midori/po/ru.po

1915 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-01-04 16:51:33 +00:00
# Russian translations for midori package.
2008-10-10 21:40:36 +00:00
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru> 2008
2009-03-07 23:48:40 +00:00
# Anton Shestakov <engored@ya.ru> 2008-2009
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2009-03-30 21:24:26 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.1.5\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 18:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 19:11+0800\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Lightweight web browser"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1582
#: ../midori/main.c:1675
#: ../midori/main.c:1684
#: ../midori/main.c:1695
#: ../midori/midori-websettings.c:269
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Web Browser"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Интернет-обозреватель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:103
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:158
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:165
#: ../midori/main.c:235
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Invalid configuration value '%s'"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:477
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "File not found."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Файл не найден."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:485
#: ../midori/main.c:494
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Malformed document."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Плохо сформированный документ."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:516
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:548
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#, c-format
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:602
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:626
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:649
#: ../midori/main.c:683
#: ../midori/main.c:699
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to add history item: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:879
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:907
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:936
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1066
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:617
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Writing failed."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Ошибка записи."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1087
#: ../midori/main.c:1114
#: ../midori/main.c:1142
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1166
#: ../midori/main.c:1190
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1261
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1379
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
"Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто "
"повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1394
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _параметры"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1398
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1403
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить все _расширения"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1582
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1605
2009-03-07 23:48:40 +00:00
#: ../midori/gjs.c:515
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1628
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1630
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1632
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1672
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1696
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1698
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1725
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1775
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1787
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1802
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1815
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1828
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1840
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/main.c:1856
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Ignore"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Игнорировать"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:278
#: ../midori/midori-browser.c:3274
#: ../midori/midori-browser.c:3280
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:289
#: ../midori/midori-browser.c:3277
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:351
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "%d%% загружено"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:376
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:553
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "Создание папки"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:553
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Изменить папку"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:555
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:555
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit bookmark"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Изменение закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:585
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:598
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:855
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:617
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:869
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:636
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:641
#: ../midori/midori-browser.c:682
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:762
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Save file as"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сохранить файл как"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1538
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2837
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:810
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2844
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:782
#: ../panels/midori-history.c:816
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2847
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:784
#: ../panels/midori-history.c:818
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3001
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3009
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "translator-credits"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3208
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3211
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3214
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3217
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3220
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3222
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Close Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Закрыть вкладку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3223
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3225
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "C_lose Window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "З_акрыть окно"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3226
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3229
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3232
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Quit the application"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выйти из программы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3234
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3237
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3240
#: ../midori/midori-browser.c:3243
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3246
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3249
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3252
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3255
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3257
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find _Next"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgstr "Найти _следующее"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3258
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3260
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find _Previous"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgstr "Найти _предыдущее"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3261
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3264
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Quick Find"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "_Быстрый поиск"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3265
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Перейти на слово или фразу"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3268
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3270
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3271
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3283
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3286
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3289
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3290
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3292
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3295
#: ../midori/midori-websettings.c:196
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3298
#: ../midori/midori-websettings.c:197
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3301
#: ../midori/midori-websettings.c:198
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3304
#: ../midori/midori-websettings.c:199
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3307
#: ../midori/midori-websettings.c:200
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3310
#: ../midori/midori-websettings.c:201
#: ../midori/midori-websettings.c:273
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "Другая..."
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3313
#: ../midori/midori-view.c:1111
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View _Source"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Ис_ходный код страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3314
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3316
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View Selection Source"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Исходный код выделенного фрагмента"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3317
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3321
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3323
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Go"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "П_ереход"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3326
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3329
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3332
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3334
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3335
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Удалить содержимое корзины"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3337
#: ../midori/midori-view.c:1083
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Отменить закрытие вкладок"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3338
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3342
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:228
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3343
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Tools"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Инструменты"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3345
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:464
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3346
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3350
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3351
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3353
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3354
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3356
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3358
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3359
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3361
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3362
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3364
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "_Report a Bug"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Соо_бщить об ошибке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3365
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3368
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3375
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Кон_фиденциальный режим"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3376
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3381
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _меню"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3382
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать строку меню"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3385
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _навигации"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3386
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3389
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Side_panel"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Боковая панель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3390
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3393
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _закладок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3394
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3397
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Transferbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "П_ередачи"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3398
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3401
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Statusbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _состояния"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3402
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать панель состояния"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3833
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3840
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Location..."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Адрес..."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3842
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a particular location"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть определённый адрес"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3866
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3868
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3887
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3900
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Недавно посещённые страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3902
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3915
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:772
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3917
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3930
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Окно"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3932
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4100
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "_Inline Find:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Найти:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4125
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4130
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Далее"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4135
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Match Case"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Учитывать регистр"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4143
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Highlight Matches"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Подсветить совпадения"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4153
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4459
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:227
#: ../midori/midori-websettings.c:511
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Расположить панель справа"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:229
#: ../midori/midori-websettings.c:512
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Расположить боковую панель справа"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:239
#: ../midori/midori-panel.c:240
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:179
#: ../midori/midori-view.c:1915
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:180
#: ../midori/midori-websettings.c:531
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:181
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last open pages"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Последние открытые страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:216
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:217
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:218
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Текущая вкладка"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:233
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Default"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "По умолчанию"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:234
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Только значки"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:235
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Только текст"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:236
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Значки и текст"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:237
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Both horizontal"
msgstr "Значки и текст горизонтально"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:252
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "All cookies"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Все"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:253
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Session cookies"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "С информацией о сеансе"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:254
#: ../panels/midori-addons.c:94
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "None"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Нет"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:270
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:271
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:272
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:325
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last window size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать размер последнего окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:326
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать последний размер окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:334
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина последнего окна"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:335
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr "Ширина последнего сохранённого окна"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:343
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:344
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:369
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last panel position"
msgstr "Позиция последней панели"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:370
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:379
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last panel page"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Последняя страница панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:380
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved panel page"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:388
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr "Последний поиск"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:389
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Последний сохранённый поиск в сети"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:398
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show Menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать меню"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:399
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показывать панель меню"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:407
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:408
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Показывать панель навигации"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:416
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показать закладки"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:417
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Показывать закладки"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:425
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr "Показать панель"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:426
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Показывать панель"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Показать панель передач"
#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Показывать панель передач"
#: ../midori/midori-websettings.c:450
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Statusbar"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgstr "Показать панель состояния"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:451
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Показывать панель состояния"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:460
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Toolbar Style"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Стиль панели инструментов"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:461
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панели инструментов"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:477
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Показывать прогресс загрузки страницы в адресной строке"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:478
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Показывать ход загрузки страницы в виде полосы в адресной строке"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:486
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Toolbar Items"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Элементы панели навигации"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:487
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:495
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Компактная боковая панель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:496
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:521
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Load on Startup"
msgstr "Загружать при запуске"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:522
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "What to load on startup"
msgstr "Загружать при запуске"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:532
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "Домашняя страница"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:547
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Показывать окно после сбоя"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:548
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:556
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Download Folder"
msgstr "Каталог загрузок"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:557
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Каталог, в который будут сохраняться файлы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:569
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Download Manager"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Менеджер загрузок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:570
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr "Внешний администратор загрузок"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:578
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Text Editor"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Текстовый редактор"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:579
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "An external text editor"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:587
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Location entry Search"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Поиск из адресной строки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:588
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:596
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:597
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:607
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:608
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Всегда показывать строку закладок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:616
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:617
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:625
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open new pages in"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Открывать новую страницу в"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:626
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Where to open new pages"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:635
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open external pages in"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать внешние страницы в"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:636
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:649
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:650
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:658
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Открывать вкладки в фоне"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:659
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:667
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:668
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:676
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:677
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:693
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Масштабировать текст и изображения"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:694
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Изменять масштаб текста и изображений"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:709
2009-03-07 23:48:40 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:710
2009-03-07 23:48:40 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:718
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Accept cookies"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Принимать фрагменты данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:719
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:728
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Original cookies only"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Только оригинальные фрагменты данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:729
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Принимать фрагменты данных только с оригинального сайта"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:737
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Хранить фрагменты данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:738
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Максимальное число дней хранения фрагментов данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:748
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать посещённые страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:749
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Сохранять историю последних посещений"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:757
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Maximum history age"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Максимальный возраст записей"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:758
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Максимальное число дней хранения записей в журнале"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:766
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last form inputs"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать введённые в формы данные"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:767
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last form inputs are saved"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сохранять последние введённые данные в формы ввода"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:775
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать последние загруженные файлы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:776
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:786
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси-сервер"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:787
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:802
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Автоматически обнаруживать прокси-сервер"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:803
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Брать данные о прокси-сервере из переменных окружения"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:819
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "Представляться как"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:820
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:836
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "Строка идентификации"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:837
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "The application identification string"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Строка идентификации приложения"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:845
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Cache size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Размер кэша"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:846
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The allowed size of the cache"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Разрешённый размер кэша"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:656
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Страница не найдена — %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:988
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Open _Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:990
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1007
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в новом _окне"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1016
#: ../midori/midori-view.c:1030
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Download Link destination"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Загрузить объект"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1022
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Сохранить объект"
#: ../midori/midori-view.c:1053
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Search the Web"
2009-03-07 23:48:40 +00:00
msgstr "_Найти в сети"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1062
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1207
msgid "Open or download file"
msgstr "Открыть или загрузить файл"
#: ../midori/midori-view.c:1224
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
#: ../midori/midori-view.c:1227
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:1231
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s"
#: ../midori/midori-view.c:1627
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Информация о странице — %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1772
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить документ"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1788
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "No documentation installed"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Документация не установлена"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:91
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Preferences for %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr "Параметры %s"
#. Page "General"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:398
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:399
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Startup"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запуск"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:415
2009-03-07 23:48:40 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:423
#: ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Передачи"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Appearance"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:462
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:463
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Font settings"
msgstr "Настройки шрифта"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:465
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Default Font Family"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Семейство шрифта по умолчанию"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:471
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:474
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Минимальный размер шрифта"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:477
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:484
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:487
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Кодировка символов, которая будет использоваться по умолчанию"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Behavior"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:494
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:495
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:498
#: ../extensions/statusbar-features.c:51
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Load images automatically"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Загружать изображения автоматически"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:499
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:502
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Shrink images automatically"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Масштабировать изображения автоматически"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:503
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Автоматически уменьшать отдельные изображения по размеру экрана"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:506
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Print background images"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Печатать фоновые изображения"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:507
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:510
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Resizable text areas"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Изменяемый размер текстовых полей"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:511
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Текстовые поля могут изменять размер"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:514
#: ../extensions/statusbar-features.c:58
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Enable scripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выполнять сценарии"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:515
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:518
#: ../extensions/statusbar-features.c:65
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Enable plugins"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Использовать модули"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:519
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Enable embedded plugin objects"
msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей на страницах"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:522
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:523
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:526
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Enable developer tools"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Включить средства разработчика"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:527
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Включить особые расширения для разработчиков"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Interface"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:539
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Interface"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Интерфейс"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:540
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Navigationbar"
msgstr "Панель навигации"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:549
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Навигация"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:579
#: ../midori/midori-preferences.c:580
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:607
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "MB"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "МБ"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. Page "Privacy"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:612
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Privacy"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Конфиденциальность"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:613
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Web Cookies"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Фрагменты данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:626
#: ../midori/midori-preferences.c:636
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "days"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "дней"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:629
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:104
msgid "History"
msgstr "Журнал"
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:455
2009-03-15 17:40:47 +00:00
#: ../katze/katze-arrayaction.c:277
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:811
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавление средства поиска"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:811
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Правка средства поиска"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:839
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:883
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значок:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:897
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "_Признак:"
2009-03-07 23:48:40 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgstr "Управление средствами поиска"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:109
#: ../midori/sokoke.c:121
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Could not run external program."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:440
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Внимание: используется учётная запись суперпользователя!"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:771
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
#: ../midori/sokoke.c:773
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить закладку"
#: ../midori/sokoke.c:774
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
#: ../midori/sokoke.c:775
msgid "_Extensions"
msgstr "_Дополнения"
#: ../midori/sokoke.c:776
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
#: ../midori/sokoke.c:777
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашняя страница"
#: ../midori/sokoke.c:778
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Сценарии пользователя"
#: ../midori/sokoke.c:779
msgid "User_styles"
msgstr "С_тили пользователя"
#: ../midori/sokoke.c:780
msgid "New _Tab"
msgstr "Ноая вкладка"
#: ../midori/sokoke.c:781
msgid "_Transfers"
msgstr "_Передачи"
#: ../midori/sokoke.c:782
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "Закрытые _вкладки и окна"
#: ../midori/sokoke.c:783
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
2009-03-07 23:48:40 +00:00
#: ../midori/gjs.c:743
#: ../midori/gjs.c:833
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "%s не обладает свойством «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-07 23:48:40 +00:00
#: ../midori/gjs.c:879
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
msgstr "%s не может быть назначен для %s.%s"
2009-03-07 23:48:40 +00:00
#: ../midori/gjs.c:889
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr "%s.%s недоступен"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:95
#: ../panels/midori-addons.c:141
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Userscripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сценарии"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:96
#: ../panels/midori-addons.c:143
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Стили пользователя"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:922
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:144
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Enable"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Включить"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:923
2009-03-15 17:40:47 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:145
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:932
2009-03-15 17:40:47 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:154
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Disable"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Отключить"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:933
2009-03-15 17:40:47 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:155
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:103
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:236
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
msgid "Add a new folder"
msgstr "Создать папку"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:589
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:87
msgid "Extensions"
msgstr "Дополнения"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:159
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Удалить все записи в журнале?"
#: ../panels/midori-history.c:216
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
#: ../panels/midori-history.c:225
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Удалить запись из журнала"
#: ../panels/midori-history.c:233
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистить весь журнал"
#: ../panels/midori-history.c:603
#, c-format
msgid "A week ago"
msgstr "Неделю назад"
#: ../panels/midori-history.c:609
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d дней назад"
#: ../panels/midori-history.c:616
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: ../panels/midori-history.c:618
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../panels/midori-plugins.c:87
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:63
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:256
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s"
#: ../katze/katze-http-auth.c:97
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Требуется авторизация"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:113
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Для просмотра этой страницы требуются\n"
"имя пользователя и пароль:"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:127
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:138
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:828
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:841
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:907
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Кадры анимации повреждены"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:180
#: ../katze/katze-utils.c:389
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:209
#: ../katze/katze-utils.c:248
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:229
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Choose folder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выберите папку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:104
msgid "Tint tabs distinctly"
msgstr "Цвета вкладок"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:140
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Цветные вкладки"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:141
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет"
#: ../extensions/cookie-manager.c:136
#, c-format
msgid ""
"<b>Host: %s</b>\n"
"Path: %s\n"
"Secure: %s\n"
"Name: %s\n"
"Value: %s"
msgstr ""
"<b>Узел: %s</b>\n"
"Путь: %s\n"
"Защищённый: %s\n"
"Имя: %s\n"
"Значение: %s"
#: ../extensions/cookie-manager.c:139
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../extensions/cookie-manager.c:139
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../extensions/cookie-manager.c:330
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Удалить все сохранённые фрагменты данных?"
#: ../extensions/cookie-manager.c:332
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: ../extensions/cookie-manager.c:386
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../extensions/cookie-manager.c:436
msgid "_Expand All"
msgstr "_Развернуть всё"
#: ../extensions/cookie-manager.c:443
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Свернуть всё"
#: ../extensions/cookie-manager.c:508
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить всё"
#: ../extensions/cookie-manager.c:521
msgid "Expand All"
msgstr "Развернуть всё"
#: ../extensions/cookie-manager.c:527
msgid "Collapse All"
msgstr "Свернуть всё"
#: ../extensions/cookie-manager.c:569
#: ../extensions/cookie-manager.c:613
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Менеджер фрагментов данных"
#: ../extensions/cookie-manager.c:597
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "_Менеджер фрагментов данных"
#: ../extensions/cookie-manager.c:614
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Просмотр и удаление фрагментов данных"
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жесты мышью"
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:127
#: ../extensions/page-holder.c:172
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Pageholder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Контейнер"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:156
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Pageholder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "К_онтейнер"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:49
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Images"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Изображения"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:56
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Scripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сценарии"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Исходный код"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "_Значок (имя или файл):"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#~ msgid "URIs"
#~ msgstr "Идентификаторы URI"
#~ msgid "[URIs]"
#~ msgstr "[Идентификаторы URI]"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP-прокси"
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "Открыть URL в новой _вкладке"
#~ msgid "Enforce 96 DPI"
#~ msgstr "Всегда использовать 96 DPI"
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "Управление средствами поиска"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#~ msgid "Open in Page_holder..."
#~ msgstr "Открыть в _контейнере..."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Last pageholder URI"
#~ msgstr "Текущий индекс URI"
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
#~ msgstr "Последняя открытая ссылка в хранилище"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Установки"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Корзина"
#~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
#~ msgstr "Корзина. Сохраняет закрытые вкладки и окна"
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Средства поиска"
#~ msgid "The list of search engines"
#~ msgstr "Список средств поиска"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Обозреватель"
#~ msgid "The current browser"
#~ msgstr "Данный браузер"
#~ msgid "The current number of browsers"
#~ msgstr "Текущее число обозревателей"
#~ msgid "Kind"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "The kind of addons"
#~ msgstr "Тип дополнения"
#~ msgid "The navigationbar"
#~ msgstr "Панель навигации"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "The current URI"
#~ msgstr "Данная URI"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Вкладка"
#~ msgid "The current tab"
#~ msgstr "Данная вкладка"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
#~ msgid "The statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
#~ msgid "Statusbar Text"
#~ msgstr "Текст вкладки статуса"
#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar"
#~ msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса"
#~ msgid "The list of search engines to be used for web search"
#~ msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новых вкладках"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новом окне"
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Тип тени"
#~ msgid "Appearance of the shadow around each panel"
#~ msgstr "Внешний вид тени вокруг панели"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Menu to hold panel items"
#~ msgstr "Управление содержимым панелей"
#~ msgid "Show New Tab"
#~ msgstr "Показать новую вкладку"
#~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Новая Вкладка в панели инструментов"
#~ msgid "Show Homepage"
#~ msgstr "Показать домашнюю страницу"
#~ msgid "Show the Homepage button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Домашняя Страница в панели инструментов"
#~ msgid "Show Web search"
#~ msgstr "Показать поиск"
#~ msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
#~ msgstr "Показывать запись сетевого поиска в панели инструментов"
#~ msgid "Show the Trash button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Корзина в панели инструментов"
#~ msgid "Load Finished"
#~ msgstr "Загрузка завершена"
#~ msgid "The URI of the currently loaded page"
#~ msgstr "URI загруженной страницы"
#~ msgid "The title of the currently loaded page"
#~ msgstr "Заголовок загруженной страницы"
#~ msgid "The current loading status"
#~ msgstr "Статус загрузки"
#~ msgid "The current loading progress"
#~ msgstr "Процесс загрузки"
#~ msgid "Download Link with Download _Manager"
#~ msgstr "Загрузить с помощью администратора загрузок"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Диалог"
#~ msgid "A dialog to manage search engines"
#~ msgstr "Диалог управления средствами поиска"
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Размер значков"
#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "Имя иконки"
#~ msgid "The name of an icon containing animation frames"
#~ msgstr "Имя иконки содержащей анимационные рамки"
#~ msgid "The name of an icon to be used as the static image"
#~ msgstr "Имя иконки для статичного изобрадения"
#~ msgid "Icon '%s' couldn't be loaded"
#~ msgstr "Значок '%s' не может быть загружен"
#~ msgid "The descriptive text of the item"
#~ msgstr "Описание пункта"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Признак"
2009-01-04 16:51:33 +00:00