midori/po/ru.po

2024 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-01-04 16:51:33 +00:00
# Russian translations for midori package.
2008-10-10 21:40:36 +00:00
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru> 2008
2009-03-07 23:48:40 +00:00
# Anton Shestakov <engored@ya.ru> 2008-2009
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2009-03-30 21:24:26 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.1.5\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-04-19 20:03+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 20:46+0800\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Lightweight web browser"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:1288
#: ../midori/main.c:1388
#: ../midori/main.c:1396
#: ../midori/main.c:1407
#: ../midori/midori-websettings.c:273
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Web Browser"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Интернет-обозреватель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:94
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:149
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:156
#: ../midori/main.c:228
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Invalid configuration value '%s'"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:332
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:364
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#, c-format
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:418
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:442
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:465
#: ../midori/main.c:499
#: ../midori/main.c:515
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to add history item: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:694
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:722
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:751
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:770
#: ../midori/main.c:798
#: ../midori/main.c:827
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:850
#: ../midori/main.c:873
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:946
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:1073
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:1088
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _параметры"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:1092
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:1097
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить все _расширения"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:1288
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:1311
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:1336
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
#: ../midori/main.c:1336
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
#: ../midori/main.c:1338
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
#: ../midori/main.c:1338
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
#: ../midori/main.c:1340
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:1342
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:1344
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:1385
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:1408
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:1410
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:1454
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
#: ../midori/main.c:1489
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:1539
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:1551
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:1566
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:1579
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:1592
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:1604
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/main.c:1620
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Ignore"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Игнорировать"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:195
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."
#: ../midori/midori-array.c:203
#: ../midori/midori-array.c:212
msgid "Malformed document."
msgstr "Плохо сформированный документ."
#: ../midori/midori-array.c:338
#: ../midori/sokoke.c:625
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи."
#: ../midori/midori-browser.c:280
#: ../midori/midori-browser.c:3368
#: ../midori/midori-browser.c:3374
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:291
#: ../midori/midori-browser.c:3371
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:353
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "%d%% загружено"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:378
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:541
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "Создание папки"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:541
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Изменить папку"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:543
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:543
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit bookmark"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Изменение закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:573
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:586
#: ../midori/midori-searchaction.c:948
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:605
#: ../midori/midori-searchaction.c:962
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:624
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:629
#: ../midori/midori-browser.c:670
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:746
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Save file as"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сохранить файл как"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1523
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2803
#: ../panels/midori-bookmarks.c:782
#: ../panels/midori-history.c:809
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2810
#: ../panels/midori-bookmarks.c:788
#: ../panels/midori-history.c:815
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2813
#: ../panels/midori-bookmarks.c:790
#: ../panels/midori-history.c:817
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2974
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных"
#: ../midori/midori-browser.c:2977
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные"
#: ../midori/midori-browser.c:2990
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:"
#: ../midori/midori-browser.c:2998
#: ../midori/midori-preferences.c:639
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Журнал"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3001
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
#: ../midori/midori-browser.c:3004
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Фрагменты данных Flash"
#: ../midori/midori-browser.c:3007
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов"
#: ../midori/midori-browser.c:3093
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3101
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "translator-credits"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3302
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3305
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3308
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3311
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3314
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3316
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Close Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Закрыть вкладку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3317
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3319
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "C_lose Window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "З_акрыть окно"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3320
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3323
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3326
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Quit the application"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выйти из программы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3328
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3331
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3334
#: ../midori/midori-browser.c:3337
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3340
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3343
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3346
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3349
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3351
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find _Next"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgstr "Найти _следующее"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3352
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3354
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find _Previous"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgstr "Найти _предыдущее"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3355
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3358
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Quick Find"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "_Быстрый поиск"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3359
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Перейти на слово или фразу"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3362
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3364
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3365
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3377
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3380
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3383
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3384
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3386
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3389
#: ../midori/midori-websettings.c:200
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3392
#: ../midori/midori-websettings.c:201
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3395
#: ../midori/midori-websettings.c:202
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3398
#: ../midori/midori-websettings.c:203
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3401
#: ../midori/midori-websettings.c:204
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3404
#: ../midori/midori-websettings.c:205
#: ../midori/midori-websettings.c:277
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "Другая..."
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3407
#: ../midori/midori-view.c:1138
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View _Source"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Ис_ходный код страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3408
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3410
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View Selection Source"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Исходный код выделенного фрагмента"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3411
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3415
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3417
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Go"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "П_ереход"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3420
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3423
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3426
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3428
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3429
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Удалить содержимое корзины"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3431
#: ../midori/midori-view.c:1110
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Отменить закрытие вкладок"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3432
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3436
#: ../panels/midori-bookmarks.c:232
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3438
#: ../panels/midori-bookmarks.c:261
msgid "Add a new folder"
msgstr "Создать папку"
#: ../midori/midori-browser.c:3439
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Создать папку закладок"
#: ../midori/midori-browser.c:3440
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Tools"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Инструменты"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3442
#: ../midori/midori-searchaction.c:493
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3443
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3446
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
#: ../midori/midori-browser.c:3447
msgid "Clear private data..."
msgstr "Удалить личные данные..."
#: ../midori/midori-browser.c:3451
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3452
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3454
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3455
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3457
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3459
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3460
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3462
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3463
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3465
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "_Report a Bug"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Соо_бщить об ошибке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3466
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3469
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3476
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Кон_фиденциальный режим"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3477
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3482
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _меню"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3483
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать строку меню"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3486
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _навигации"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3487
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3490
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Side_panel"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Боковая панель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3491
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3494
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _закладок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3495
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3498
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Transferbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "П_ередачи"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3499
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3502
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Statusbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _состояния"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3503
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показать панель состояния"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3937
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3944
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Location..."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Адрес..."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3946
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a particular location"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть определённый адрес"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3970
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3972
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3993
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4006
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Недавно посещённые страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4008
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4021
#: ../midori/sokoke.c:781
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4023
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4036
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Окно"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4038
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4205
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "_Inline Find:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Найти:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4230
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4235
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Далее"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4240
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Match Case"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Учитывать регистр"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4248
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Highlight Matches"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Подсветить совпадения"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4258
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4598
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:309
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
#: ../midori/midori-panel.c:311
msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
#: ../midori/midori-panel.c:321
#: ../midori/midori-websettings.c:531
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Расположить панель справа"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:323
#: ../midori/midori-websettings.c:532
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Расположить боковую панель справа"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:333
#: ../midori/midori-panel.c:334
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:183
#: ../midori/midori-view.c:1949
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:184
#: ../midori/midori-websettings.c:551
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:185
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last open pages"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Последние открытые страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:220
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:221
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:222
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Текущая вкладка"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:237
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Default"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "По умолчанию"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:238
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Только значки"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:239
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Только текст"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:240
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Значки и текст"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:241
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Both horizontal"
msgstr "Значки и текст горизонтально"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:256
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "All cookies"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Все"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:257
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Session cookies"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "С информацией о сеансе"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:258
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:94
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "None"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Нет"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:274
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:275
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:276
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:329
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last window size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать размер последнего окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:330
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать последний размер окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:338
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr "Ширина последнего окна"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:339
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr "Ширина последнего сохранённого окна"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:347
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:348
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr "Высота последнего сохранённого окна"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:373
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last panel position"
msgstr "Позиция последней панели"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:374
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:383
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last panel page"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Последняя страница панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:384
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved panel page"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:392
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr "Последний поиск"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:393
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Последний сохранённый поиск в сети"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:402
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show Menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать меню"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:403
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показывать панель меню"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:411
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:412
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Показывать панель навигации"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:420
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показать закладки"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:421
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Показывать закладки"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:429
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr "Показать панель"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:430
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Показывать панель"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:445
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Показать панель передач"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:446
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Показывать панель передач"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:454
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Statusbar"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgstr "Показать панель состояния"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:455
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Показывать панель состояния"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:464
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Toolbar Style"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Стиль панели инструментов"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:465
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панели инструментов"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:481
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Показывать прогресс загрузки страницы в адресной строке"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:482
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Показывать ход загрузки страницы в виде полосы в адресной строке"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса"
#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку"
#: ../midori/midori-websettings.c:506
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Toolbar Items"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Элементы панели навигации"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:507
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:515
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Компактная боковая панель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:516
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:541
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Load on Startup"
msgstr "Загружать при запуске"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:542
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "What to load on startup"
msgstr "Загружать при запуске"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:552
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "Домашняя страница"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:567
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Показывать окно после сбоя"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:568
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:576
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Download Folder"
msgstr "Каталог загрузок"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:577
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Каталог, в который будут сохраняться файлы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:589
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Download Manager"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Менеджер загрузок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:590
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr "Внешний администратор загрузок"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:598
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Text Editor"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Текстовый редактор"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:599
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "An external text editor"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "News Aggregator"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:615
#, fuzzy
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
#: ../midori/midori-websettings.c:623
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Location entry Search"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Поиск из адресной строки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:624
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:632
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:633
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:643
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:644
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Всегда показывать строку закладок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:652
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:653
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:661
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open new pages in"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Открывать новую страницу в"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:662
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Where to open new pages"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:671
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open external pages in"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать внешние страницы в"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:672
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:685
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:686
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:694
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Открывать вкладки в фоне"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:695
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:703
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:704
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:712
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:713
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:729
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Масштабировать текст и изображения"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:730
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Изменять масштаб текста и изображений"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:745
2009-03-07 23:48:40 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:746
2009-03-07 23:48:40 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:754
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Accept cookies"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Принимать фрагменты данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:755
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:764
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Original cookies only"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Только оригинальные фрагменты данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:765
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Принимать фрагменты данных только с оригинального сайта"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:773
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Хранить фрагменты данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:774
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Максимальное число дней хранения фрагментов данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:784
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать посещённые страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:785
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Сохранять историю последних посещений"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:793
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Maximum history age"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Максимальный возраст записей"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:794
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Максимальное число дней хранения записей в журнале"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:802
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last form inputs"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать введённые в формы данные"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:803
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last form inputs are saved"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сохранять последние введённые данные в формы ввода"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:811
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать последние загруженные файлы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:812
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:822
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси-сервер"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:823
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:838
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Автоматически обнаруживать прокси-сервер"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:839
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Брать данные о прокси-сервере из переменных окружения"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:855
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "Представляться как"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:856
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:872
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "Строка идентификации"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:873
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "The application identification string"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Строка идентификации приложения"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:881
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Cache size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Размер кэша"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:882
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The allowed size of the cache"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Разрешённый размер кэша"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:637
#: ../midori/midori-view.c:2473
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Страница не найдена — %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:976
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Open _Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:978
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:995
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в новом _окне"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1004
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Download Link destination"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Загрузить объект"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1010
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Сохранить объект"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1019
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
#: ../midori/midori-view.c:1048
msgid "Search _with"
msgstr "Найти _с помощью"
#: ../midori/midori-view.c:1076
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Search the Web"
2009-03-07 23:48:40 +00:00
msgstr "_Найти в сети"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1086
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1234
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Open or download file"
msgstr "Открыть или загрузить файл"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1251
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1254
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1258
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1661
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Информация о странице — %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1806
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить документ"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1822
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "No documentation installed"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Документация не установлена"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:91
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Preferences for %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgstr "Параметры %s"
#. Page "General"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:398
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:399
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Startup"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запуск"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:415
2009-03-07 23:48:40 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:423
#: ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Передачи"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Appearance"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:475
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:476
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Font settings"
msgstr "Настройки шрифта"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:478
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Default Font Family"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Семейство шрифта по умолчанию"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:484
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:487
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Минимальный размер шрифта"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:490
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:497
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:500
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Кодировка символов, которая будет использоваться по умолчанию"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Behavior"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:507
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:508
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:511
#: ../extensions/statusbar-features.c:54
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Load images automatically"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Загружать изображения автоматически"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:512
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:515
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Shrink images automatically"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Масштабировать изображения автоматически"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:516
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Автоматически уменьшать отдельные изображения по размеру экрана"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:519
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Print background images"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Печатать фоновые изображения"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:520
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:523
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Resizable text areas"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Изменяемый размер текстовых полей"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:524
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Текстовые поля могут изменять размер"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:527
#: ../extensions/statusbar-features.c:63
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Enable scripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выполнять сценарии"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:528
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:531
#: ../extensions/statusbar-features.c:72
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Enable plugins"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Использовать модули"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:532
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Enable embedded plugin objects"
msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей на страницах"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:535
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:536
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:539
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Enable developer tools"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Включить средства разработчика"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:540
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Включить особые расширения для разработчиков"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Interface"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:547
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Interface"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Интерфейс"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:548
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Navigationbar"
msgstr "Панель навигации"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:559
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Навигация"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#. Page "Network"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:589
#: ../midori/midori-preferences.c:590
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:617
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "MB"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "МБ"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. Page "Privacy"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:622
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Privacy"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Конфиденциальность"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:623
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Web Cookies"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Фрагменты данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:636
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:646
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "days"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "дней"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:484
2009-03-15 17:40:47 +00:00
#: ../katze/katze-arrayaction.c:277
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:904
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавление средства поиска"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:904
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Правка средства поиска"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:932
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:976
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значок:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:990
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "_Признак:"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1195
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgstr "Управление средствами поиска"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:117
#: ../midori/sokoke.c:129
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Could not run external program."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:448
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Внимание: используется учётная запись суперпользователя!"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:780
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:782
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить закладку"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:783
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:784
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "_Дополнения"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:785
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:786
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашняя страница"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:787
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Сценарии пользователя"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:788
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "User_styles"
msgstr "С_тили пользователя"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:789
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Ноая вкладка"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:790
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "_Передачи"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:791
msgid "P_lugins"
msgstr "_Модули"
#: ../midori/sokoke.c:792
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Closed Tabs and Windows"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgstr "Зарытые вкладки и окна"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:793
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:95
#: ../panels/midori-addons.c:141
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Userscripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сценарии"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:96
#: ../panels/midori-addons.c:143
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Стили пользователя"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:927
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:144
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Enable"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Включить"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:928
2009-03-15 17:40:47 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:145
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:937
2009-03-15 17:40:47 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:154
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Disable"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Отключить"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:938
2009-03-15 17:40:47 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:155
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:107
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:240
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:248
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:593
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:87
msgid "Extensions"
msgstr "Дополнения"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:163
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Удалить все записи в журнале?"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:218
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:227
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Удалить запись из журнала"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:235
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистить весь журнал"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:600
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#, c-format
msgid "A week ago"
msgstr "Неделю назад"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:606
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d дней назад"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:613
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:615
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../panels/midori-plugins.c:87
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:256
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s"
#: ../katze/katze-http-auth.c:97
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Требуется авторизация"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:113
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Для просмотра этой страницы требуются\n"
"имя пользователя и пароль:"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:127
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:138
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:828
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:841
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:907
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Кадры анимации повреждены"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:183
#: ../katze/katze-utils.c:395
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:215
#: ../katze/katze-utils.c:254
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:235
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Choose folder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выберите папку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:104
msgid "Tint tabs distinctly"
msgstr "Цвета вкладок"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:140
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Цветные вкладки"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:141
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:201
msgid "At the end of the session"
msgstr "В конце сеанса"
#: ../extensions/cookie-manager.c:204
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-04-19 17:10:01 +00:00
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgstr ""
2009-04-19 17:10:01 +00:00
"<b>Адрес</b>: %s\n"
"<b>Имя</b>: %s\n"
"<b>Значение</b>: %s\n"
"<b>Путь</b>: %s\n"
"<b>Защищённый</b>: %s\n"
"<b>Срок истекает</b>: %s"
#: ../extensions/cookie-manager.c:210
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:210
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "No"
msgstr "Нет"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:491
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Удалить все сохранённые фрагменты данных?"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:493
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:501
msgid "Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string."
msgstr "Будут удалены только видимые фрагменты, удовлетворяющие условиям фильтра."
#: ../extensions/cookie-manager.c:679
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:739
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "_Expand All"
msgstr "_Развернуть всё"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:747
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Свернуть всё"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:818
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить всё"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:820
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям."
#: ../extensions/cookie-manager.c:835
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Expand All"
msgstr "Развернуть всё"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:842
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Collapse All"
msgstr "Свернуть всё"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:873
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: ../extensions/cookie-manager.c:878
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта"
#: ../extensions/cookie-manager.c:913
#: ../extensions/cookie-manager.c:961
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Менеджер фрагментов данных"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:945
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "_Cookie Manager"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgstr "Менеджер _фрагментов данных"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager.c:962
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Просмотр и удаление фрагментов данных"
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жесты мышью"
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:129
#: ../extensions/page-holder.c:177
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Pageholder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Контейнер"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:161
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Pageholder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "К_онтейнер"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#~ msgid "%s has no property '%s'"
#~ msgstr "%s не обладает свойством «%s»"
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
#~ msgstr "%s не может быть назначен для %s.%s"
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
#~ msgstr "%s.%s недоступен"
#~ msgid ""
#~ "<b>Host: %s</b>\n"
#~ "Path: %s\n"
#~ "Secure: %s\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Value: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Узел: %s</b>\n"
#~ "Путь: %s\n"
#~ "Защищённый: %s\n"
#~ "Имя: %s\n"
#~ "Значение: %s"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Изображения"
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Сценарии"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Исходный код"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "_Значок (имя или файл):"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#~ msgid "URIs"
#~ msgstr "Идентификаторы URI"
#~ msgid "[URIs]"
#~ msgstr "[Идентификаторы URI]"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP-прокси"
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "Открыть URL в новой _вкладке"
#~ msgid "Enforce 96 DPI"
#~ msgstr "Всегда использовать 96 DPI"
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "Управление средствами поиска"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#~ msgid "Open in Page_holder..."
#~ msgstr "Открыть в _контейнере..."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Last pageholder URI"
#~ msgstr "Текущий индекс URI"
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
#~ msgstr "Последняя открытая ссылка в хранилище"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Установки"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Корзина"
#~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
#~ msgstr "Корзина. Сохраняет закрытые вкладки и окна"
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Средства поиска"
#~ msgid "The list of search engines"
#~ msgstr "Список средств поиска"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Обозреватель"
#~ msgid "The current browser"
#~ msgstr "Данный браузер"
#~ msgid "The current number of browsers"
#~ msgstr "Текущее число обозревателей"
#~ msgid "Kind"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "The kind of addons"
#~ msgstr "Тип дополнения"
#~ msgid "The navigationbar"
#~ msgstr "Панель навигации"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "The current URI"
#~ msgstr "Данная URI"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Вкладка"
#~ msgid "The current tab"
#~ msgstr "Данная вкладка"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
#~ msgid "The statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
#~ msgid "Statusbar Text"
#~ msgstr "Текст вкладки статуса"
#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar"
#~ msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса"
#~ msgid "The list of search engines to be used for web search"
#~ msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новых вкладках"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новом окне"
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Тип тени"
#~ msgid "Appearance of the shadow around each panel"
#~ msgstr "Внешний вид тени вокруг панели"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Menu to hold panel items"
#~ msgstr "Управление содержимым панелей"
#~ msgid "Show New Tab"
#~ msgstr "Показать новую вкладку"
#~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Новая Вкладка в панели инструментов"
#~ msgid "Show Homepage"
#~ msgstr "Показать домашнюю страницу"
#~ msgid "Show the Homepage button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Домашняя Страница в панели инструментов"
#~ msgid "Show Web search"
#~ msgstr "Показать поиск"
#~ msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
#~ msgstr "Показывать запись сетевого поиска в панели инструментов"
#~ msgid "Show the Trash button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Корзина в панели инструментов"
#~ msgid "Load Finished"
#~ msgstr "Загрузка завершена"
#~ msgid "The URI of the currently loaded page"
#~ msgstr "URI загруженной страницы"
#~ msgid "The title of the currently loaded page"
#~ msgstr "Заголовок загруженной страницы"
#~ msgid "The current loading status"
#~ msgstr "Статус загрузки"
#~ msgid "The current loading progress"
#~ msgstr "Процесс загрузки"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Диалог"
#~ msgid "A dialog to manage search engines"
#~ msgstr "Диалог управления средствами поиска"
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Размер значков"
#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "Имя иконки"
#~ msgid "The name of an icon containing animation frames"
#~ msgstr "Имя иконки содержащей анимационные рамки"
#~ msgid "The name of an icon to be used as the static image"
#~ msgstr "Имя иконки для статичного изобрадения"
#~ msgid "Icon '%s' couldn't be loaded"
#~ msgstr "Значок '%s' не может быть загружен"
#~ msgid "The descriptive text of the item"
#~ msgstr "Описание пункта"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Признак"
2009-01-04 16:51:33 +00:00