2010-09-08 17:42:31 +00:00
# Lithuanian translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Ričardas Vasiulis <ricardas.v@inbox.lt> 2010
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.4\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-10-08 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:01+0300\n"
"Last-Translator: Ričardas V. <ricardas.v@inbox.lt>\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
"Language: \n"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Paprasta žiniatinklio naršyklė"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1432 ../midori/main.c:2006
#: ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2046
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:293
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Žiniatinklio naršyklė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti konfigūracijos: %s\n"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:160
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Reikšmė „%s” yra netinkama su %s "
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Netinkama konfigūracijos reikšmė: „%s”"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:363
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Paieškos sistemos nepavyko įkelti. %s\n"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:417
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Napavyko ištrinti žurnalo įraša: %s\n"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti duombaze: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:501
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti senus žurnalo įrašus: %s\n"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:194
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti žurnalo įrašą: %s\n"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:588
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Adresyno įrašų nepavyko išsaugoti. %s"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:622
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Konfigūracijos nepavyko išsaugoti. %s"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:657
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Paieškos sistemos nepavyko išsaugoti. %s"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#, fuzzy, c-format
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Šiukšlinės nepavyko išsaugoti. %s"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
#: ../midori/main.c:751
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
#: ../midori/main.c:759
#, fuzzy
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Slapukai kaupia prisijungimo duomenis, išsaugotus žaidimus ar vartotojo profili reklamos reikmėms."
#: ../midori/main.c:823
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Sesijos nepavyko išsaugoti. %s"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1017
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Neturi šaknies sertifikato failas. SSL sertifikatai negali būti patikrinta."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1079
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Panašu, kad paskutinį kartą atidarius „Midori”, ji užstrigo. Jei taip atsitiko pakartotinai, pabandykite vieną iš parinkčių, kad išspręsti problemą."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1098
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Keisti _nustatymus"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1102
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Išjungti _visus plėtinius"
#: ../midori/main.c:1115
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Naikinti ankstesnes korteles"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Rodyti ankstesnes korteles neįkeliant"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Rodyti ankstesnes korteles"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/main.c:1311 ../midori/main.c:2367
#, c-format, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Sesijos negali būti įkeltas:% s \\ n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1432
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "No filename specified"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Nr failo pavadinimą, nurodytą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1451
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "An unknown error occured."
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1480
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, c-format, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Fotografiją išsaugotas:% s \\ n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1890
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Vykdyti adresą kaip interneto programa"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1890
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "ADDRESS"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "ADRESAS"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1893
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Naudokite konfigūracijos aplanką aplanke kaip"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1893
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1896
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privatus naršymas, jokie pakeitimai nesaugomi"
#: ../midori/main.c:1898
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show a diagnostic dialog"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rodyti diagnostikos dialogo langą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1900
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Vykdyti nurodyto pavadinimo failą, kaip JavaScript"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1902
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Paimkite fotografiją nurodytą URI"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1904
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Execute the specified command"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Vykdyti nurodytą komandą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1906
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Sąrašas galimas komandas vykdyti su e-/ - vykdyti"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1908
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Display program version"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rodyti programos versiją"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1910
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Addresses"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Adresai"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1912
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Blokuoti URI pagal reguliaraus išraiška modelis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1912
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "PATTERN"
msgstr ""
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1916
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Atstatyti Daniela prastovos sekundžių, po sekundės"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1916
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "SECONDS"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1919
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Nukreipimus konsolės įspėjimų nurodyta FILENAME"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1919
msgid "FILENAME"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:2003
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "[Addresses]"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "[Adresai]"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2017
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Nurodytos konfigūracijos aplankas yra netinkamas."
#: ../midori/main.c:2047
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2049
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pasitikrinkite dėl naujos versijos:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2116
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Svetainės piktogramos"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/main.c:2119
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Išsaugoti vardai ir sla_ptažodžiai"
#: ../midori/main.c:2121
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Slapukai"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2124
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "„Flash” Slapukai"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2127
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/main.c:2130 ../midori/midori-websettings.c:887
#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Web Cache"
msgstr "Žiniatinklio podėlis"
#: ../midori/main.c:2134
msgid "Offline Application Cache"
msgstr ""
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2298
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Midori egzempliorius jau veikia, tačiau neatsako.\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2334
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Adresyno nepavyksta įkelti: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2382
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, c-format, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Trash negalėjo būti įkeltas:% s \\ n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2395
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Žurnalo nepavyko įkelti: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2411
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Įvyko šios klaidos:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:2427
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Ignore"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:522
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "File not found."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Failas nerastas."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Malformed document."
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Kenksmingas dokumentas."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:628
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Unrecognized bookmark format."
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Neatpažįnatas adresyno formatas."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:916
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Writing failed."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rašymas nepavyko."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5233
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5242
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Reload the current page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Perkrauti šį puslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5239
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Sustabdyti šį puslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:470
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Nepavyko atnaujinti antraštės: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:483
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Nenumatytas veiksmas „%s”."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:584
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privatus naršymas)"
#: ../midori/midori-browser.c:724
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New folder"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Naujas aplankas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:724
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Edit folder"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Redaguoti aplanką"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:726
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New bookmark"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Naujas adresyno įrašas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:726
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Edit bookmark"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Taisyti adresyno įrašą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:761
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:973
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:385
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Address:"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4266
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Folder:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ap_lankas:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:913
#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:4301
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Toplevel folder"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Aukščiausiojo lygio aplankas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:855
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:868
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:883
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Run as _web application"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:957
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Failo „%s” nepavyko išsaugoti šiame aplanke."
2010-10-19 04:09:20 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:959
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Jūs neturite leidimo rašyti į šią vietą."
2010-10-19 04:09:20 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:966
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Čia nepakanka laisvos vietos atsisiųsti „%s”."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:969
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1011 ../midori/midori-browser.c:4352
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save file as"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Išsaugokite failą kaip"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "A new window has been opened"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "New Tab"
msgstr "Nauja kortelė"
#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "A new tab has been opened"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1360
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save file"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Išsaugoti failą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2241
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open file"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Atidaryti failą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2368
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Naudoti aukščiau URI atidaryti naujienos agregatora. Paprastai yra meniu arba mygtuką \\ \"Nauja prenumerata \", \\ \"Nauja Naujienų \" ar panašios \\ nAlternatively lengvatoms, Programos, Daniela, ir pasirinkite Naujienos agregatora. Kitą kartą spustelėjus naujienų piktogramą, ji bus pridėtas automatiškai."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2374 ../extensions/feed-panel/main.c:365
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New feed"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2417 ../midori/midori-browser.c:5302
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:467
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pridėti naują įrašą į adresyną"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2976 ../midori/midori-searchaction.c:490
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Empty"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Tuščias"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3764 ../midori/midori-browser.c:5712
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Nepavyko įterpti naują žurnalo įrašą: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4094 ../panels/midori-bookmarks.c:783
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:752
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4104 ../midori/midori-view.c:2540
#: ../midori/midori-view.c:4412 ../panels/midori-bookmarks.c:791
#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4184
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4185
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4186
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4187
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4188
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4213
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Import bookmarks..."
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Importuoti adresyną ..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4220 ../midori/midori-browser.c:5307
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importuoti adresyną"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4231
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Application:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "_Programa:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4258
#, fuzzy
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importas iš failo"
#: ../midori/midori-browser.c:4309
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Import from a file"
msgstr "Importas iš failo"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4321
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Failed to import bookmarks"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Adresyno importas nepavyko"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4357
#, fuzzy
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Adresynas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4362
#, fuzzy
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Adresynas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4376
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4392
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Adresyno eksportas nepavyko"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4518
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear Private Data"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pašalinti asmeninius duomenis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4526
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Clear private data"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4539
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear the following data:"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Šalinti šiuos duomenis:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4549
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Paskutinės atvertos _kortelės"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#. i18n: Browsing history, visited web pages
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4555 ../midori/sokoke.c:1521
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "_History"
msgstr "Ž_urnalas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4560 ../midori/sokoke.c:1527
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Closed Tabs"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "_Užvertos kortelės"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4580
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4756
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Paprasta naršyklė."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4757
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4759
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Ši biblioteka yra nemokama programinė įranga, galite ji ˛ platinti ir / arba modifikuoti pagal GNU Lesser General Public License paskelbė Free Software Foundation; arba versija 2.1 licencija, arba (Jūsų pasirinkimu) bet kuria vėlesne versija."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4780
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5146
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5148 ../midori/sokoke.c:1528
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5149
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Atverti naują langą"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5152
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atverti naują kortelę"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Naujas p_rivataus naršymo langas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5155
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Naršymo metu nesaugoti jokių duomenų "
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5159
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Atverti failą"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "_Save Page As..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5162
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save to a file"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Išsaugoti faile"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5164
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5165
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pridėti nuorodą sparčiojoj rinkti"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5168
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5169
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add shortcut to the desktop"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pridėti nuorodą darbalauki"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Create _Launcher"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Create a launcher"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5175
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5176
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5181
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Užverti kortelę"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5182
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Užverti šią kortelę"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5184
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "Užverti langą"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5185
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Užverti šį langą"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5188
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Spausdinti šį puslapį "
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5190
#, fuzzy
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Užverti langą"
#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Close all open windows"
msgstr "Užverti visus atvertus langus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5193
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5196
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Undo the last modification"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Anuliuoti paskutinį pakeitimą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5199
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Redo the last modification"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pakartoti paskutinį pakeitimą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5202
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Cut the selected text"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5205
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy the selected text"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5208
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Įdėti tekstą iš iškarpinės"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5211
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete the selected text"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Ištrinti pažymėtą tekstą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5214
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Select all text"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pažymėti visą tekstą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "_Find..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5217
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Surasti žodį arba frazę puslapi"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5219
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5220
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Surasti vėlesnį žodį ar frazę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5222
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5223
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Surasti ankstesnį žodį ar frazę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5227
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Konfigūruoti programos nuostatas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5229
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5230
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5235 ../midori/midori-browser.c:5236
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Reload page without caching"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5245
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Didinti mastelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5248
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Sumažinti mastelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5251
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Atstatyti mastelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5252
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5254
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "View So_urce"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5255
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "View the source code of the page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Peržiūrėti puslapio pirminį programos tektą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5257
#, fuzzy
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "P_rivatus naršymas"
#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5261
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Keisti viso ekrano vaizdas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5263
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll _Left"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5264
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll to the left"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Slinkti kairėn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5266
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll _Down"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5267
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll down"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Slinkti žemyn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5269
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll _Up"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5270
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll up"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Slinkti aukštyn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5272
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll _Right"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5273
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll to the right"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Slinkti dešinėn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5275
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5278
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Grįžti į ankstesnį puslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5281
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Eiti pirmyn į paskesnį puslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5285
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Go to the previous sub-page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Eiti į ankstesnį popuslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5289
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Go to the next sub-page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Eiti į kitą popuslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5292
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Go to your homepage"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Eiti į jūsų pradžios tinklapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5294
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Empty Trash"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5295
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Ištrinti iš šiukšlinės turinį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5297
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5298
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Atidaryti paskutinę uždarytą kortelę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5304
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add a new _folder"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5305
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pridėti naują aplanką į adresyną"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5310
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportuoti adresyną"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-searchaction.c:499
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5314
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pridėti, redaguoti ir ištrinti paieškos sistemas..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5317
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5318
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear private data..."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Šalinti asmeninius duomenis ..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5321
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Inspect Page"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5322
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5326
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5327
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Perjungti į ankstesnę kortelę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5329
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5330
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Perjungti į tolesnę kortelę"
#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5332
#, fuzzy
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Perjungti į ankstesnį skirtuką"
#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5334
#, fuzzy
msgid "Move tab in front of the next tab"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Perjungti į kitą skirtuką"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5336
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5337
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Focus the current tab"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Focus dabartinį skirtuką"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Focus _Next view"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Cycle focus between views"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5342
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5343
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "Only show the icon of the current tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Rodyti tik dabartinės kortelės piktogramą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5345
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5346
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Duplicate the current tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Dubliuoti veikiamą kortelę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5348
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5349
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close all tabs except the current tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Uždaryti visas korteles išskyrus veikiamą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5351
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open last _session"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5352
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5354
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5356
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5357
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rodyti Dažnai Užduodamus Klausimus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Pranešti apie pro_blemą..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5360
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5363
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5371
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Menubar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5372
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show menubar"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Rodyti menių juostą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5375
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Navigationbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5376
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5379
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Side_panel"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Š_oninis skydelis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5380
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show sidepanel"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Rodyti šoninį skydelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5383
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5384
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5387
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5388
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show statusbar"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rodyti būsenos juostą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5396
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:218
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Kinų (BIG5)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5403
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Japonų (SHIFT__JIS)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:220
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:221
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rusų (KOI8-R)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:222
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Unikodas (UTF-8)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:223
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Vakarų (ISO-8859-1)"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:224
#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:734
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "Custom..."
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Savas ..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5948
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5955
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5957
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open a particular location"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5979
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5981
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6002
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6015 ../midori/sokoke.c:1517
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adresynas"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6017
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6031
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Priemonės"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6046
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Kortelės"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6048
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6062
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Menu"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6064
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Menu"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6619
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:305
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigūracijos su išplėtimu '%s' negalima įkelti: %s\n"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1649
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:402
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašą\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:486
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:512
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr ""
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1654
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "Not verified"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1669
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401
#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Align sidepanel to the right"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close panel"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Užverti skydelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Align sidepanel to the left"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį kairėn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Speed Dial"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:201
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Homepage"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Rodyti pradžios tinklapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:219
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:239
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "naujoje kortelėje"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:240
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New window"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "naujame lange"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:241
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Current tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "veikiamoj kortelėje"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:256
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Default"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:257
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Icons"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:258
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Small icons"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:259
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Text"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:260
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Icons and text"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:261
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Text beside icons"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:276
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Automatinis (GNOME ar aplinkos)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:277
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "HTTP proxy server"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:278
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "No proxy server"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Nėra įgaliotojo serverio"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:294
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:295
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:296
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:297
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:350
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Remember last window size"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:351
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:359
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:360
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:368
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:369
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:394
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Last panel position"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ankstesnė skydelio padėtis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:395
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The last saved panel position"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Paskutinė išsaugota skydelio padėtis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:404
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Last panel page"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:405
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The last saved panel page"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:413
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:414
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:423
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Menubar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:424
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:432
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:433
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:441
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:442
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:450
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Panel"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Rodyti skydelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:451
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ar rodyti skydelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:459
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Statusbar"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Rodyti būsenos juostą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:460
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Ar rodyti būsenos juostą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:469
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Toolbar Style:"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Įrankių juostoje stilius:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:470
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Įrankių juostos stilius"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:479
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Toolbar Items"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:480
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Elementus rodyti įrankių juostą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:488
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Suspaustas šoninis skydelis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:489
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ar suspausti šoninį skydelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:504
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:505
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:520
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:521
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:530
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "When Midori starts:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Paleidžiant „Midori”"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:531
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "What to do when Midori starts"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ką daryti paleidžiant „Midori”"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:540
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Homepage:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Pradžios tinklapis:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:541
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The homepage"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Pradžios tinklapis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:556
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show crash dialog"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Rodyti strigties dialogo langą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:557
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:565
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save downloaded files to:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Išsaugoti atsiųstus failus į:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:566
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Aplankas atsiųstų failų išsaugojimui"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:574
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Text Editor"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Rašyklė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:575
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "An external text editor"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Išorinė rašyklė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:590
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "News Aggregator"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:591
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "An external news aggregator"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:599
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Location entry Search"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:600
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:608
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Pageidautina koduotė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:609
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Pageidautina ženklų koduotė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:619
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Visada rodyti ąseles"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:620
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Visada rodyti kortelių ąseles"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:628
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Uždarymo mygtukai ant kortelių "
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:629
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ar kortelės turi uždarymo mygtukus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:654
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open new pages in:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Atverti naujus tinklapius:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:655
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Where to open new pages"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Kame atverti naujus tinklapius"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:664
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Paspaudus per vidurį atverti parinkimą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:665
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Įkelti pasirinktą adresą paspaudus per vidurį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:673
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Atverti korteles antrame plane"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:674
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ar atverti naują kortelę antrajam plane"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:682
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Atverti kortelę šalia veikiamos"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:683
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Atverti naujas korteles toliau už veikiamos kortelės, ar už paskutinės"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:691
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Atverti iškylančius langus kaip korteles"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:692
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Load images automatically"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Įkelti paveikslus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:703
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Įkelti ir atvaizduoti paveikslus automatiškai"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable scripts"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Leisti scenarijus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:711
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Leisti įstatytas\tscenarijų kalbas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Naudoti „Netscape” papildinius"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:719
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Leisti įstatytus „Netscape” papildinius"
#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Leisti tikrinti rašybą"
#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Leisti tikrinti rašybą berašant"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:746
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:747
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:753
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:754
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:760
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:761
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Flash window on background tabs"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:778
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Keisti teksto ir paveikslų mastelį"
#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ar keisti teksto ir paveikslų mastelį"
#: ../midori/midori-websettings.c:809
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:810
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:825
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:826
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:834
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:835
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Didžiausias dienų skaičius slapukams saugoti "
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Šalinti iš žurnalo tinklapius senesnius nei:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:845
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Didžiausias dienų skaičius tinklapiams žurnale saugoti "
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:860
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Proxy server"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Įgaliotasis serveris"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:861
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The type of proxy server to use"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Vartojamo įgaliotojo serverio tipas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:870
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:871
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Didžiausias galimas podėlio dydis diske"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:905
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Identify as"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Prisistatyti kaip"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:906
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:922
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:923
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:939
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Preferred languages"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Pageidautinos kalbos"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:940
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Kableliais atskirtas sąrašas kalbų, pageidaujamų daugiakalbių tinklapių atvaizdavimui, pavyzdžiui \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:955
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear private data"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:956
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:971
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Clear data"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:972
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "The data selected for deletion"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-websettings.c:1005
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr ""
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-websettings.c:1007
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1353
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1386
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "_Deny"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1357 ../midori/midori-view.c:1386
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "_Allow"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1382
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1471
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1472
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1474
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Try again"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1633 ../midori/midori-view.c:2481
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2320 ../midori/midori-view.c:2634
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Inspect _Element"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2370
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2374
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2375
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2378
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2381
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2384
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2396
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2399
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy Image _Address"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2402
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save I_mage"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2409
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy Video _Address"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2412
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save _Video"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2412
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Download _Video"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2438
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Search _with"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2472
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Search the Web"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2489
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2773
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open or download file"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2792
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2794
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2805
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2812
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr ""
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2822
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3403
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3695
2011-03-22 23:54:32 +00:00
msgid "Speed Dial"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3696
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3697
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3698
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3699
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3700
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3701
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3702
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3703
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Thumb size:"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Miniatiūros dydis:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3704
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Small"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Maža"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3705
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Medium"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Vidutinė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3706
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Big"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Didelė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3893
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "No documentation installed"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3959
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4008
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Page loading delayed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4009
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4010
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Load Page"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4153
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4416
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4421
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Tab _Label"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4421
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4427
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:5051
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:5052
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:5084
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Features"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:301
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Startup"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Paleistis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:314
#, fuzzy
msgid "Use _current page"
msgstr "Spausdinti šį puslapį "
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:318
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Naudoti veikiamą tinklapį kaip pradžios"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. Page "Appearance"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Įvairiaplotė garnitūra"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:334
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:337
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:339
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Lygiaplotė garnitūra"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:343
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:346
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:348
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Mažiausias galimas šrifto dydis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:352
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr ""
#. Page "Behavior"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:361
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Behavior"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Elgsena"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:387
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Allow scripts to open popups"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Leisti iškylančius langus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:388
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ar leisti scenarijams atverti iškylančius langus automatiškai"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. Page "Interface"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:411
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Browsing"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Naršymas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. Page "Network"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:449
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Network"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Tinklas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:456
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Hostname"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "MB"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:910
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add search engine"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pridėti ieškyklę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:910
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Edit search engine"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Taisyti ieškyklę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:943
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Name:"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "_Pavadinimas:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:959
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-searchaction.c:992
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Icon:"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "_Piktograma:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1006
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Tvarkyti ieškykles"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1410
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Use as _default"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Naudoti kaip _numatytą"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:453
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Open with"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:461
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:502 ../midori/sokoke.c:512 ../midori/sokoke.c:540
#: ../midori/sokoke.c:569 ../midori/sokoke.c:583
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nepavyksta paleisti išorinės programos."
#: ../midori/sokoke.c:1516
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "_Bookmark"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1518
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1519
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Console"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1520
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1522
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1523
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1524
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Nauja _kortelė"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1525
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1526
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1529
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New _Folder"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2229
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../midori/sokoke.c:2230
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../midori/sokoke.c:2231
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2239 ../panels/midori-transfers.c:268
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/sokoke.c:2248
msgid "?B"
msgstr ""
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/sokoke.c:2251
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr ""
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/sokoke.c:2268
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr ""
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:247
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Inline Find:"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:277
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Previous"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Next"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Match Case"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:296
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Highlight Matches"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:307
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Transfer completed"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Siuntimas baigtas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:209
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:210
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:318 ../panels/midori-transfers.c:142
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear All"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:355 ../toolbars/midori-transferbar.c:357
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:361
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Quit Midori"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "_Baigti darbą su Midori"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:363
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Visi siuntimai nutrūks jei baigsit darbą su Midori."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:117
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Bookmarks"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Adresynas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:295
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
2010-10-19 04:23:22 +00:00
msgstr "Nepavyko pridėti adresynan: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Taisyti pažymėtą adresyno įrašą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:483
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pašalinti pažymėta adresyno įrašą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:498
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add a new folder"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pridėti naują aplanką"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:115
msgid "History"
msgstr "Žurnalas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:147
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "A week ago"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Prieš savaitę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:149
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr[0] "Prieš %d dieną"
msgstr[1] "Prieš %d dienas"
msgstr[2] "Prieš %d dienų"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:152
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Today"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Šiandien"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:154
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Yesterday"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Vakar"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:322
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus žurnalo įrašus?"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:368
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Įtraukti į adresyną pažymėta žurnalo įrašą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:377
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Ištrinti pažymėta žurnalo įrašą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:385
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear the entire history"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pašalinti žurnalo įrašus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Siuntimai"
#: ../panels/midori-transfers.c:468
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:471
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:213
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:233
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:247
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Username"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:260
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Password"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:274
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:949
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:962
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:1042
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:538 ../katze/katze-utils.c:973
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:584 ../katze/katze-utils.c:613
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:309
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:599
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Choose folder"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:703
msgid "None"
msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:821
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"
#: ../katze/katze-utils.c:822
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
#: ../katze/katze-utils.c:823
msgid "1 week"
msgstr "1 savaitė"
#: ../katze/katze-utils.c:824
msgid "1 month"
msgstr "1 mėnuo"
#: ../katze/katze-utils.c:825
msgid "1 year"
msgstr "1 metai"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:235
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "%s nustatymai"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:418
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:462
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:840
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Edit rule"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:861
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Rule:"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:923
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Bl_ock image"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:928
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Bl_ock link"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1503
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Advertisement blocker"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1504
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:221
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:222
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "_Install user script"
msgstr ""
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:227
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:228
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "_Install user style"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:236
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "Don't install"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Userscripts"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:422
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Do you want to delete '%s'?"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:428
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Delete user script"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:429
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Delete user style"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:432
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Open Target Folder"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/addons.c:639
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Add new addon"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:665
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Remove selected addon"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "User addons"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1771
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1813
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Cookie Manager"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Slapukų tvarkytuvė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete All"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ištrinti viską"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Expand All"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Collapse All"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visus slapukus?"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Question"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "At the end of the session"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Yes"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Taip"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "No"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Ne"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Name"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Expand All"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Filter:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Filtras:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr ""
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""
#. i18n: The local date a feed was last updated
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add new feed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete feed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Feeds"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:530
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Feed Panel"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:531
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:151
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:303
msgid "Toggle form history state"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:304
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:517
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:576
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:580
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:581
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Resource files not installed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:587
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Form history filler"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:197
msgid "There are no unvisited tabs"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:235
#, fuzzy, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Žurnalas"
#: ../extensions/history-list.vala:276
msgid "Tab closing behavior"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:284
msgid "Do nothing"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:290
#, fuzzy
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Perjungti į kitą skirtuką"
#: ../extensions/history-list.vala:296
#, fuzzy
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Perjungti į kitą skirtuką"
#: ../extensions/history-list.vala:424
msgid "Next new Tab (History List)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:425
#, fuzzy
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašą\n"
#: ../extensions/history-list.vala:434
msgid "Previous new Tab (History List)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:435
#, fuzzy
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašą\n"
#: ../extensions/history-list.vala:444
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:445
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:570
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "History List"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:571
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:110
msgid "Reload page or stop loading"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:177
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:298
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:335
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:336
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:174
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Statusbar Clock"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:175
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:129
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Images"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:138
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scripts"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:147
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape papildiniai"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:193
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Statusbar Features"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:194
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Tab Panel"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:667
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "T_ab Panel"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:685
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Available Items"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Displayed Items"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
#, fuzzy
msgid "_Customize..."
msgstr "Pasirinktinis ..."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:471
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#~ msgid "%d%% loaded"
#~ msgstr "%d%% pakrauta"
#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
#~ msgstr "Nepavyko ištrinti paieškų žurnalą: %s\n"
#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "Uždaryti programą"
#~ msgid "Show the documentation"
#~ msgstr "Rodyti dokumentaciją"
#~ msgid "Maximum history age"
#~ msgstr "Seniausiems žurnalo įrašams"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Išvaizda"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "Šriftų nustatymas"
#~ msgid "Web Cookies"
#~ msgstr "Slapukai"
#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
#~ msgstr "Ištrinti slapukus uždarant „Midori”"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
#~ msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 valanda"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
#~ msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 savaitė"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
#~ msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 mėnuo"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
#~ msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 metai"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dienos"