midori/po/ru.po

2581 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-01-04 16:51:33 +00:00
# Russian translations for midori package.
2008-10-10 21:40:36 +00:00
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru> 2008
2009-03-07 23:48:40 +00:00
# Anton Shestakov <engored@ya.ru> 2008-2009
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2009-08-07 21:50:17 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.1.9\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-10-24 22:58+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-25 00:00+0800\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
"Last-Translator: Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-06-06 18:16:00 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Lightweight web browser"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1491
#: ../midori/main.c:1665
#: ../midori/main.c:1673
#: ../midori/main.c:1684
#: ../midori/midori-websettings.c:289
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Web Browser"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Интернет-обозреватель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:102
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:157
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:164
#: ../midori/main.c:245
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Invalid configuration value '%s'"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:369
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:401
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#, c-format
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:455
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:479
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:502
#: ../midori/main.c:536
#: ../midori/main.c:552
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to add history item: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:731
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:760
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:798
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:817
#: ../midori/main.c:845
#: ../midori/main.c:874
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:897
#: ../midori/main.c:920
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:988
#: ../midori/main.c:1160
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1198
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1213
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Изменить _параметры"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1217
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Удалить _данные последнего сеанса"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1222
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Отключить все _расширения"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1391
#: ../midori/main.c:1892
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
#: ../midori/main.c:1491
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "Имя файла не задано"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1514
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1546
2009-05-10 14:11:24 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1595
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1595
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1597
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1597
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1599
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1602
2009-05-10 14:11:24 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Создать снимок указанной страницы"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1605
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Выполнить указанную команду"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1607
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Отобразить версию программы"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1609
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1662
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреса]"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1685
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1687
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Искать обновления на:"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1767
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1815
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1859
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1877
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1905
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1918
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1930
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/main.c:1946
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Ignore"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Игнорировать"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:251
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:260
#: ../midori/midori-array.c:270
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Malformed document."
msgstr "Плохо сформированный документ."
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:437
#: ../midori/sokoke.c:780
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Ошибка записи."
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:309
#: ../midori/midori-browser.c:4658
#: ../midori/midori-browser.c:4664
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновить страницу"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:319
#: ../midori/midori-browser.c:4661
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратить загрузку страницы"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:432
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "%d%% загружено"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:457
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Неожиданное действие «%s»."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:656
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "Создание папки"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:656
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Изменить папку"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:658
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:658
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit bookmark"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Изменение закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:688
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:701
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:952
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:720
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:966
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:743
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:748
#: ../midori/midori-browser.c:789
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Корневая папка"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:867
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Save file as"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сохранить файл как"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1244
#: ../panels/midori-transfers.c:272
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s"
#: ../midori/midori-browser.c:1281
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#, c-format
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
2009-04-30 17:05:39 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1285
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Transfer completed"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgstr "Загрузка завершена"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1426
2009-06-06 18:16:00 +00:00
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2087
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2179
#: ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Новая лента"
#: ../midori/midori-browser.c:2202
#: ../midori/midori-browser.c:4705
#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Новая закладка"
#: ../midori/midori-browser.c:3793
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
2009-06-06 18:16:00 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:812
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3800
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
2009-06-06 18:16:00 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:818
2009-05-10 14:11:24 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3803
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
2009-06-06 18:16:00 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:820
2009-05-10 14:11:24 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4113
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Удаление личных данных"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4117
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Удалить личные данные"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4130
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Удалить следующие данные:"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4140
#: ../midori/midori-preferences.c:512
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Журнал"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4145
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Фрагменты данных"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4150
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Фрагменты данных Flash"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4155
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сайтов"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4160
#: ../midori/sokoke.c:953
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Зарытые вкладки"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4168
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
2009-05-25 16:29:59 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4264
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4280
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "translator-credits"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr ""
"Troitskiy Nikita <niktr@mail.ru>\n"
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4575
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4577
#: ../midori/sokoke.c:954
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "_Новое окно"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4578
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4581
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4584
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4587
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Сохранить в файл"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4589
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавить в _быстрый набор"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4590
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4592
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
#: ../midori/midori-browser.c:4593
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол"
#: ../midori/midori-browser.c:4595
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
#: ../midori/midori-browser.c:4596
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Подписаться на эту ленту новостей"
#: ../midori/midori-browser.c:4601
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Close Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Закрыть вкладку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4602
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть данную вкладку"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4604
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "C_lose Window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "З_акрыть окно"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4605
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть данное окно"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4608
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Распечатать страницу"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4611
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Quit the application"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выйти из программы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4613
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4617
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: ../midori/midori-browser.c:4620
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повторить последнее изменение"
#: ../midori/midori-browser.c:4624
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вырезать выделенный текст"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4627
#: ../midori/midori-browser.c:4630
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4633
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4636
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4639
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4642
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4644
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find _Next"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgstr "Найти _следующее"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4645
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4647
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find _Previous"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgstr "Найти _предыдущее"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4648
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4652
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Настройка приложения"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4654
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4655
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панели инструментов"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4667
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличить масштаб"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4670
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Уменьшить масштаб"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4673
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Сбросить значение масштаба"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4674
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4676
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgid "View So_urce"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Ис_ходный код страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4677
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Просмотр исходного кода страницы"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4679
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View Selection Source"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Исходный код выделенного фрагмента"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4680
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Просмотр исходного кода выделенного фрагмента"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4684
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4686
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Go"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "П_ереход"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4689
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4692
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "На следующую страницу"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4695
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "На домашнюю страницу"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4697
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4698
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Удалить содержимое корзины"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4700
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4701
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4707
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgid "Add a new _folder"
msgstr "_Создать папку"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4708
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Создать папку закладок"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4710
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Управление средствами поиска"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4711
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..."
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4714
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Уда_лить личные данные"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4715
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Clear private data..."
msgstr "Удалить личные данные..."
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4719
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4720
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4722
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4723
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4725
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:4726
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку"
#: ../midori/midori-browser.c:4728
msgid "Open last _session"
msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
#: ../midori/midori-browser.c:4729
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса"
#: ../midori/midori-browser.c:4731
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4733
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4734
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show the documentation"
msgstr "Документация"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4736
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4737
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4739
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "_Report a Bug"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Соо_бщить об ошибке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4740
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4743
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr "О программе"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4750
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Кон_фиденциальный режим"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4751
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4756
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _меню"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4757
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать строку меню"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4760
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _навигации"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4761
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4764
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Side_panel"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Боковая панель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4765
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показать боковую панель"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4768
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Панель _закладок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4769
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показать панель закладок"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4772
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Transferbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "П_ередачи"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4773
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показать вкладку передачи"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4776
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Statusbar"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "_Строка состояния"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4777
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show statusbar"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Показать строку состояния"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4784
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4787
#: ../midori/midori-websettings.c:216
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайская (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4791
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4794
#: ../midori/midori-websettings.c:218
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4797
#: ../midori/midori-websettings.c:219
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4800
#: ../midori/midori-websettings.c:220
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4803
#: ../midori/midori-websettings.c:221
#: ../midori/midori-websettings.c:294
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "Другая..."
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5286
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "_Разделитель"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5293
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Location..."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Адрес..."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5295
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open a particular location"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть определённый адрес"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5319
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Поиск в сети..."
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5321
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустить поиск в сети"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5342
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5357
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Недавно посещённые страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5359
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5374
#: ../midori/sokoke.c:943
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5376
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать все сохранённые закладки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5391
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5403
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Window"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Окно"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5405
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5419
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5421
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5611
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "_Inline Find:"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "_Найти:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5636
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5641
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Далее"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5646
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Match Case"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Учитывать регистр"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5654
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Highlight Matches"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Подсветить совпадения"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5664
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыть вкладку поиска"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5699
#: ../panels/midori-transfers.c:143
msgid "Clear All"
msgstr "Очистить все"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6053
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:977
2009-06-06 18:16:00 +00:00
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Найти с помощью %s"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:381
#: ../midori/midori-panel.c:383
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:393
#: ../midori/midori-panel.c:395
#: ../midori/midori-panel.c:576
#: ../midori/midori-panel.c:579
2009-06-06 18:16:00 +00:00
msgid "Align sidepanel to the right"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Расположить панель справа"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:405
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:406
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыть панель"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:577
#: ../midori/midori-panel.c:580
2009-06-06 18:16:00 +00:00
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Расположить панель слева"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:705
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Show panel _titles"
msgstr "_Заголовки панелей"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:713
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Show operating _controls"
msgstr "_Элементы управления"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:784
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:199
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Show Blank page"
msgstr "Открыть пустую страницу"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:200
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Show Homepage"
msgstr "Открыть домашнюю страницу"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:201
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Открыть последние открытые страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:217
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:236
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:237
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:238
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Текущая вкладка"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:253
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Default"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "По умолчанию"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:254
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Только значки"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:255
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Только текст"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:256
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Icons and text"
msgstr "Текст под значками"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:257
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст рядом со значками"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:272
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "All cookies"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Все"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:273
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Session cookies"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "С информацией о сеансе"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:274
#: ../panels/midori-addons.c:93
#: ../katze/katze-utils.c:420
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:93
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "None"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Нет"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:290
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
#: ../midori/midori-websettings.c:292
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:293
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:346
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last window size"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Запоминать размер окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:347
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Запоминать размер окна при закрытии"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:355
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last window width"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Ширина окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:356
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved window width"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Последняя сохранённая ширина окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:364
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last window height"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Высота окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:365
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved window height"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Последняя сохранённая высота окна"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:390
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last panel position"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Позиция панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:391
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:400
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last panel page"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Последняя страница панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:401
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved panel page"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:409
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Last Web search"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Последний поисковый запрос"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:410
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The last saved Web search"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:419
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show Menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показать меню"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:420
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Показывать панель меню"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:428
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Показать панель навигации"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:429
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Показывать панель навигации"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:437
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Показать закладки"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:438
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Показывать закладки"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:446
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr "Показать панель"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:447
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Показывать панель"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:462
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Показать панель передач"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:463
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Показывать панель передач"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:471
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Show Statusbar"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Показать строку состояния"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:472
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Показывать строку состояния"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:481
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стиль панели инструментов:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:482
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панели инструментов"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:498
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Показывать прогресс загрузки страницы в адресной строке"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:499
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Показывать ход загрузки страницы в виде полосы в адресной строке"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:514
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:515
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:523
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Toolbar Items"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Элементы панели навигации"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:524
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:532
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Компактная боковая панель"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:533
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:548
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Показать элементы управления панелью"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:549
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Показывать элементы управления панелью"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:564
2009-06-06 18:16:00 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Расположить панель справа"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:565
2009-06-06 18:16:00 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Расположить боковую панель справа"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:574
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "When Midori starts:"
msgstr "При запуске:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:575
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:584
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашняя страница:"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:585
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "Домашняя страница"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:600
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Show crash dialog"
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:601
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
2009-05-25 16:29:59 +00:00
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:617
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках"
2009-05-10 14:11:24 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:618
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках"
2009-05-10 14:11:24 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:626
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:627
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:648
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Запрашивать папку для загрузок"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:649
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Запрашивать конечную папку для каждого файла"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:668
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Уведомлять по завершении передачи"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:669
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Показывать уведомление по окончании передачи файлов"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:681
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Download Manager"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Менеджер загрузок"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:682
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr "Внешний администратор загрузок"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:690
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Text Editor"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Текстовый редактор"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:691
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "An external text editor"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:706
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "News Aggregator"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgstr "Программа чтения лент новостей"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:707
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "An external news aggregator"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgstr "Программа чтения лент новостей"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:715
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Location entry Search"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Поиск из адресной строки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:716
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:724
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:725
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:735
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:736
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Всегда показывать строку закладок"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:744
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:745
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:753
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Открывать новые страницы в:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:754
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Where to open new pages"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:763
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Открывать внешние страницы в:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:764
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:773
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:774
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:782
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Открывать вкладки в фоне"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:783
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:791
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:792
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:800
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:801
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:817
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Масштабировать текст и изображения"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:818
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Изменять масштаб текста и изображений"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:833
2009-03-07 23:48:40 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:834
2009-03-07 23:48:40 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:849
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Инерционная прокрутка"
#: ../midori/midori-websettings.c:850
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости"
#: ../midori/midori-websettings.c:858
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Accept cookies"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Принимать фрагменты данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:859
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:868
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Original cookies only"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Только оригинальные фрагменты данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:869
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Принимать фрагменты данных только с оригинального сайта"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:877
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Хранить фрагменты данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:878
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Максимальное число дней хранения фрагментов данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:888
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать посещённые страницы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:889
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Сохранять историю последних посещений"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:897
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Maximum history age"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Максимальный возраст записей"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:898
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Максимальное число дней хранения записей в журнале"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:906
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last form inputs"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать введённые в формы данные"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:907
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last form inputs are saved"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сохранять последние введённые данные в формы ввода"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:915
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запоминать последние загруженные файлы"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:916
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Сохранять историю последних загрузок"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:926
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси-сервер"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:927
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:942
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Автоматически обнаруживать прокси-сервер"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:943
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Брать данные о прокси-сервере из переменных окружения"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:959
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "Представляться как"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:960
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:976
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "Строка идентификации"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:977
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "The application identification string"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Строка идентификации приложения"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:985
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Cache size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Размер кэша"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:986
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "The allowed size of the cache"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Разрешённый размер кэша"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1001
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Clear private data"
msgstr "Удалить личные данные"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1002
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:916
#: ../midori/midori-view.c:3767
#: ../midori/midori-view.c:3771
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Ошибка — %s"
#: ../midori/midori-view.c:917
2009-05-10 14:11:24 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:922
2009-05-10 14:11:24 +00:00
msgid "Try again"
msgstr "Попытаться снова"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:955
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Страница не найдена — %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1169
#: ../midori/midori-view.c:1883
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Отправить сообщение %s"
#: ../midori/midori-view.c:1722
#: ../midori/midori-view.c:1785
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Open _Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1725
#: ../midori/midori-view.c:1787
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1728
#: ../midori/midori-view.c:1794
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1731
msgid "_Copy Link destination"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1734
#: ../midori/midori-view.c:1806
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Сохранить объект"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1735
#: ../midori/midori-view.c:1800
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Загрузить объект"
#: ../midori/midori-view.c:1739
#: ../midori/midori-view.c:1775
#: ../midori/midori-view.c:1811
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1751
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
#: ../midori/midori-view.c:1754
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Открыть изображение в новом _окне"
#: ../midori/midori-view.c:1757
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копировать _адрес изображения"
#: ../midori/midori-view.c:1760
msgid "Save I_mage"
msgstr "Сохранить _изображение"
#: ../midori/midori-view.c:1761
msgid "Download I_mage"
msgstr "Загрузить _изображение"
#: ../midori/midori-view.c:1768
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Копировать _адрес видео"
#: ../midori/midori-view.c:1771
msgid "Save _Video"
msgstr "Сохранить _видео"
#: ../midori/midori-view.c:1771
msgid "Download _Video"
msgstr "Загрузить _видео"
#: ../midori/midori-view.c:1831
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Search _with"
msgstr "Найти _с помощью"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1859
#: ../midori/midori-view.c:1870
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Search the Web"
2009-03-07 23:48:40 +00:00
msgstr "_Найти в сети"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1891
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2139
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Open or download file"
2009-06-06 18:16:00 +00:00
msgstr "Открыть или сохранить файл"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2156
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файла: «%s»"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2159
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2163
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
2009-06-06 18:16:00 +00:00
msgstr "Файл %s"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2679
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Информация о странице — %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2890
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Speed dial"
msgstr "Быстрый набор"
2009-05-10 14:11:24 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2891
2009-05-10 14:11:24 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2892
2009-05-10 14:11:24 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введите адрес страницы"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2893
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
2009-05-10 14:11:24 +00:00
msgstr "Введите название закладки"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2894
2009-05-10 14:11:24 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Удалить визуальную закладку?"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2924
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить документ"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2941
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "No documentation installed"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Документация не установлена"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3066
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3309
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Сделать _копию"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3314
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "_Restore Tab"
msgstr "Во_сстановить вкладку"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3314
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Свернуть вкладку"
2009-07-18 14:50:48 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3873
msgid "Print background images"
msgstr "Печатать фоновые изображения"
#: ../midori/midori-view.c:3874
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
#: ../midori/midori-view.c:3918
#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "General"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:300
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:301
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Startup"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Запуск"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:315
2009-03-07 23:48:40 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:324
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Передачи"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Appearance"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:337
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:338
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Font settings"
msgstr "Настройки шрифта"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:339
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Default Font Family"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Семейство шрифта по умолчанию"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:342
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:345
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:347
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Семейство моноширинного шрифта"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:350
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:353
2009-06-06 18:16:00 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:355
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Минимальный размер шрифта"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:358
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:365
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Кодировка символов, которая будет использоваться по умолчанию"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Behavior"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:372
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:375
2009-06-06 18:16:00 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Load images automatically"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Загружать изображения автоматически"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:376
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:384
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Shrink images automatically"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Масштабировать изображения автоматически"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:385
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Автоматически уменьшать отдельные изображения по размеру экрана"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:392
2009-06-06 18:16:00 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Enable scripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выполнять сценарии"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:393
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:396
2009-06-06 18:16:00 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Использовать модули Netscape"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:397
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:400
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:401
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:404
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Enable developer tools"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Включить средства разработчика"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:405
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Включить особые расширения для разработчиков"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:412
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Spell Checking"
msgstr "Проверка орфографии"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:414
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Проверять орфографию"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:415
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
2009-05-25 16:29:59 +00:00
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:419
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "Список языков для проверки орфографии через запятую, например, «en_US,ru»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#. Page "Interface"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:424
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Interface"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Интерфейс"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:425
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Navigationbar"
msgstr "Панель навигации"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:435
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Навигация"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#. Page "Applications"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:454
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:455
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "External applications"
msgstr "Внешние приложения"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#. Page "Network"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:470
#: ../midori/midori-preferences.c:471
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:494
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "MB"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "МБ"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. Page "Privacy"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:498
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Privacy"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Конфиденциальность"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:499
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Web Cookies"
2009-03-15 17:40:47 +00:00
msgstr "Фрагменты данных"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:510
#: ../midori/midori-preferences.c:517
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "days"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "дней"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:488
#: ../katze/katze-arrayaction.c:335
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Очистить"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавление средства поиска"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Правка средства поиска"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:936
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:980
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значок:"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:994
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "_Признак:"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
2009-01-18 13:44:12 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgstr "Управление средствами поиска"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Use as _default"
msgstr "Использовать _по умолчанию"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:166
#: ../midori/sokoke.c:178
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Could not run external program."
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:942
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:944
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgid "Add Boo_kmark"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgstr "_Добавить закладку"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:945
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:946
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "_Дополнения"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:947
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:948
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Homepage"
2009-06-06 18:16:00 +00:00
msgstr "_Домашняя страница"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:949
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Сценарии пользователя"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:950
msgid "New _Tab"
msgstr "Ноая вкладка"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:951
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "_Передачи"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:952
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Модули Netscape"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:94
#: ../panels/midori-addons.c:139
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Userscripts"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Сценарии"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:95
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Стили пользователя"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:287
#, c-format
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
msgstr ""
#: ../panels/midori-addons.c:889
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
msgid "Add a new folder"
msgstr "Создать папку"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Разделитель</i>"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:91
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Дополнения"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:162
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Удалить все записи в журнале?"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:217
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:226
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Удалить запись из журнала"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:234
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистить весь журнал"
2009-06-06 18:16:00 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:601
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "A week ago"
msgstr "Неделю назад"
2009-06-06 18:16:00 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:606
2009-05-25 16:29:59 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
2009-06-06 18:16:00 +00:00
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d день назад"
msgstr[1] "%d дня назад"
msgstr[2] "%d дней назад"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
2009-06-06 18:16:00 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:614
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
2009-06-06 18:16:00 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:616
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
2009-02-11 22:59:25 +00:00
#: ../panels/midori-plugins.c:87
2009-06-06 18:16:00 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Модули Netscape"
2009-02-11 22:59:25 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:480
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Открыть _папку загрузок"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:483
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Копировать _адрес ссылки"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:209
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Требуется авторизация"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:225
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Для просмотра этой страницы требуются\n"
"имя пользователя и пароль:"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:239
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:252
2009-03-01 13:55:25 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:266
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запомнить пароль"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:828
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:841
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:907
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Кадры анимации повреждены"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:273
#: ../katze/katze-utils.c:551
2008-10-10 21:40:36 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:308
#: ../katze/katze-utils.c:337
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Выберите файл"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:323
2008-10-10 21:40:36 +00:00
msgid "Choose folder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Выберите папку"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:71
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Параметры %s"
#: ../extensions/adblock.c:345
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Настройка рекламных фильтров"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:375
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные списки можно найти на %s."
#: ../extensions/adblock.c:513
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "_Настроить рекламные фильтры..."
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:916
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокировка рекламы"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:917
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Tint tabs distinctly"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
msgstr "Цветные вкладки"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Цветные вкладки"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Менеджер фрагментов данных"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить всё"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям."
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Expand All"
msgstr "Развернуть всё"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Collapse All"
msgstr "Свернуть всё"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Удалить все сохранённые фрагменты данных?"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
2009-05-25 16:29:59 +00:00
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Будут удалены только фрагменты, удовлетворяющие условиям фильтра."
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "At the end of the session"
msgstr "В конце сеанса"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-04-19 17:10:01 +00:00
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgstr ""
2009-04-19 17:10:01 +00:00
"<b>Адрес</b>: %s\n"
"<b>Имя</b>: %s\n"
"<b>Значение</b>: %s\n"
"<b>Путь</b>: %s\n"
"<b>Защищённый</b>: %s\n"
"<b>Срок истекает</b>: %s"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "No"
msgstr "Нет"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "_Expand All"
msgstr "_Развернуть всё"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
2009-03-30 21:24:26 +00:00
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Свернуть всё"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
2009-04-19 17:10:01 +00:00
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "Менеджер _фрагментов данных"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Просмотр и удаление фрагментов данных"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/dnsprefetch.c:194
msgid "DNS prefetching"
msgstr "Упреждающие запросы DNS"
#: ../extensions/dnsprefetch.c:195
msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
msgstr "Упреждающие запросы DNS при наведении на ссылки"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «entry» в данных XML."
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «feed» в данных XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
2009-05-10 14:11:24 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Последнее обновление: %s."
2009-05-10 14:11:24 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Ленты"
2009-05-10 14:11:24 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Add new feed"
msgstr "Добавить ленту"
2009-05-10 14:11:24 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Delete feed"
msgstr "Удалить ленту"
2009-05-10 14:11:24 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "_Feeds"
msgstr "Л_енты"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Не удалось найти корневой элемент в данных XML."
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Формат ленты не поддерживается."
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Не удалось обработать XML-ленту: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "Не удалось найти элемент «channel» в данных RSS XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Обнаруженная версия RSS не поддерживается."
2009-05-25 16:29:59 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы RSS «item» в данных XML."
2009-05-25 16:29:59 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Не удалось найти обязательные элементы RSS «channel» в данных XML."
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:124
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:126
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Лента «%s» уже была добавлена"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:203
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Не удалось загрузить ленту «%s»"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:514
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Feed Panel"
msgstr "Панель лент новостей"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:515
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Чтение лент RSS/Atom"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:286
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода"
#: ../extensions/formhistory.c:290
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Недоступно: %s"
#: ../extensions/formhistory.c:291
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Файлы ресурсов не установлены"
#: ../extensions/formhistory.c:296
msgid "Form history filler"
msgstr "История форм ввода"
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жесты мышью"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:247
2009-02-11 22:59:25 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:129
#: ../extensions/page-holder.c:177
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Pageholder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "Контейнер"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:161
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Pageholder"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
msgstr "К_онтейнер"
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:178
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr "Дополнительная область для просмотра страниц"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:172
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:264
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgstr "_Настроить клавиши..."
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:303
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:304
2009-06-20 17:59:04 +00:00
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»"
2009-06-06 18:16:00 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарии"
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Настройка возможностей"
2009-06-06 18:16:00 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
2009-04-30 17:05:39 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:562
#: ../extensions/tab-panel.c:619
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Tab Panel"
msgstr "Панель вкладок"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:603
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "T_ab Panel"
msgstr "П_анель вкладок"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:620
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Показ вкладок в боковой панели"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Настройка панели инструментов"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "Выбрать и изменить порядок элементов можно с помощью мыши."
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Available Items"
msgstr "Доступные элементы"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Displayed Items"
msgstr "Отображаемые элементы"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
msgid "Customize _Toolbar..."
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgstr "Настроить панель _инструментов..."
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
2009-07-18 14:50:48 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Простой редактор панели инструментов"
2009-10-24 21:55:10 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
msgid "Not available on this platform"
msgstr "Недоступно для данной платформы"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Кодировка"
#~ msgid "Resizable text areas"
#~ msgstr "Изменяемый размер текстовых полей"
#~ msgid "Whether text areas are resizable"
#~ msgstr "Текстовые поля могут изменять размер"
#~ msgid "User_styles"
#~ msgstr "С_тили пользователя"
2009-08-07 21:50:17 +00:00
#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
#~ msgstr "Зарытые вкладки и окна"
#~ msgid "Last open pages"
#~ msgstr "Последние открытые страницы"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Значки и текст"
#~ msgid "Both horizontal"
#~ msgstr "Значки и текст горизонтально"
#~ msgid "Load on Startup"
#~ msgstr "Загружать при запуске"
#~ msgid "Configure _Toolbar..."
#~ msgstr "Настроить панель _инструментов..."
2009-06-20 17:59:04 +00:00
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Включить"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Включить"
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Отключить"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Отключить"
2009-06-06 18:16:00 +00:00
#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
#~ msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d дней назад"
2009-05-25 16:29:59 +00:00
#~ msgid "_Quick Find"
#~ msgstr "_Быстрый поиск"
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
#~ msgstr "Перейти на слово или фразу"
#~ msgid "Add to customized _homepage"
#~ msgstr "До_бавить в визуальные закладки"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Найти"
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
#~ msgstr "Внимание: используется учётная запись суперпользователя!"
2009-04-30 17:05:39 +00:00
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "_Модули"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Модули"
2009-04-19 17:10:01 +00:00
#~ msgid "%s has no property '%s'"
#~ msgstr "%s не обладает свойством «%s»"
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
#~ msgstr "%s не может быть назначен для %s.%s"
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
#~ msgstr "%s.%s недоступен"
#~ msgid ""
#~ "<b>Host: %s</b>\n"
#~ "Path: %s\n"
#~ "Secure: %s\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Value: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Узел: %s</b>\n"
#~ "Путь: %s\n"
#~ "Защищённый: %s\n"
#~ "Имя: %s\n"
#~ "Значение: %s"
2009-03-30 21:24:26 +00:00
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Исходный код"
2009-03-01 13:55:25 +00:00
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "_Значок (имя или файл):"
2009-01-18 13:44:12 +00:00
#~ msgid "URIs"
#~ msgstr "Идентификаторы URI"
#~ msgid "[URIs]"
#~ msgstr "[Идентификаторы URI]"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP-прокси"
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "Открыть URL в новой _вкладке"
#~ msgid "Enforce 96 DPI"
#~ msgstr "Всегда использовать 96 DPI"
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "Управление средствами поиска"
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#~ msgid "Open in Page_holder..."
#~ msgstr "Открыть в _контейнере..."
2008-10-10 21:40:36 +00:00
2009-01-04 16:51:33 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Last pageholder URI"
#~ msgstr "Текущий индекс URI"
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
#~ msgstr "Последняя открытая ссылка в хранилище"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Установки"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Корзина"
#~ msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows"
#~ msgstr "Корзина. Сохраняет закрытые вкладки и окна"
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Средства поиска"
#~ msgid "The list of search engines"
#~ msgstr "Список средств поиска"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Обозреватель"
#~ msgid "The current browser"
#~ msgstr "Данный браузер"
#~ msgid "The current number of browsers"
#~ msgstr "Текущее число обозревателей"
#~ msgid "Kind"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "The kind of addons"
#~ msgstr "Тип дополнения"
#~ msgid "The navigationbar"
#~ msgstr "Панель навигации"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "The current URI"
#~ msgstr "Данная URI"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Вкладка"
#~ msgid "The current tab"
#~ msgstr "Данная вкладка"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
#~ msgid "The statusbar"
#~ msgstr "Панель состояния"
#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar"
#~ msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса"
#~ msgid "The list of search engines to be used for web search"
#~ msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новых вкладках"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Открыть выбранные закладки в новом окне"
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Тип тени"
#~ msgid "Appearance of the shadow around each panel"
#~ msgstr "Внешний вид тени вокруг панели"
#~ msgid "Menu to hold panel items"
#~ msgstr "Управление содержимым панелей"
#~ msgid "Show New Tab"
#~ msgstr "Показать новую вкладку"
#~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Новая Вкладка в панели инструментов"
#~ msgid "Show Web search"
#~ msgstr "Показать поиск"
#~ msgid "Show the Web search entry in the toolbar"
#~ msgstr "Показывать запись сетевого поиска в панели инструментов"
#~ msgid "Show the Trash button in the toolbar"
#~ msgstr "Показать кнопку Корзина в панели инструментов"
#~ msgid "Load Finished"
#~ msgstr "Загрузка завершена"
#~ msgid "The URI of the currently loaded page"
#~ msgstr "URI загруженной страницы"
#~ msgid "The title of the currently loaded page"
#~ msgstr "Заголовок загруженной страницы"
#~ msgid "The current loading status"
#~ msgstr "Статус загрузки"
#~ msgid "The current loading progress"
#~ msgstr "Процесс загрузки"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Диалог"
#~ msgid "A dialog to manage search engines"
#~ msgstr "Диалог управления средствами поиска"
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Размер значков"
#~ msgid "The name of an icon containing animation frames"
#~ msgstr "Имя иконки содержащей анимационные рамки"
#~ msgid "The name of an icon to be used as the static image"
#~ msgstr "Имя иконки для статичного изобрадения"
#~ msgid "The descriptive text of the item"
#~ msgstr "Описание пункта"
#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Признак"
2009-01-04 16:51:33 +00:00