение в новом _окне"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1765
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копировать _адрес изображения"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1768
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Save I_mage"
msgstr "Сохранить _изображение"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1769
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Download I_mage"
msgstr "Загрузить _изображение"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1776
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Копировать _адрес видео"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1779
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Save _Video"
msgstr "Сохранить _видео"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1779
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Download _Video"
msgstr "Загрузить _видео"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1839
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Search _with"
msgstr "Найти _с помощью"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1867
#: ../midori/midori-view.c:1878
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Search the Web"
2009-03-07 23:48:40 +00:00
msgstr "_Найти в сети"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1899
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2158
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Open or download file"
2009-06-06 18:16:00 +00:00
msgstr "Открыть или сохранить файл"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2175
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2178
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2182
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
2009-06-06 18:16:00 +00:00
msgstr "Файл %s"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2698
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Информация о странице — %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2909
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Speed dial"
msgstr "Быстрый набор"
2009-05-10 14:11:24 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2910
2009-05-10 14:11:24 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2911
2009-05-10 14:11:24 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введите адрес страницы"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2912
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
2009-05-10 14:11:24 +00:00
msgstr "Введите название закладки"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2913
2009-05-10 14:11:24 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Удалить визуальную закладку?"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2943
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить документ"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2960
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "No documentation installed"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Документация не установлена"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3085
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3328
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Сделать _копию"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3333
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "_Restore Tab"
msgstr "Во_сстановить вкладку"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3333
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Свернуть вкладку"
2009-07-18 14:50:48 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3892
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr "Печатать фоновые изображения"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3893
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3937
#: ../midori/midori-preferences.c:398
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "General"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:318
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:319
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Startup"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запуск"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:334
#: ../midori/midori-preferences.c:341
2009-03-07 23:48:40 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:351
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Передачи"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Appearance"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:366
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:367
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Font settings"
msgstr "Настройки шрифта"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:369
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Default Font Family"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Семейство шрифта по умолчанию"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:372
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:375
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:377
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Семейство моноширинного шрифта"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:380
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:383
2009-06-06 18:16:00 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:385
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Минимальный размер шрифта"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:388
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Behavior"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:397
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:410
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Shrink images automatically"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Масштабировать изображения автоматически"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:411
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Автоматически уменьшать отдельные изображения по размеру экрана"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:423
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:424
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:427
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Enable developer tools"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Включить средства разработчика"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:428
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Включить особые расширения для разработчиков"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:438
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Spell Checking"
msgstr "Проверка орфографии"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:440
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Проверять орфографию"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:441
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
2009-05-25 16:29:59 +00:00
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:445
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "Список языков для проверки орфографии через запятую, например, «en_US,ru»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Interface"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:453
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Interface"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Интерфейс"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:454
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Navigationbar"
msgstr "Панель навигации"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:464
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Навигация"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#. Page "Applications"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:486
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:487
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "External applications"
msgstr "Внешние приложения"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#. Page "Network"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:503
#: ../midori/midori-preferences.c:504
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. Page "Privacy"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:523
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Privacy"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Конфиденциальность"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:524
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Web Cookies"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Фрагменты данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:535
#: ../midori/midori-preferences.c:542
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "days"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "дней"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:488
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../katze/katze-arrayaction.c:334
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:907
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавление средства поиска"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:907
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Правка средства поиска"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:935
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:979
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значок:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:993
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "_Признак:"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1212
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgstr "Управление средствами поиска"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1311
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Use as _default"
msgstr "Использовать _по умолчанию"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:171
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Could not run external program."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:914
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:916
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgid "Add Boo_kmark"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "_Добавить закладку"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:917
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:918
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "_Дополнения"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:919
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:920
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Homepage"
2009-06-06 18:16:00 +00:00
msgstr "_Домашняя страница"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:921
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Сценарии пользователя"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:922
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Ноая вкладка"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:923
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "_Передачи"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:924
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Модули Netscape"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:94
#: ../panels/midori-addons.c:139
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Userscripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сценарии"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:95
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Стили пользователя"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:294
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#, c-format
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
2009-11-05 22:26:28 +00:00
msgstr "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» и стили, расположенные в «%s»."
2009-10-24 21:55:10 +00:00
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:896
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
2009-11-05 22:26:28 +00:00
msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
msgid "Add a new folder"
msgstr "Создать папку"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:590
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:91
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Дополнения"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:162
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Удалить все записи в журнале?"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:217
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:226
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Удалить запись из журнала"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:234
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистить весь журнал"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:598
2009-11-05 22:26:28 +00:00
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Некорректное время"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:599
2009-11-05 22:26:28 +00:00
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "Дата находится в прошлом. Проверьте системное время."
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:611
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "A week ago"
msgstr "Неделю назад"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:616
2009-05-25 16:29:59 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
2009-06-06 18:16:00 +00:00
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d день назад"
msgstr[1] "%d дня назад"
msgstr[2] "%d дней назад"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:624
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:626
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../panels/midori-plugins.c:87
2009-06-06 18:16:00 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Модули Netscape"
2009-02-11 22:59:25 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:480
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Открыть _папку загрузок"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:483
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Копировать _адрес ссылки"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:209
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Требуется авторизация"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:225
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Для просмотра этой страницы требуются\n"
"имя пользователя и пароль:"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:239
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:252
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:266
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запомнить пароль"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:828
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:841
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:907
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Кадры анимации повреждены"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:484
#: ../katze/katze-utils.c:860
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:530
#: ../katze/katze-utils.c:559
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:545
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Choose folder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выберите папку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:78
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Параметры %s"
#: ../extensions/adblock.c:345
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Настройка рекламных фильтров"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:375
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные списки можно найти на %s."
#: ../extensions/adblock.c:513
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "_Настроить рекламные фильтры..."
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:922
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокировка рекламы"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:923
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Tint tabs distinctly"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Цветные вкладки"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Цветные вкладки"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Менеджер фрагментов данных"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить всё"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям."
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Expand All"
msgstr "Развернуть всё"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Collapse All"
msgstr "Свернуть всё"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Удалить все сохранённые фрагменты данных?"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Будут удалены только фрагменты, удовлетворяющие условиям фильтра."
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "At the end of the session"
msgstr "В конце сеанса"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-04-19 17:10:01 +00:00
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgstr ""
2009-04-19 17:10:01 +00:00
"<b>Адрес</b>: %s\n"
"<b>Имя</b>: %s\n"
"<b>Значение</b>: %s\n"
"<b>Путь</b>: %s\n"
"<b>Защищённый</b>: %s\n"
"<b>Срок истекает</b>: %s"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "No"
msgstr "Нет"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "_Expand All"
msgstr "_Развернуть всё"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Свернуть всё"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "Менеджер _фрагментов данных"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Просмотр и удаление фрагментов данных"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/dnsprefetch.c:194
msgid "DNS prefetching"
msgstr "Упреждающие запросы DNS"
#: ../extensions/dnsprefetch.c:195
msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
msgstr "Упреждающие запросы DNS при наведении на ссылки"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «entry» в данных XML."
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «feed» в данных XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
2009-05-10 14:11:24 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Последнее обновление: %s."
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Ленты"
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Add new feed"
msgstr "Добавить ленту"
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Delete feed"
msgstr "Удалить ленту"
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "_Feeds"
msgstr "Л_енты"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Не удалось найти корневой элемент в данных XML."
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Формат ленты не поддерживается."
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Не удалось обработать XML-ленту: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "Не удалось найти элемент «channel» в данных RSS XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Обнаруженная версия RSS не поддерживается."
2009-05-25 16:29:59 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы RSS «item» в данных XML."
2009-05-25 16:29:59 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы RSS «channel» в данных XML."
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:124
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:126
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Лента «%s» уже была добавлена"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:203
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Не удалось загрузить ленту «%s»"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:514
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Feed Panel"
msgstr "Панель лент новостей"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:515
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Чтение лент RSS/Atom"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:140
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:502
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:506
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Недоступно: %s"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:507
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Файлы ресурсов не установлены"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:513
2009-10-24 21:55:10 +00:00
msgid "Form history filler"
msgstr "История форм ввода"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жесты мышью"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:129
#: ../extensions/page-holder.c:177
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Pageholder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Контейнер"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:161
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Pageholder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "К_онтейнер"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:178
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr "Дополнительная область для просмотра страниц"
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:173
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:265
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgstr "_Настроить клавиши..."
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:304
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:305
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»"
2009-06-06 18:16:00 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарии"
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Настройка возможностей"
2009-06-06 18:16:00 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:561
#: ../extensions/tab-panel.c:618
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Tab Panel"
msgstr "Панель вкладок"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:602
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "T_ab Panel"
msgstr "П_анель вкладок"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:619
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Показ вкладок в боковой панели"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../extensions/tab-switcher.c:394
msgid "Tab History List"
msgstr "История вкладок"
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "Отображает список вкладок в порядке времени последнего использования"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Настройка панели инструментов"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "Выбрать и изменить порядок элементов можно с помощью мыши."
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Available Items"
msgstr "Доступные элементы"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Displayed Items"
msgstr "Отображаемые элементы"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
msgid "Customize _Toolbar..."
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgstr "Настроить панель _инструментов..."
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Простой редактор панели инструментов"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
msgid "Not available on this platform"
msgstr "Недоступно для данной платформы"
2009-11-18 19:19:32 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:583
msgid "Web Cache"
msgstr "Сетевой кэш"
#: ../extensions/web-cache.c:584
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
2009-11-05 22:26:28 +00:00
#~ msgid "Remember last form inputs"
#~ msgstr "Запоминать введённые в формы данные"
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
#~ msgstr "Сохранять последние введённые данные в формы ввода"
#~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "Размер кэша"
#~ msgid "The allowed size of the cache"
#~ msgstr "Разрешённый размер кэша"
#~ msgid "The character encoding to use by default"
#~ msgstr "Кодировка символов, которая будет использоваться по умолчанию"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "МБ"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Кодировка"
#~ msgid "Resizable text areas"
#~ msgstr "Изменяемый размер текстовых полей"
#~ msgid "Whether text areas are resizable"
#~ msgstr "Текстовые поля могут изменять размер"
#~ msgid "User_styles"
#~ msgstr "С_тили пользователя"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
#~ msgstr "Зарытые вкладки и окна"
#~ msgid "Last open pages"
#~ msgstr "Последние открытые страницы"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Значки и текст"
#~ msgid "Both horizontal"
#~ msgstr "Значки и текст горизонтально"
#~ msgid "Load on Startup"
#~ msgstr "Загружать при запуске"
#~ msgid "Configure _Toolbar..."
#~ msgstr "Настроить панель _инструментов..."
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Включить"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Включить"
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Отключить"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Отключить"
2009-06-06 18:16:00 +00:00
#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
#~ msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d дней назад"
2009-05-25 16:29:59 +00:00
#~ msgid "_Quick Find"
#~ msgstr "_Быстрый поиск"
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
#~ msgstr "Перейти на слово или фразу"
#~ msgid "Add to customized _homepage"
#~ msgstr "До_бавить в визуальные закладки"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Найти"
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
#~ msgstr "Внимание: используется учётная запись суперпользователя!"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "_Модули"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Модули"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#~ msgid "%s has no property '%s'"
#~ msgstr "%s не обладает свойством «%s»"
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
#~ msgstr "%s не может быть назначен для %s.%s"
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
#~ msgstr "%s.%s недоступен"
#~ msgid ""
#~ "<b>Host: %s</b>\n"
#~ "Path: %s\n"
#~ "Secure: %s\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Value: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Узел: %s</b>\n"
#~ "Путь: %s\n"
#~ "Защищённый: %s\n"
#~ "Имя: %s\n"
#~ "Значение: %s"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Исходный код"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "_Значок (имя или файл):"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#~ msgid "URIs"
#~ msgstr "Идентификаторы URI"
#~ msgid "[URIs]"
#~ msgstr "[Идентификаторы URI]"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP-прокси"
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "Открыть URL в новой _вкладке"
#~ msgid "Enforce 96 DPI"
#~ msgstr "Всегда использовать 96 DPI"
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "Управление средствами поиска"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#~ msgid "Open in Page_holder..."
#~ msgstr "Открыть в _контейнере..."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Last pageholder URI"
#~ msgstr "Текущий индекс URI"
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
#~ msgstr "Последняя открытая ссылка в хранилище"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Установки"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Корзина"
#~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
#~ msgstr "Корзина. Сохраняет закрытые вкладки и окна"
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Средства поиска"
#~ msgid "The list of search engines"
#~ msgstr "Список средств поиска"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Обозреватель"
#~ msgid "The current browser"
#~ msgstr "Данный браузер"
#~ msgid "The current number of browsers"
#~ msgstr "Текущее число обозревателей"
#~ msgid "Kind"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "The kind of addons"
#~ msgstr "Тип дополнения"
#~ msgid "The navigationbar"
#~ msgstr "Панель навигации"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "The current URI"
#~ msgstr "Данная URI"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Вкладка"
#~ msgid "The current tab"
#~ msgstr "Данная вкладка"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
#~ msgid "The statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar"
#~ msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса"
#~ msgid "The list of search engines to be used for web search"
#~ msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новых вкладках"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новом окне"
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Тип тени"
#~ msgid "Appearance of the shadow around each panel"
#~ msgstr "Внешний вид тени вокруг панели"
#~ msgid "Menu to hold panel items"
#~ msgstr "Управление содержимым панелей"
#~ msgid "Show New Tab"
#~ msgstr "Показать новую вкладку"
#~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Новая Вкладка в панели инструментов"
#~ msgid "Show Web search"
#~ msgstr "Показать поиск"
#~ msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
#~ msgstr "Показывать запись сетевого поиска в панели инструментов"
#~ msgid "Show the Trash button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Корзина в панели инструментов"
#~ msgid "Load Finished"
#~ msgstr "Загрузка завершена"
#~ msgid "The URI of the currently loaded page"
#~ msgstr "URI загруженной страницы"
#~ msgid "The title of the currently loaded page"
#~ msgstr "Заголовок загруженной страницы"
#~ msgid "The current loading status"
#~ msgstr "Статус загрузки"
#~ msgid "The current loading progress"
#~ msgstr "Процесс загрузки"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Диалог"
#~ msgid "A dialog to manage search engines"
#~ msgstr "Диалог управления средствами поиска"
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Размер значков"
#~ msgid "The name of an icon containing animation frames"
#~ msgstr "Имя иконки содержащей анимационные рамки"
#~ msgid "The name of an icon to be used as the static image"
#~ msgstr "Имя иконки для статичного изобрадения"
#~ msgid "The descriptive text of the item"
#~ msgstr "Описание пункта"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Признак"
2009-01-04 16:51:33 +00:00