2011-12-09 13:25:59 +00:00
|
|
|
|
# Simplified Chinese translations for
|
|
|
|
|
# the midori package.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as
|
|
|
|
|
# the midori package.
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
# Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com>, 2009.
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
# Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
|
|
|
# Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com>, 2011, 2012.
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-08 07:57:07 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: midori\n"
|
2012-04-22 02:17:56 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-04 11:45+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: colindemian <dengmengpc@gmail.com>\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n-cn@xfce.org>\n"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:231
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Midori"
|
2011-05-04 11:24:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Midori 浏览器"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "网络浏览器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Midori Web Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori 网络浏览器"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Browse the Web"
|
|
|
|
|
msgstr "浏览网络"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internet;WWW;Explorer"
|
|
|
|
|
msgstr "互联网;WWW;浏览器"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "新建标签"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "新建窗口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Private Browsing Window"
|
|
|
|
|
msgstr "新建私人浏览窗口"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-09 05:12:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
|
2011-11-15 22:57:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Midori Private Browsing"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Midori 私人浏览"
|
2011-11-15 22:57:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
|
2011-11-09 05:12:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private Browsing"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "私人浏览"
|
2011-10-21 00:42:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Open a new private browsing window"
|
|
|
|
|
msgstr "打开新的私人浏览窗口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:52
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "截图保存至:%s\n"
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:79
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "将‘地址’作为网络应用程序运行"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:79
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "ADDRESS"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "地址"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:81
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "使用‘文件夹’作为配置文件夹"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:81
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "FOLDER"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "文件夹"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:83
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "私人浏览,未保存更改"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:86
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
|
|
|
|
|
msgstr "便携模式,所有的运行时文件存放在同一位置"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:89
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
|
|
|
|
|
msgstr "带有 WebKit 的纯 GTK+ 窗口,类似 GtkLauncher"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:91
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "显示诊断对话框"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:93
|
|
|
|
|
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
|
|
|
|
|
msgstr "在 gdb 内运行并在崩溃时保存回溯信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:95
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
2012-01-13 05:08:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "将指定的文件名作为 javascript 运行"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:97
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "对指定的 URI 截图"
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:99
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute the specified command"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "执行指定的命令"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:101
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
2012-01-13 05:08:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "列出可以带 -e/ --execute 执行的命令"
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:103
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
msgstr "显示程序版本"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:105
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "地址"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:107
|
2010-04-18 08:40:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "按正则表达式‘类型’屏蔽 URI"
|
2010-04-06 05:35:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:107
|
2010-04-18 08:40:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "PATTERN"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "类型"
|
2010-04-06 05:35:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-18 08:40:49 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:111
|
2010-04-06 05:35:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在‘秒’秒内无响应后重置 Midori"
|
2010-04-06 05:35:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:111
|
2010-04-06 05:35:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "SECONDS"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "秒"
|
2011-06-05 00:46:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:136
|
|
|
|
|
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "错误:找不到“gdb”\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:162
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:164
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check for new versions at:"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在此检查新版本:"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:358
|
2011-10-21 00:42:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "An unknown error occured"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "发生一个未知错误"
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "书签(_B)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1185
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Boo_kmark"
|
|
|
|
|
msgstr "添加书签(_K)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1186
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "扩展(_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "_History"
|
|
|
|
|
msgstr "历史(_H)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1188
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Userscripts"
|
|
|
|
|
msgstr "用户脚本(_U)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1189
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "User_styles"
|
|
|
|
|
msgstr "用户样式(_S)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1190
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "新建标签(_T)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1191
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Transfers"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "下载任务(_T)"
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1192
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape p_lugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Netscape 插件(_L)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1193
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Closed Tabs"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "已关闭的标签(_C)"
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "新建窗口(_W)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1195
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "新建文件夹(_F)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Addresses]"
|
|
|
|
|
msgstr "[地址]"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:549
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "File not found."
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未找到文件。"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Malformed document."
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "异常文档。"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:656
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法识别的书签格式。"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go forward to the next page"
|
|
|
|
|
msgstr "进入下一页面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the next sub-page"
|
|
|
|
|
msgstr "转到下一子页面"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:339
|
|
|
|
|
msgid "Web Search…"
|
|
|
|
|
msgstr "在网络上搜索..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reload the current page"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "重载当前页面"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop loading the current page"
|
2011-06-05 13:37:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "停止载入当前页面"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:539
|
2010-03-18 07:33:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update title: %s\n"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法更新标题:%s\n"
|
2010-03-18 07:33:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "值 ‘%s’ 对 %s 无效"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6640
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "意外的设置 ‘%s’"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected action '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "意外的动作 ‘%s’。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:752
|
2011-05-27 14:31:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (Private Browsing)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s(私人浏览)"
|
2011-05-27 14:31:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "无法插入新的历史项目:%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:939
|
|
|
|
|
msgid "Select [text]"
|
|
|
|
|
msgstr "选择 [文本]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "书签"
|
2011-10-21 00:42:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1189
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
2011-06-05 13:37:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "新建文件夹"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1189
|
|
|
|
|
msgid "Edit Folder"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "编辑文件夹"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1191
|
|
|
|
|
msgid "New Bookmark"
|
2011-06-05 13:37:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "新建书签"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1191
|
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "编辑书签"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1224
|
|
|
|
|
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
|
|
|
|
|
msgstr "输入此书签的名称并选择保存位置。"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1226
|
|
|
|
|
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
|
|
|
|
|
msgstr "输入此文件夹的名称并选择保存位置。"
|
2010-05-19 13:21:43 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1282
|
|
|
|
|
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "显示在书签栏(_B)"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1290
|
|
|
|
|
msgid "Add to _Speed Dial"
|
|
|
|
|
msgstr "添加至快速拨号(_S)"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save file as"
|
|
|
|
|
msgstr "文件另存为"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1406
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save associated _resources"
|
|
|
|
|
msgstr "保存相关资源(_R)"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1780
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "A new window has been opened"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "已打开了一个新窗口"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1783
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "A new tab has been opened"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "已打开了一个新标签"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1843
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save file"
|
|
|
|
|
msgstr "保存文件"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
|
|
|
|
|
msgid "Reload page without caching"
|
|
|
|
|
msgstr "重载页面但不缓存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2740
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
|
msgstr "打开文件"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2826
|
2010-06-07 00:40:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-10-21 00:42:34 +00:00
|
|
|
|
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
|
|
|
|
|
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
|
|
|
|
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
|
|
|
|
|
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
|
|
|
|
|
"automatically."
|
2010-06-07 00:40:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"使用上面的 URI 打开一个新闻聚合器。通常有类似 “新建订阅”、 “新建新闻源” 的菜单或按钮。\n"
|
|
|
|
|
"您也可以进入 Midori 的首选项中,选择一个新的新闻聚合器。您下次点击新闻源图标时,将会自动添加。"
|
2010-06-07 00:40:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "New feed"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "新建源"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "添加新书签"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "清空"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
|
2011-11-09 05:12:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "切换文字光标导航"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3669
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
|
|
|
|
|
"all websites."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "按下 F7 切换光标浏览。激活时,所有网页上都将出现一个文字光标。"
|
2011-11-09 05:12:59 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3672
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Enable Caret Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "光标浏览(_E)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:738
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
2011-06-05 13:37:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "全部在标签中打开(_T)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4505
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arora"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arora"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4506
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kazehakase"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kazehakase"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4507
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opera"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opera"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4508
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4509
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Epiphany"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Epiphany"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4510
|
2011-10-21 00:42:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Firefox (%s)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Firefox(%s)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4511
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Midori 0.2.6"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori 0.2.6"
|
2011-10-21 00:42:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4529
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks…"
|
|
|
|
|
msgstr "导入书签…"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4532
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Import bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "导入书签(_I)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4543
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Application:"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "应用程序(_A):"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4608
|
2011-02-15 13:26:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import from XBEL or HTML file"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件导入"
|
2011-02-15 13:26:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4634
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import from a file"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "从文件导入"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4646
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to import bookmarks"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法导入书签"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4676
|
2011-02-15 13:26:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "XBEL Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "XBEL 书签"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4681
|
2011-02-15 13:26:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Netscape 书签"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4699
|
2011-02-15 13:26:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Midori 只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
|
2011-02-15 13:26:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4711
|
2010-03-18 07:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to export bookmarks"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法导出书签"
|
2010-03-18 07:33:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4899
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "A lightweight web browser."
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "轻量级的网络浏览器。"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4900
|
2011-02-15 13:26:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "See about:version for version info."
|
2012-01-04 04:23:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
|
2010-04-18 08:40:49 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4902
|
2011-10-21 00:42:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
|
|
|
"option) any later version."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "此库文件是自由软件;您可以以自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议 2.1 版或(您可以选择)更高版方式重新发布和/或修改它。"
|
2011-02-15 13:26:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4933
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2010-01-14 14:31:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
"Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com>, 2011, 2012.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
|
|
" Chipong Luo https://launchpad.net/~chipong-l\n"
|
|
|
|
|
" Chipong Luo https://launchpad.net/~chipong-luo\n"
|
|
|
|
|
" George Wells https://launchpad.net/~cimmia\n"
|
|
|
|
|
" Guanlin zhu https://launchpad.net/~784123822-6\n"
|
|
|
|
|
" Hunt Xu https://launchpad.net/~huntxu-live\n"
|
|
|
|
|
" Senzung https://launchpad.net/~chaoyan\n"
|
|
|
|
|
" Wang Dianjin https://launchpad.net/~tuhaihe\n"
|
|
|
|
|
" WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n"
|
|
|
|
|
" Whisper Blues https://launchpad.net/~youlansedeninan\n"
|
|
|
|
|
" Wylmer Wang https://launchpad.net/~wantinghard\n"
|
|
|
|
|
" Yangyu Huang https://launchpad.net/~yangyu-huang\n"
|
|
|
|
|
" chuntungho https://launchpad.net/~chuntungho\n"
|
|
|
|
|
" colindemian https://launchpad.net/~dengmengpc\n"
|
|
|
|
|
" duoduoeeee https://launchpad.net/~pleasant3518\n"
|
|
|
|
|
" tomttou https://launchpad.net/~tomttou\n"
|
|
|
|
|
" wushanjun https://launchpad.net/~sjwuny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
|
|
|
|
|
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "复制当前标签(_D)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5226
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "文件(_F)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5229
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "打开一个新窗口"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a new tab"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "打开一个新标签"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5234
|
2011-05-27 14:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "新建私人浏览窗口(_R)"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5238
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a file"
|
|
|
|
|
msgstr "打开文件"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5240
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save Page As…"
|
|
|
|
|
msgstr "页面另存为(_S)…"
|
2011-05-27 14:31:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save to a file"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "保存至文件"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5243
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add to Speed _dial"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "添加至快速拨号(_D)"
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5246
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe to News _feed"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "订阅至新闻源(_F)"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5252
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close Tab"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "关闭标签(_C)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5253
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "关闭当前标签"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5255
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_lose Window"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "关闭窗口(_L)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5259
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print the current page"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "打印当前页面"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5261
|
|
|
|
|
msgid "Send Page Link Via Email"
|
|
|
|
|
msgstr "通过邮件发送网页链接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5264
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close a_ll Windows"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "关闭所有窗口(_L)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5267
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑(_E)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5285
|
|
|
|
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
|
|
|
|
msgstr "粘贴并继续(_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5294
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Find…"
|
|
|
|
|
msgstr "查找(_F)…"
|
2011-05-27 14:31:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5295
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
2011-05-04 11:24:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在页面中查找字词或短语"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5297
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
|
|
|
msgstr "查找下一个(_N)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5300
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "查找上一个(_P)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5304
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure the application preferences"
|
2011-06-05 13:37:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "配置应用程序首选项"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5306
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "视图(_V)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5307
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "工具栏(_T)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5322
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Increase the zoom level"
|
2011-05-04 11:24:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "增加缩放等级"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5325
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decrease the zoom level"
|
2011-05-04 11:24:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "减小缩放等级"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "编码(_E)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5331
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "View So_urce"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "查看源码(_U)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5334
|
|
|
|
|
msgid "View _DOM Source"
|
|
|
|
|
msgstr "查看DOM代码(_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5337
|
2011-05-05 04:09:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ca_ret Browsing"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "光标浏览(_R)"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5341
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "切换全屏视图"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5343
|
2010-03-18 07:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll _Left"
|
|
|
|
|
msgstr "向左滚动(_L)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5346
|
2010-03-18 07:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll _Down"
|
|
|
|
|
msgstr "向下滚动(_D)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5349
|
2010-03-18 07:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll _Up"
|
|
|
|
|
msgstr "向上滚动(_U)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5352
|
2010-03-18 07:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll _Right"
|
|
|
|
|
msgstr "向右滚动(_R)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5355
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Readable"
|
|
|
|
|
msgstr "可读(_R)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5358
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Go"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "转到(_G)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5361
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go back to the previous page"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "返回上一页面"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5368
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the previous sub-page"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "转到上一子页面"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5374
|
|
|
|
|
msgid "Next or Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "后退或前进"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5375
|
|
|
|
|
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
|
|
|
|
|
msgstr "前往历史记录的下一页面或子页面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5377
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "主页(_H)"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5378
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to your homepage"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "进入您的主页"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5380
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "清空回收站"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5383
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo _Close Tab"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5390
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new _folder"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "添加新文件夹(_F)"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5393
|
|
|
|
|
msgid "_Import bookmarks…"
|
|
|
|
|
msgstr "导入书签(_I)..."
|
2010-03-18 07:33:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5396
|
|
|
|
|
msgid "_Export bookmarks…"
|
|
|
|
|
msgstr "导出书签(_E)..."
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5399
|
|
|
|
|
msgid "_Manage Search Engines…"
|
|
|
|
|
msgstr "管理搜索引擎(_M)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5402
|
|
|
|
|
msgid "_Clear Private Data…"
|
|
|
|
|
msgstr "清除隐私数据(_C)..."
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5405
|
2010-01-22 06:25:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Inspect Page"
|
|
|
|
|
msgstr "检查页面(_I)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5409
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "上一标签(_P)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5412
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Next Tab"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "下一标签(_N)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5414
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab to _first position"
|
|
|
|
|
msgstr "移动标签至第一位(_F)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5416
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab _Backward"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "向后移动标签(_B)"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5418
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Move Tab Forward"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "向前移动标签(_M)"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5420
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab to _last position"
|
|
|
|
|
msgstr "移动标签至最后一位(_L)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5423
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus _Current Tab"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "聚焦当前标签(_C)"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5426
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus _Next view"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "聚焦下一视图(_N)"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5429
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5435
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "关闭其它标签(_H)"
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5438
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open last _session"
|
|
|
|
|
msgstr "打开上次会话(_S)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5441
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "帮助(_H)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5443
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Frequent Questions"
|
|
|
|
|
msgstr "常见问题(_F)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5446
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Report a Problem…"
|
|
|
|
|
msgstr "报告问题(_R)…"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "工具(_T)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5458
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "菜单栏(_M)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5462
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Navigationbar"
|
|
|
|
|
msgstr "导航栏(_N)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5466
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Side_panel"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "侧边栏(_P)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5467
|
2011-11-09 05:12:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidepanel"
|
|
|
|
|
msgstr "侧边栏"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5470
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
|
|
|
|
msgstr "书签栏(_B)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5474
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "状态栏(_S)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "自动(_A)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
|
|
|
|
|
msgstr "繁体中文 (BIG5)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
|
|
|
|
msgstr "简体中文 (GB18030)"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-06 05:35:16 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5492
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
2011-10-25 15:56:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "韩语(EUC-KR)"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "俄语(KOI8-R)"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
2011-11-29 09:50:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Unicode(UTF-8)"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "西方语言(ISO-8859-1)"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:268
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom…"
|
|
|
|
|
msgstr "自定义…"
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5821
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "无法初始化历史记录:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6000
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Separator"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "分隔符(_S)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6007
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Location…"
|
|
|
|
|
msgstr "位置(_L)…"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6009
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a particular location"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "打开特定位置"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6010
|
|
|
|
|
msgid "Search or enter an address"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索或输入网址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6032
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Web Search…"
|
|
|
|
|
msgstr "网络搜索(_W)…"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6034
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run a web search"
|
2011-05-04 11:24:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "运行网络搜索"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6061
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6080
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
2011-06-05 13:37:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示已保存的书签"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6115
|
|
|
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "标签(_T)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6117
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "显示所有打开标签的列表"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6134
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "菜单(_M)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6136
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "菜单"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-extension.c:341
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未能载入扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n"
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未能保存扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n"
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1343
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "导出证书"
|
2010-03-18 07:33:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
|
|
|
|
|
msgid "_Don't trust this website"
|
|
|
|
|
msgstr "不信任此网站(_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
|
|
|
|
|
msgid "_Trust this website"
|
|
|
|
|
msgstr "信任此网站(_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
|
|
|
|
|
msgid "_Export Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "导出证书(_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The signing certificate authority is not known."
|
|
|
|
|
msgstr "证书签名机构未知。"
|
2010-03-18 07:33:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1431
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
|
|
|
|
|
"retrieved from."
|
|
|
|
|
msgstr "证书与获得该证书的网站特征不匹配。"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
|
|
|
|
|
msgstr "证书的激活时间在未来。"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The certificate has expired"
|
|
|
|
|
msgstr "证书已过期"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
|
|
|
|
|
"certificate revocation list."
|
|
|
|
|
msgstr "根据 GTlsConnection 的证书撤销列表,该证书已被撤销。"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
|
|
|
|
|
msgstr "证书的算法被认为是非安全的。"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
|
|
|
|
|
msgstr "验证证书时发生其他错误。"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Export certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "导出证书(_E)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Self-signed"
|
|
|
|
|
msgstr "自签名"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security details"
|
|
|
|
|
msgstr "安全信息"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not verified"
|
|
|
|
|
msgstr "未验证"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verified and encrypted connection"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "已验证的加密连接"
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open, unencrypted connection"
|
|
|
|
|
msgstr "打开未加密的连接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Align sidepanel to the right"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "侧边栏放在右边"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close panel"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "关闭侧边栏"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Align sidepanel to the left"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "侧边栏放在左边"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Speed Dial"
|
|
|
|
|
msgstr "显示快速拨号"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "显示主页"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show last open tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "显示上次打开的标签"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show last tabs without loading"
|
|
|
|
|
msgstr "显示上次打开的标签但不载入"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:135
|
|
|
|
|
msgid "Show Blank Page"
|
|
|
|
|
msgstr "显示空白页"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:137
|
|
|
|
|
msgid "Show default Search Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "显示默认搜索引擎"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:139
|
|
|
|
|
msgid "Show custom page"
|
|
|
|
|
msgstr "显示自定义页面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:156
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:176
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "New tab"
|
2011-06-05 13:37:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "新建标签"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:177
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "New window"
|
2011-06-05 13:37:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "新建窗口"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:178
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current tab"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "当前标签"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:193
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "默认"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:194
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "图标"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:195
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Small icons"
|
|
|
|
|
msgstr "小图标"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:196
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "文字"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:197
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icons and text"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "图标和文字"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:198
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text beside icons"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "文字在图标旁"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:213
|
2010-04-06 05:35:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "自动(GNOME 或其它环境)"
|
2010-04-06 05:35:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:214
|
2010-04-06 05:35:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP 代理服务器"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:215
|
2010-04-06 05:35:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "No proxy server"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无代理服务器"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:232
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chrome"
|
|
|
|
|
msgstr "Chrome"
|
2010-04-06 05:35:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:233
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Safari"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Safari"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:234
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "iPhone"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "iPhone"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:235
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Firefox"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Firefox"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:236
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internet Explorer"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Internet Explorer"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:318
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The style of the toolbar"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "工具栏的样式"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:502
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always use my font choices"
|
|
|
|
|
msgstr "总是使用我的字体选择"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:503
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "使用用户首选项替换网站采用的字体"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "未能载入配置:%s\n"
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "无效的配置值 ‘%s’"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-tab.vala:157
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "无法插入样式表:%s"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
|
|
|
|
|
msgid "Show Tab _Label"
|
|
|
|
|
msgstr "显示标签标记(_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
|
|
|
|
|
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
|
|
|
|
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:376
|
|
|
|
|
msgid "Close Tab to the R_ight"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "关闭右边标签(_I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:388
|
|
|
|
|
msgid "Close Ot_her Tab"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "关闭其它标签(_H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trust this website"
|
|
|
|
|
msgstr "信任此站点"
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:753
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "安全性未知"
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1042
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s 要保存 HTML5 数据库。"
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Deny"
|
|
|
|
|
msgstr "拒绝(_D)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "允许(_A)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1073
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s wants to know your location."
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s 要获知您的位置。"
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1231
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are not connected to a network"
|
|
|
|
|
msgstr "您尚未连接网络"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1232
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
|
|
|
|
|
"wireless access point or attach a network cable and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "您的电脑必须接入网络才能访问 “%s”,请连接无线网络或插入网线后重试。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1241
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are not connected to the Internet"
|
|
|
|
|
msgstr "您尚未连接互联网"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1242
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
|
|
|
|
|
"Check your network settings and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "您的电脑似乎已接入网络,但无法访问 “%s”,请检查您的网络设置后重试。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1248
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Midori can't find the page you're looking for"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori 找不到您想要的网页"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1249
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
|
|
|
|
|
"misspelled words and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "找不到位于 “%s” 的网页。请检查网址是否有误后重试。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1256
|
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr "重试"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1386
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Oops - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "唉呀 - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1387
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Something went wrong with '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "‘%s’ 中出错了。"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1389
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try again"
|
|
|
|
|
msgstr "重试"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send a message to %s"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "向 %s 发送邮件"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2334
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add _search engine..."
|
|
|
|
|
msgstr "添加搜索引擎(_S)..."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2349
|
|
|
|
|
msgid "Open _Link"
|
|
|
|
|
msgstr "打开链接(_L)"
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2356
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2362
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在前台标签中打开链接(_F)"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2362
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2364
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2368
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "复制链接目的地(_S)"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2374
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save _As…"
|
|
|
|
|
msgstr "另存为(_A)…"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2386
|
|
|
|
|
msgid "Open _Image in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "在新窗口打开图像(_I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2386
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _Image in New Tab"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在新标签中打开图片(_I)"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2389
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Im_age"
|
|
|
|
|
msgstr "复制图片(_A)"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2391
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save I_mage"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "保存图片(_M)"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2397
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Video _Address"
|
|
|
|
|
msgstr "复制视频地址(_A)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2399
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download _Video"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "下载视频(_V)"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2427
|
|
|
|
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2437
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search _with"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "搜索方式(_W)"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2468
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Search the Web"
|
2011-05-04 11:24:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "搜索网络(_S)"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2498
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _Frame in New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "在新标签中打开帧(_F)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2531
|
|
|
|
|
msgid "Inspect _Element"
|
|
|
|
|
msgstr "检查元素(_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2776
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open or download file from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "从 %s 打开或下载文件"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Name: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "文件名:%s"
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2881
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Type: '%s'"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "文件类型:‘%s’"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2883
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "文件类型:%s(‘%s’)"
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2919
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "大小: %s"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open %s"
|
|
|
|
|
msgstr "打开 %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3467
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Inspect page - %s"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "检查页面-%s"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3941
|
|
|
|
|
msgid "Page loading delayed:"
|
|
|
|
|
msgstr "页面加载延时:"
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3942
|
|
|
|
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
|
|
|
|
msgstr "由于最近的崩溃或启动首选项,载入页面发生延迟。"
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3944
|
|
|
|
|
msgid "Load Page"
|
|
|
|
|
msgstr "载入页面"
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4111
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blank page"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "空白页面"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-25 15:50:07 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4741
|
2011-10-25 15:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "previous"
|
|
|
|
|
msgstr "上一个"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4760
|
2011-10-25 15:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "next"
|
|
|
|
|
msgstr "下一个"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4774
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print background images"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "打印背景图片"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4775
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "是否打印页面的背景图片"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4817
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Features"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "功能"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:66
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s/%s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:82
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 小时"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:83
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 分钟"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:84
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 秒"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:99
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " - %s remaining"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr " -%s 剩余"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:116
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "?B"
|
|
|
|
|
msgstr "?B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%s/s)"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (%s/s)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:259
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The downloaded file is erroneous."
|
|
|
|
|
msgstr "已下载的文件不正确。"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:260
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
|
|
|
|
|
"probably incomplete or was modified afterwards."
|
|
|
|
|
msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载或后来被修改过。"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:419
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
|
|
|
|
|
msgstr "未能在此文件夹中保存 “%s“ 文件。"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:421
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to write in this location."
|
|
|
|
|
msgstr "您没有权限在此位置写入。"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:424
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "没有足够的空闲空间用来下载 “%s”。"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:426
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
|
|
|
|
msgstr "此文件需要 %s 但只剩余 %s。"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speed Dial"
|
|
|
|
|
msgstr "快速拨号"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "点击添加快捷方式"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter shortcut address"
|
|
|
|
|
msgstr "输入快捷方式地址"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
|
|
|
|
msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:287
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "启动"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:289
|
|
|
|
|
msgid "When Midori starts:"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori 启动时:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:294
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
|
|
|
msgstr "主页:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:302
|
2011-05-27 14:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use _current page"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "使用当前页面(_C)"
|
2011-05-27 14:31:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:306
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use current page as homepage"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "使用当前页面作为主页"
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#. Page "Appearance"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:315
|
2011-05-27 14:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "字体"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:317
|
2011-05-27 14:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proportional Font Family"
|
|
|
|
|
msgstr "合适的字体族"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:321
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default font family used to display text"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "用来显示文字的默认字体族"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:324
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default font size used to display text"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "用来显示文字的默认字体大小"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:326
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed-width Font Family"
|
2011-06-05 13:37:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "等宽字体族"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:330
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "用来显示等宽文字的字体族"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:333
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "用来显示等宽文字的字体大小"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:335
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Font Size"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "最小字体大小"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:339
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The minimum font size used to display text"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "用来显示文字的最小字体大小"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:343
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferred Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "首选编码"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page "Behavior"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:350
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "行为"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load images automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "自动载入图片"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:356
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Spell Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "启用拼写检查"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "启用脚本"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:373
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable WebGL support"
|
|
|
|
|
msgstr "启用 WebGL 支持"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:390
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
|
|
|
|
msgstr "缩放文字和图片"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:393
|
2010-04-06 05:35:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow scripts to open popups"
|
|
|
|
|
msgstr "允许脚本打开弹出窗口"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:394
|
2010-04-06 05:35:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:396
|
|
|
|
|
msgid "Default Zoom Level"
|
|
|
|
|
msgstr "默认页面放大比例"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:400
|
|
|
|
|
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
|
|
|
|
|
msgstr "放大新打开的标签的初始因子:"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:404
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferred languages"
|
|
|
|
|
msgstr "首选语言"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:408
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
|
|
|
|
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:410
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save downloaded files to:"
|
|
|
|
|
msgstr "保存下载的文件至:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page "Interface"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:417
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "浏览"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:424
|
|
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
|
|
|
msgstr "主题:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:458
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar Style:"
|
|
|
|
|
msgstr "工具栏样式:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:463
|
|
|
|
|
msgid "Open new pages in:"
|
|
|
|
|
msgstr "在此打开新页面:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:467
|
|
|
|
|
msgid "New tab behavior:"
|
|
|
|
|
msgstr "新标签行为:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:472
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "标签上有关闭按钮"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:475
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
|
|
|
|
msgstr "在当前标签后打开标签"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:476
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在当前标签后还是在上一标签后打开新标签"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:479
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open tabs in the background"
|
|
|
|
|
msgstr "在后台打开标签"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page "Network"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:483
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "网络"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:485
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "代理服务器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:490
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
|
|
|
msgstr "统一资源定位符(URI)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:498
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "端口"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:510
|
|
|
|
|
msgid "Supported proxy types:"
|
|
|
|
|
msgstr "支持的代理类型:"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "网页缓存"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
|
|
|
|
|
msgstr "磁盘上缓存页面最大值"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:535
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "MB"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:541
|
|
|
|
|
msgid "Identify as"
|
|
|
|
|
msgstr "识别为"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:559
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
|
msgstr "私人"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:561
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete old Cookies after:"
|
|
|
|
|
msgstr "删除此后的原隐私信息:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
|
|
|
|
msgstr "最长隐私信息保存天数"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:569
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
|
|
|
|
|
msgstr "只接受您访问的网站的隐私信息"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:570
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
|
|
|
|
|
msgstr "屏蔽第三方网站发送的隐私信息"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:574
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
|
|
|
|
|
"purposes."
|
|
|
|
|
msgstr "隐私信息存储登录数据、游戏状态或用于广告目的用户分布信息。"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:581
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable offline web application cache"
|
|
|
|
|
msgstr "启用离线网络应用程序缓存"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:584
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
|
|
|
|
msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:588
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strip referrer details sent to websites"
|
|
|
|
|
msgstr "剥离向站点发送的提交信息详情"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:590
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:593
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete pages from history after:"
|
|
|
|
|
msgstr "删除此历史后的页面:"
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
|
|
|
|
msgstr "最长历史保存天数"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "扩展"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:453
|
|
|
|
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
|
|
|
|
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add search engine"
|
|
|
|
|
msgstr "添加搜索引擎"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit search engine"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑搜索引擎"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Name:"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "名称(_N):"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
|
2011-06-05 00:46:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Description:"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "描述(_D):"
|
2011-06-05 00:46:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "地址(_A):"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Token:"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "标志(_T):"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
|
|
|
msgstr "管理搜索引擎"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use as _default"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "用作默认(_D)"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "未能载入搜索引擎。%s\n"
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "未能保存搜索引擎。%s"
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks and History"
|
|
|
|
|
msgstr "书签和历史"
|
2011-07-09 12:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索 %s"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to select from history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "无法从历史记录中选择: %s"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search with…"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索方式…"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "用 %s 搜索"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:325
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not run external program."
|
|
|
|
|
msgstr "未能运行外部程序。"
|
2010-05-19 13:21:43 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:444
|
|
|
|
|
msgid "Invalid URI"
|
|
|
|
|
msgstr "无效的 URI"
|
|
|
|
|
|
2010-06-26 04:17:58 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
|
2010-06-26 04:17:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Inline Find:"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在文中查找(_I):"
|
2010-06-26 04:17:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
|
2010-06-26 04:17:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "上一个"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
|
2010-06-26 04:17:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "下一个"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
|
2010-06-26 04:17:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Match Case"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "匹配大小写"
|
2010-06-26 04:17:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
|
2010-06-26 04:17:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close Findbar"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭查找栏"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: [n] bookmark(s)
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
|
2010-06-26 04:17:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d bookmark"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 个书签"
|
2010-06-26 04:17:58 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: [n] subfolder(s)
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d subfolder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d subfolders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 个子目录"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Empty folder
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Empty folder"
|
|
|
|
|
msgstr "空文件夹"
|
2010-06-26 04:17:58 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "文件夹包含 %s,不含书签"
|
2010-06-26 04:17:58 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Folder containing %s"
|
|
|
|
|
msgstr "文件夹包含 %s"
|
2010-06-26 04:17:58 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Folder containing %s and %s"
|
|
|
|
|
msgstr "文件夹包含 %s 和 %s"
|
2010-06-26 04:17:58 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
|
2011-02-15 13:26:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark leading to: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "书签指向:%s"
|
2011-02-15 13:26:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s and no bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "%s,没有书签"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 和 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit the selected bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑选中的书签"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "删除选中的书签"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new folder"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "添加新文件夹"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>分隔符</i>"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502
|
|
|
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "在新标签中打开(_T)"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. Create the filter entry
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索书签"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:111
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "历史"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:133
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "今天"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:135
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "昨天"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:137
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-22 00:03:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 天前"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:140
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "A week ago"
|
|
|
|
|
msgstr "一周前"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:185
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "无法移除历史项目:%s\n"
|
2012-05-17 06:03:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:312
|
2010-03-18 07:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "您确定要移除所有历史项目吗?"
|
2010-03-18 07:33:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:358
|
2010-03-18 07:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark the selected history item"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "将选中的历史项目加入书签"
|
2010-03-18 07:33:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:367
|
2010-03-18 07:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected history item"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "删除选中的历史项目"
|
2010-03-18 07:33:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:375
|
2010-03-18 07:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear the entire history"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "清除全部历史"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. Create the filter entry
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:926
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search History"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索历史"
|
|
|
|
|
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
|
|
|
msgstr "需要认证"
|
|
|
|
|
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A username and a password are required\n"
|
|
|
|
|
"to open this location:"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
"需要用户名和密码\n"
|
|
|
|
|
"来打开此位置:"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "用户名"
|
|
|
|
|
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
|
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "记住密码(_R)"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:340
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "属性 ‘%s’ 对 ‘%s’ 无效"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406
|
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:308
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose file"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "挑选文件"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:392
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose folder"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "挑选文件夹"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:536
|
2011-05-27 14:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
|
|
|
msgstr "一小时"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:537
|
2011-05-27 14:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
|
|
msgstr "一天"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:538
|
2011-05-27 14:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 week"
|
|
|
|
|
msgstr "一周"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:539
|
2011-05-27 14:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 month"
|
|
|
|
|
msgstr "一月"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:540
|
2011-05-27 14:31:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 year"
|
|
|
|
|
msgstr "一年"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-preferences.c:65
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:284
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preferences for %s"
|
2011-11-16 11:37:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s 首选项"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/midori-uri.vala:212
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "MD5-Checksum:"
|
|
|
|
|
msgstr "MD5 校验和:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/midori-uri.vala:219
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "SHA1-Checksum:"
|
|
|
|
|
msgstr "SHA1 校验和:"
|
|
|
|
|
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:222
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
|
2012-02-08 06:08:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "此页面看来包含一个用户脚本。您想安装它吗?"
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:223
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Install user script"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "安装用户脚本(_I)"
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:228
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
|
2012-02-08 06:08:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "此页面看来包含一个用户样式。您想安装它吗?"
|
2010-05-04 04:13:33 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:229
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Install user style"
|
|
|
|
|
msgstr "安装用户样式(_I)"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:237
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't install"
|
|
|
|
|
msgstr "不安装"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
|
2010-05-04 04:13:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Userscripts"
|
|
|
|
|
msgstr "用户脚本"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
|
2010-05-04 04:13:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Userstyles"
|
|
|
|
|
msgstr "用户样式"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:115
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:419
|
2010-05-04 04:13:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete '%s'?"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "您要删除 ‘%s’ 吗?"
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:425
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete user script"
|
|
|
|
|
msgstr "删除用户脚本"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:426
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete user style"
|
|
|
|
|
msgstr "删除用户样式"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:429
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "将永远删除 <b>%s</b> 文件。"
|
2010-05-04 04:13:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in Text Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "在文本编辑器中打开"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Target Folder"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "打开目标文件夹"
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:651
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add new addon"
|
|
|
|
|
msgstr "添加新插件"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:677
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove selected addon"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "移除选中的插件"
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
|
2010-05-04 04:13:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "User addons"
|
|
|
|
|
msgstr "用户插件"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1838
|
2010-05-04 04:13:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未能监视 ‘%s’ 文件夹:%s"
|
2010-05-04 04:13:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1927
|
2010-05-04 04:13:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "支持用户脚本和用户样式"
|
2010-05-04 04:13:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Colorful Tabs"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "彩色标签"
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tint each tab distinctly"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "用不同颜色区分标签"
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cookie Manager"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "隐私信息管理器"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete All"
|
2011-06-05 13:37:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "全部删除"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
|
2011-10-21 00:42:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
|
|
|
|
"deleted which match the filter."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "删除所有已显示的隐私信息。如果设置了过滤器,则只删除与此过滤器匹配的隐私信息。"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expand All"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "全部展开"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "全部折叠"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "您真的要删除所有隐私信息吗?"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "问题"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "只删除与此过滤器匹配的隐私信息。"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "At the end of the session"
|
|
|
|
|
msgstr "在会话结束时"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Host</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Name</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Value</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Path</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Expires</b>: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
"<b>主机</b>:%s\n"
|
|
|
|
|
"<b>名称</b>:%s\n"
|
|
|
|
|
"<b>值</b>:%s\n"
|
|
|
|
|
"<b>路径</b>:%s\n"
|
|
|
|
|
"<b>安全</b>:%s\n"
|
|
|
|
|
"<b>有效期</b>:%s"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "否"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Cookies</b>: %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
"<b>域</b>:%s\n"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
"<b>隐私信息</b>:%d"
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Expand All"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "全部展开(_E)"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Collapse All"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "全部折叠(_C)"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "以名称或者域名搜索 Cookies"
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
|
2009-04-20 19:40:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "List, view and delete cookies"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "列出、查看和删除隐私信息"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
|
2010-06-26 04:17:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Tab _Addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "复制标签地址(_A)"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
|
2010-06-26 04:17:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Addresses of Tabs"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "复制标签的地址"
|
2010-06-26 04:17:58 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
|
2010-06-26 04:17:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "将所有标签的地址复制至剪贴板"
|
2010-06-26 04:17:58 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delayed load"
|
|
|
|
|
msgstr "延迟加载"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/delayed-load.vala:50
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
|
|
|
|
|
msgstr "直到您使用该标签才加载页面内容。"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:146
|
|
|
|
|
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
|
|
|
|
msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:177
|
|
|
|
|
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori 没有存储任何个人数据:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:178
|
|
|
|
|
msgid "No history or web cookies are being saved."
|
|
|
|
|
msgstr "未保存历史或网络隐私信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:179
|
|
|
|
|
msgid "Extensions are disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "已禁用扩展。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:180
|
|
|
|
|
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "已禁用 HTML5 存储、本地数据库和应用程序缓存。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:181
|
|
|
|
|
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori 阻止网站追踪用户:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:182
|
|
|
|
|
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
|
|
|
|
msgstr "剥离提交信息 URL 为主机名。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:183
|
|
|
|
|
msgid "DNS prefetching is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "已禁用 DNS 预取。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:184
|
|
|
|
|
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
|
|
|
|
|
msgstr "不向网站透露语言和时区。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:185
|
|
|
|
|
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
|
|
|
|
msgstr "网站未能列出动画和其它 Netscape 插件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:102
|
|
|
|
|
msgid "Double click for more information"
|
|
|
|
|
msgstr "双击查看更多信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:253
|
|
|
|
|
msgid "DevPet"
|
|
|
|
|
msgstr "DevPet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:254
|
|
|
|
|
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
|
|
|
|
|
msgstr "此插件在系统托盘里显示glib的错误信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
|
|
|
|
|
"plugin:\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Error:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Carry on without this plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"在尝试下载下列插件的文件时遇到了一个错误:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"错误:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"不使用这个插件,继续。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
|
|
|
|
|
"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
|
|
|
|
|
"rpc\n"
|
|
|
|
|
"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
|
|
|
|
|
"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
|
|
|
|
|
"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"插件无法连接 aria2:\n"
|
|
|
|
|
"请确保 aria2 已运行且 rpc 已启用 如:aria2c --enable-rpc\n"
|
|
|
|
|
"如果已经运行,检查其使用的端口是否为6800。\n"
|
|
|
|
|
"之后,请检查您的防火墙设置。\n"
|
|
|
|
|
"如果之前不是,请将 aria2 和端口6800加入白名单。"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "External Download Manager - Aria2"
|
|
|
|
|
msgstr "外部下载管理器 - Aria2"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download files with Aria2"
|
|
|
|
|
msgstr "使用 Aria2 下载文件"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
|
|
|
|
|
msgstr "外部下载管理器 - SteadyFlow"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download files with SteadyFlow"
|
|
|
|
|
msgstr "使用 SteadyFlow 下载文件"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:268
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "命令:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
|
|
|
|
|
msgstr "使用 \"%s\" 或自定义命令下载文件"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "External Download Manager - CommandLine"
|
|
|
|
|
msgstr "外部下载管理器 - 命令行"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:174
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "名称:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:183
|
|
|
|
|
msgid "Command Line:"
|
|
|
|
|
msgstr "命令行:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:243
|
|
|
|
|
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
|
|
|
|
|
msgstr "单击右键来编辑选中的建议"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:372
|
|
|
|
|
msgid "Choose application"
|
|
|
|
|
msgstr "选择程序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:385
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "选择打开 %s 的应用程序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:461
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:677
|
|
|
|
|
msgid "Download error"
|
|
|
|
|
msgstr "下载错误"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:678
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
|
|
|
|
|
msgstr "下载失败,无法打开 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:718
|
|
|
|
|
msgid "Open _with…"
|
|
|
|
|
msgstr "打开方式…(_W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:727
|
|
|
|
|
msgid "Open in Image _Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "在图片查看器中打开(_V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:738
|
|
|
|
|
msgid "File Types"
|
|
|
|
|
msgstr "文件类型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:742
|
|
|
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "文本编辑器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:753
|
|
|
|
|
msgid "News Aggregator"
|
|
|
|
|
msgstr "新闻聚合器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
2012-02-08 06:08:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 Atom “条目” 元素。"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
2012-02-08 06:08:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 Atom “源” 元素。"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Feed"
|
|
|
|
|
msgid "Last updated: %s."
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "最后更新:%s。"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "源"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add new feed"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "添加新源"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete feed"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "删除源"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Feeds"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "源(_F)"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
|
2011-11-29 09:50:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法在源 XML 数据中查找根元素。"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported feed format."
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "不支持的源格式。"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
2011-11-29 09:50:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法解析 XML 源:%s"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
2012-02-08 06:08:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法在 RSS XML 数据中查找 “频道” 元素。"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported RSS version found."
|
2011-11-29 09:50:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "找到了不支持的 RSS 版本。"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
2012-02-08 06:08:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 RSS “项目” 元素。"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
2012-02-08 06:08:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 RSS “频道” 元素。"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed '%s' already exists"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "源 ‘%s’ 已经存在"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error loading feed '%s'"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "载入源 ‘%s’ 时出错"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feed Panel"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "源面板"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
|
2011-05-05 04:09:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
2011-11-29 09:50:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "阅读 Atom/RSS 源"
|
2009-10-16 17:46:30 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法添加表单值:%s\n"
|
2009-12-31 22:12:24 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Form history"
|
|
|
|
|
msgstr "表单历史"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Master password required\n"
|
|
|
|
|
"to open password database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"需要主密码来\n"
|
|
|
|
|
"打开密码数据库:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember password on this page?"
|
|
|
|
|
msgstr "记住此页的密码?"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
|
msgstr "记住"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not now"
|
|
|
|
|
msgstr "现在不"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Never for this page"
|
|
|
|
|
msgstr "对此页从不"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
|
2011-10-21 00:42:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle form history state"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "切换表单历史状态"
|
2011-10-21 00:42:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
|
2011-10-21 00:42:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "为当前标签激活或停用表单历史。"
|
2011-10-21 00:42:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
|
|
|
|
|
msgstr "在每个标签上通过热键(Ctrl + Shift + F)只激活表单历史"
|
2011-10-21 00:42:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Form history filler"
|
|
|
|
|
msgstr "表单历史填写器"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
|
2012-02-13 01:31:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stores history of entered form data"
|
|
|
|
|
msgstr "存储已输入的表单数据历史"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
|
2012-01-13 05:08:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to select suggestions\n"
|
|
|
|
|
msgstr "无法选择建议\n"
|
2012-01-13 05:08:43 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:246
|
2010-12-28 15:36:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "There are no unvisited tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "没有未浏览的标签"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:284
|
2011-07-09 12:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "History-List"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "历史列表"
|
2011-07-09 12:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:324
|
2011-07-09 12:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab closing behavior"
|
2011-07-09 12:02:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "标签关闭行为"
|
2011-07-09 12:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:332
|
2011-07-09 12:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
2011-07-09 12:02:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "不做"
|
2011-07-09 12:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:338
|
2011-10-21 00:42:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to last viewed tab"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "切换至上次查看的标签"
|
2011-07-09 12:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:344
|
2011-07-09 12:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to newest tab"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "切换至最新标签"
|
2011-07-09 12:01:05 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:358
|
|
|
|
|
msgid "Flash window on background tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "在后台标签的窗口闪烁"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:493
|
2010-12-28 15:36:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next new Tab (History List)"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "下一新标签(历史列表)"
|
2010-12-28 15:36:14 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:494
|
2010-12-28 15:36:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next new tab from history"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "历史中的下一新标签"
|
2010-12-28 15:36:14 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:503
|
2010-12-28 15:36:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous new Tab (History List)"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "上一新标签(历史列表)"
|
2010-12-28 15:36:14 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:504
|
2010-12-28 15:36:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous new tab from history"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "历史中的上一新标签"
|
2010-12-28 15:36:14 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:513
|
2011-07-09 12:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display tab in background (History List)"
|
|
|
|
|
msgstr "在后台显示标签(历史列表)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:514
|
2011-07-09 12:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the current selected tab in background"
|
|
|
|
|
msgstr "在后台显示当前选中的标签"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:643
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "History List"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "历史列表"
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:644
|
2011-07-09 12:01:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "切换或关闭标签时移动至上次使用的标签"
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SQL fails: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "执行 SQL 失败:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
|
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "接受"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
|
|
|
|
|
msgid "Accept for session"
|
|
|
|
|
msgstr "仅本次会话接受"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
|
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr "拒绝"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open database of extension: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "无法打开该扩展程序的数据库:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute database statement: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "执行数据库语句失败:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?"
|
|
|
|
|
msgstr "确定删除所有JavaScript的权限许可吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609
|
|
|
|
|
msgid "Delete all JavaScript permissions?"
|
|
|
|
|
msgstr "删除所有JavaScript的权限吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for "
|
|
|
|
|
"permissions again for each web site visited."
|
|
|
|
|
msgstr "该操作将会删除所有JavaScript权限,当你打开每个网站时会被询问该权限。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
|
|
|
|
|
msgid "Manager instance"
|
|
|
|
|
msgstr "管理器实例"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
|
|
|
|
|
msgid "Instance to global NoJS manager"
|
|
|
|
|
msgstr "全局NoJS数据管理的实例"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Set up dialog
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850
|
|
|
|
|
msgid "Configure NoJS"
|
|
|
|
|
msgstr "配置NoJS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
|
|
|
|
|
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>."
|
|
|
|
|
msgstr "下面是所有网站和为他们设置的策略列表。你可以删除策略,通过选中条目点击 <i>删除</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553
|
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "域名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
|
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "策略"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
|
|
|
|
|
msgid "Delete _all"
|
|
|
|
|
msgstr "全部删除(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add "allow-local-pages" checkbox
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
|
|
|
|
|
msgid "A_llow scripts on local pages"
|
|
|
|
|
msgstr "允许脚本在本地页面上运行(_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add "block-unknown-domains" checkbox
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
|
|
|
|
|
msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default"
|
|
|
|
|
msgstr "默认屏蔽来自未知域名的脚本(_K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add "check-second-level-only" checkbox
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003
|
|
|
|
|
msgid "S_et permissions on second-level domain"
|
|
|
|
|
msgstr "设定二级域名许可(_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add menu item(s) for domain
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deny %s"
|
|
|
|
|
msgstr "拒绝%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow %s"
|
|
|
|
|
msgstr "允许%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow %s this session"
|
|
|
|
|
msgstr "本次会话允许%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
|
|
|
|
|
msgid "Browser window"
|
|
|
|
|
msgstr "浏览器窗口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
|
|
|
|
|
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr "此视图所属的 Midori 浏览器实例"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "视图"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
|
|
|
|
|
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr "此视图所属的 Midori 视图实例"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
|
|
|
|
|
msgid "Menu icon state"
|
|
|
|
|
msgstr "菜单图标状态"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
|
|
|
|
|
msgid "State of menu icon to show in status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "状态栏菜单图标的显示状态"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
|
|
|
|
|
msgid "Undetermined"
|
|
|
|
|
msgstr "未确认"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
|
|
|
|
|
msgid "Allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "已允许"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797
|
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "混合"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798
|
|
|
|
|
msgid "Denied"
|
|
|
|
|
msgstr "已拒绝"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You "
|
|
|
|
|
"should disable it."
|
|
|
|
|
msgstr "出现一个阻止NoJS扩展运行的致命错误。您应该禁用该扩展。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
|
|
|
|
|
msgid "Error in NoJS extension"
|
|
|
|
|
msgstr "NoJS扩展出错"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:152
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
|
|
|
msgstr "原因"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "无法为扩展程序“%s”创建配置文件夹。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:195
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Could not create configuration folder for extension."
|
|
|
|
|
msgstr "无法为扩展程序创建配置文件夹"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:212
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
|
|
|
|
|
msgid "Could not open database of extension."
|
|
|
|
|
msgstr "无法打开扩展程序的数据库。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:245
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
|
|
|
|
|
msgid "Could not set up database structure of extension."
|
|
|
|
|
msgstr "无法建立扩展程序的数据库结构。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
|
|
|
|
|
msgid "Extension instance"
|
|
|
|
|
msgstr "扩展程序实例"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
|
|
|
|
|
msgid "The Midori extension instance for this extension"
|
|
|
|
|
msgstr "这个扩展程序的 Midori 扩展程序实例"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
|
|
|
|
|
msgid "Application instance"
|
|
|
|
|
msgstr "应用程序实例"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
|
|
|
|
|
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr "这个扩展程序属于 Midori 应用程序实例"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
|
|
|
|
|
msgid "Database instance"
|
|
|
|
|
msgstr "数据库实例"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
|
|
|
|
|
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
|
|
|
|
|
msgstr "这个扩展程序使用的 sqlite 数据库实例指针"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:736
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
|
|
|
|
|
msgid "Database path"
|
|
|
|
|
msgstr "数据库路径"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
|
|
|
|
|
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
|
|
|
|
|
msgstr "这个扩展程序使用的 sqlite 数据库实例路径"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
|
|
|
|
|
msgid "Allow local pages"
|
|
|
|
|
msgstr "允许本地页面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
|
|
|
|
|
msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
|
|
|
|
|
msgstr "允许脚本在本地(file://)页面上运行"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
|
|
|
|
|
msgid "Only second level"
|
|
|
|
|
msgstr "仅限于第二阶乘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
|
|
|
|
|
"for comparison"
|
|
|
|
|
msgstr "将域名降为其二级域名以作比较"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
|
|
|
|
|
msgid "Unknown domain policy"
|
|
|
|
|
msgstr "未知域名策略"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
|
|
|
|
|
msgid "Policy to use for unknown domains"
|
|
|
|
|
msgstr "对未知域名使用的策略"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
|
|
|
|
|
msgid "Accept temporarily"
|
|
|
|
|
msgstr "暂时接受"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:524
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
|
|
|
msgstr "鼠标手势"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "通过移动鼠标控制 Midori"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:109
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reload page or stop loading"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "重载页面或停止载入"
|
2009-03-14 22:56:46 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:168
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "自定义键盘快捷键"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:275
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
|
|
|
|
|
msgstr "自定义快捷键(_O)"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:312
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "快捷键"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:313
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "查看和编辑键盘快捷键"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/status-clock.c:168
|
2010-06-29 04:06:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Statusbar Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "状态栏时钟"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/status-clock.c:169
|
2010-06-29 04:06:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display date and time in the statusbar"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在状态栏中显示日期和时间"
|
2010-06-29 04:06:34 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "图片"
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:159
|
2009-06-20 17:49:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "脚本"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:168
|
2010-01-14 14:25:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Netscape 插件"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "启用 Netscape 插件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:256
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Statusbar Features"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "状态栏功能"
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:257
|
2009-05-06 16:26:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "方便地打开或关闭网页中的功能"
|
2009-03-31 16:34:56 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab Panel"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "标签面板"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:653
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "T_ab Panel"
|
2009-10-21 05:42:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "标签面板(_A)"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:671
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在竖直面板里显示标签"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only Icons on Tabs by default"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "默认仅标签上的图标"
|
2010-06-26 04:17:58 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-06 04:01:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "New tabs have no label by default"
|
2011-10-25 07:45:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "新标签默认没有标记"
|
2010-06-26 04:17:58 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
|
|
|
|
|
msgid "Tabs to One"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:301
|
|
|
|
|
msgid "Tabs you collected so far"
|
|
|
|
|
msgstr "目前已拥有的标签页"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:302
|
|
|
|
|
msgid "Clicking an item restores a tab."
|
|
|
|
|
msgstr "点击项目恢复标签页"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:327
|
|
|
|
|
msgid "Tabs to _One"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:401
|
|
|
|
|
msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭所有已打开的标签页并用标签链接创建新标签页"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:392
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "自定义工具栏"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:408
|
2011-10-21 00:42:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
2011-10-21 00:42:34 +00:00
|
|
|
|
"and drop."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "选择要在工具栏上显示的项目。可以拖放各项目调整顺序。"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:424
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Items"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "可用项目"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:445
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displayed Items"
|
2011-11-16 10:50:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "已显示的项目"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Customize Toolbar…"
|
|
|
|
|
msgstr "自定义工具栏(_C)…"
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "工具栏编辑器"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
|
2009-08-03 19:52:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
2011-05-04 05:56:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "轻松地编辑工具栏布局"
|
2010-12-04 07:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:192
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear Private Data"
|
|
|
|
|
msgstr "清除隐私数据"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:196
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Clear private data"
|
|
|
|
|
msgstr "清除隐私数据(_C)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:212
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear the following data:"
|
|
|
|
|
msgstr "清除以下数据:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:222
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last open _tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "上次打开的标签(_T)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:255
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
|
|
|
|
msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:378
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saved logins and _passwords"
|
|
|
|
|
msgstr "已保存的用户名和密码(_P)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:380
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cookies and Website data"
|
|
|
|
|
msgstr "隐私信息和网站数据"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:385
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Website icons"
|
|
|
|
|
msgstr "网站图标"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
|
|
|
|
|
msgid "Open tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "打开的标签"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "More open tabs…"
|
|
|
|
|
msgstr "更多打开的标签..."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-history.c:27
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "无法清除历史:%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-history.c:73
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "无法移除原历史项目:%s\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "无法添加书签项目:%s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "更新书签 %s 失败\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "移除书签条目“%s”失败\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-session.c:362
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "未能保存配置。%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:154
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "未能保存回收站。%s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:353
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Midori 上次在打开后崩溃了。你可以到 %s 报告问题。"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:362
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modify _preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "修改首选项(_P)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:366
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable all _extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "禁用所有扩展(_E)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:375
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori 崩溃后显示对话框"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:380
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discard old tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "舍弃原标签"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:388
|
|
|
|
|
msgid "Show last crash _log"
|
|
|
|
|
msgstr "显示上次的崩溃日志(_L)"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:401
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run in _debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "在调试器内运行(_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:479
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "已有一个 Midori 实例在运行但无响应。\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:516
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "未能载入书签:%s\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:531
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "未能载入会话:%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:547
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "未能载入回收站:%s\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:555
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "未能载入历史:%s\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:566
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The following errors occured:"
|
|
|
|
|
msgstr "发生了以下错误:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:571
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "忽略(_I)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "无法打开扩展程序“%s”的数据库。"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
|
|
|
|
|
msgstr "您确定要删除所有 cookie 的权限吗?"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530
|
|
|
|
|
msgid "Delete all cookie permissions?"
|
|
|
|
|
msgstr "删除所有 cookie 的权限?"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
|
|
|
|
|
"permissions again for each web site visited."
|
|
|
|
|
msgstr "这个操作将会删除所有 cookie 的权限。你将会被再一次询问你访问的每一个网站的权限。"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704
|
|
|
|
|
msgid "Cookie permission manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Cookie 权限管理器"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
|
|
|
|
|
msgid "Instance of current cookie permission manager"
|
|
|
|
|
msgstr "当前 cookie 权限管理器的实例"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. Set up dialog
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746
|
|
|
|
|
msgid "Configure cookie permission"
|
|
|
|
|
msgstr "配置 cookie 权限"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
|
|
|
|
|
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
|
|
|
|
|
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
|
|
|
|
|
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"下面列出的是所有网站和它们的策略。您可以标记条目并点击<i>删除</i>来删除策略。您还可以在下面输入域名,选择策略后点击<i>添加</i>来手动为一个域"
|
|
|
|
|
"名添加一个策略。"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892
|
|
|
|
|
msgid "Policy for cookies from domains not in the list: "
|
|
|
|
|
msgstr "对来自非列表内域名Cookie的策略: "
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897
|
|
|
|
|
msgid "Ask for a decision"
|
|
|
|
|
msgstr "询问并决定"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
|
|
|
|
|
"extension to continue. You should disable it."
|
|
|
|
|
msgstr "发生了一个致命错误阻止扩展程序“Cookie 权限管理器”继续运行。您最好关闭它。"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
|
|
|
|
|
msgid "Error in cookie permission manager extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Cookie 权限管理器中发生了错误"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "无法为域名“%s”确定要设置的全局 cookie 策略。"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
|
|
|
|
|
msgid "Till session end"
|
|
|
|
|
msgstr "直到会话结束"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
|
|
|
|
|
msgstr "网站“%s”想要保存 %d 条 cookie。"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The website %s wants to store a cookie."
|
|
|
|
|
msgstr "网站“%s”想要存储一条 cookie。"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
|
|
|
|
|
msgstr "多个网站想要存储共 %d 条 cookies。"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
|
|
|
|
|
msgid "_Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "接受(_A)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
|
|
|
|
|
msgid "Accept for this _session"
|
|
|
|
|
msgstr "仅这次允许(_S)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
|
|
|
|
|
msgid "De_ny"
|
|
|
|
|
msgstr "拒绝(_N)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
|
|
|
|
|
msgid "Deny _this time"
|
|
|
|
|
msgstr "仅本次拒绝"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "路径"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "值"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
|
|
|
|
|
msgid "Expire date"
|
|
|
|
|
msgstr "过期日期"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
|
|
|
|
|
"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
|
|
|
|
|
msgstr "域名所用的策略没有单独设定。这只是进一步限制 Midori 设置中的的全局Cookie策略。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Cookie Security Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Cookie 安全管理器"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Manage cookie permission per site"
|
|
|
|
|
msgstr "管理每个网站的 cookie 权限"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:46
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "无法获取应用程序图标 - %s: %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:106
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Midori (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
|
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:160
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
|
|
|
|
|
msgstr "创建新启动器失败 (%s): %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:151
|
|
|
|
|
msgid "Launcher created"
|
|
|
|
|
msgstr "启动器已建立"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:152
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
|
|
|
|
|
msgstr "您可以在您的启动器或菜单中运行 <b>%s</b>"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:159
|
|
|
|
|
msgid "Error creating launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "建立启动器时出错"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:174
|
|
|
|
|
msgid "No file \"desc\" found"
|
|
|
|
|
msgstr "未找到 \"desc\" 文件"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:201
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "应用程序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:211
|
|
|
|
|
msgid "New _Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "新建配置(_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:212
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "新建一个独立的配置和启动器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:223
|
|
|
|
|
msgid "New _App"
|
|
|
|
|
msgstr "新应用(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new app for a specific site"
|
|
|
|
|
msgstr "为特定站点新建一个应用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:249
|
|
|
|
|
msgid "Error launching"
|
|
|
|
|
msgstr "启动出错"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:462
|
|
|
|
|
msgid "Create _Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "创建启动器(_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:512
|
|
|
|
|
msgid "Web App Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Web 应用管理器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:513
|
|
|
|
|
msgid "Manage websites installed as applications"
|
|
|
|
|
msgstr "管理作为应用程序安装的网站"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:110
|
|
|
|
|
msgid "Transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "传输"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398
|
|
|
|
|
msgid "Clear All"
|
|
|
|
|
msgstr "全部清除"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. Failure to open is the only known possibility here
|
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
|
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open download: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "打开下载项失败:%s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:226
|
|
|
|
|
msgid "Open Destination _Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "打开目的地文件夹(_F)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:233
|
|
|
|
|
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
|
|
|
|
msgstr "复制链接位置(_A)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:456
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
|
|
|
|
msgstr "文件 ‘<b>%s</b>’ 已经下载。"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:458
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
|
|
|
|
|
msgstr "下载了“<b>%s</b>”和其他 %d 个文件。"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:459
|
|
|
|
|
msgid "Transfer completed"
|
|
|
|
|
msgstr "传输已完成"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
|
|
|
|
|
msgid "Some files are being downloaded"
|
|
|
|
|
msgstr "有些文件正在下载"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:517
|
|
|
|
|
msgid "_Quit Midori"
|
|
|
|
|
msgstr "退出 Midori(_Q)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:519
|
|
|
|
|
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
|
|
|
|
msgstr "如果退出 Midori 则取消传输。"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:568
|
|
|
|
|
msgid "Transfer Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "传输管理器"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:569
|
|
|
|
|
msgid "View downloaded files"
|
|
|
|
|
msgstr "查看已下载的文件"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update database: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "更新数据失败:%s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to select from database: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "从数据库选择失败: %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:669
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to import legacy session: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "导入此旧会话失败: %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:789
|
|
|
|
|
msgid "Tabby"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabby"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:790
|
|
|
|
|
msgid "Tab and session management."
|
|
|
|
|
msgstr "标签页和会话管理。"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/flummi.vala:82
|
|
|
|
|
msgid "Flummi"
|
|
|
|
|
msgstr "Flummi"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/flummi.vala:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events."
|
|
|
|
|
msgstr "此扩展提供更新工作或重复事件的任务队列。"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:41
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "添加新注释到数据库失败: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:61
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "从数据库中删除注释失败: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:75
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Falied to rename note: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "注释重命名失败: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:91
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Falied to update note: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "更新注释失败: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191
|
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:445
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "注释"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:145
|
|
|
|
|
msgid "New Note"
|
|
|
|
|
msgstr "新建注释"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:146
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
|
|
|
|
|
msgstr "新建一个与已打开页面无关的空笔记"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:152
|
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
|
|
|
msgstr "新建注释"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:209
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "从数据库中选择注释失败: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:339
|
|
|
|
|
msgid "Rename note"
|
|
|
|
|
msgstr "重命名注释"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:350
|
|
|
|
|
msgid "Copy note to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "将注释拷贝到剪贴板"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:360
|
|
|
|
|
msgid "Remove note"
|
|
|
|
|
msgstr "删除注释"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:394
|
|
|
|
|
msgid "Copy selection as note"
|
|
|
|
|
msgstr "将选中内容拷贝为注释"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:446
|
|
|
|
|
msgid "Save text clips from websites as notes"
|
|
|
|
|
msgstr "将网站的文本剪辑保存为注释"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
|
|
|
|
|
msgid "Advertisement blocker"
|
|
|
|
|
msgstr "广告屏蔽器"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
|
|
|
|
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
|
|
|
|
msgstr "按过滤器列表屏蔽广告"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
|
|
|
|
|
msgid "Bl_ock image"
|
|
|
|
|
msgstr "屏蔽图片(_O)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
|
|
|
|
|
msgid "Bl_ock link"
|
|
|
|
|
msgstr "屏蔽链接(_O)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:384
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "自定义"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "首选项"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "禁用"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
|
|
|
|
|
msgid "Display hidden elements"
|
|
|
|
|
msgstr "显示隐藏元素"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
|
|
|
|
|
msgid "Blocking"
|
|
|
|
|
msgstr "屏蔽"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "已启用"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:72
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "已禁用"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
|
|
|
|
|
"Enter.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "在文本框中输入预配置过滤列表的网址并回车。\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can find more lists by visiting following sites:\n"
|
|
|
|
|
" %s, %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您可以在以下网站找到更多列表:\n"
|
|
|
|
|
" %s, %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
|
|
|
|
|
msgid "Configure Advertisement filters"
|
|
|
|
|
msgstr "配置广告过滤器"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last update: %x %X"
|
|
|
|
|
msgstr "上次更新:%x %x"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
|
|
|
|
|
msgid "File incomplete - broken download?"
|
|
|
|
|
msgstr "文件不完整,下载中断了?"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
|
|
|
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑规则"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
|
|
|
|
|
msgid "_Rule:"
|
|
|
|
|
msgstr "规则(_R):"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:15
|
|
|
|
|
msgid "Domain Hotkeys"
|
|
|
|
|
msgstr "域名热键"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
|
|
|
|
|
msgstr "添加 www. 和 .com 或.国家域名后按 Ctrl+Enter 或 Shift+Enter 继续"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:29
|
|
|
|
|
msgctxt "Domain"
|
|
|
|
|
msgid ".com"
|
|
|
|
|
msgstr ".com"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
|
|
|
|
|
msgid "Webmedia now-playing"
|
|
|
|
|
msgstr "网页媒体正在播放"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
|
|
|
|
|
"in Midori using org.midori.mediaHerald"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"通过 org.midori.mediaHerald 来分享正在 Midori 中播放的 "
|
|
|
|
|
"Youtube、Vimeo、Dailymotion、Coub、Zippcast 视频。"
|