midori/po/el.po

1905 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-12-06 04:53:35 +00:00
# Greek translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
2009-04-21 19:57:44 +00:00
# Evaggelos Balaskas <ebalaskas@ebalaskas.gr> 2008-2009
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-04-21 19:57:44 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.1.6\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-04-19 16:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 18:08+0200\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
"Last-Translator: Evaggelos Balaskas <ebalaskas@ebalaskas.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Ελαφρύς περιηγητής ιστού"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1288
#: ../midori/main.c:1388
#: ../midori/main.c:1396
#: ../midori/main.c:1407
#: ../midori/midori-websettings.c:273
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Μιντόρι"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Web Browser"
msgstr "Περιηγητής Ιστού"
#: ../midori/main.c:94
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:149
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρη για το %s"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:156
#: ../midori/main.c:228
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Μη έγκυρη τιμή ρύθμισης '%s'"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:332
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα της βάσης: %s\n"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:364
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση της δήλωσης στην βάση: %s\n"
#: ../midori/main.c:418
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή του αντικειμένου από το ιστορικό: %s\n"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:442
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Αποτυχία στον καθαρισμό του ιστορικού: %s\n"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:465
#: ../midori/main.c:499
#: ../midori/main.c:515
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Αποτυχία στην προσθήκη ενός αντικειμένου στο ιστορικό: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:694
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή των παλιών αντικειμένων από το ιστορικό: %s\n"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:722
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν. %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:751
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπορούν να αποθηκευτούν. %s"
#: ../midori/main.c:770
#: ../midori/main.c:798
#: ../midori/main.c:827
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπορούν να αποθηκευτούν. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:850
#: ../midori/main.c:873
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπορούν να αποθηκευτούν. %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:946
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Η συνεδρία δεν μπορεί να αποθηκευτεί. %s"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:1073
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Το μιντόρι φαίνεται ότι κρέμασε την τελευταία φορά που άνοιξε. Εάν αυτό συνεχίζει επανειλημμένα δοκιμάστε μία από τις παρακάτω επιλογές για να επιλύσετε το πρόβλημα."
#: ../midori/main.c:1088
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Τροποποίηση _προτιμήσεων"
#: ../midori/main.c:1092
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Επαναφορά της τελευταίας σ_υνεδρίας"
#: ../midori/main.c:1097
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επ_εκτάσεων"
#: ../midori/main.c:1288
msgid "No filename specified"
msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αρχείου"
#: ../midori/main.c:1311
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Συνέβει ένα άγνωστο σφάλμα."
#: ../midori/main.c:1336
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Άνοιγμα της διεύθυνσης ως διαδικτυακή εφαρμογή"
#: ../midori/main.c:1336
msgid "ADDRESS"
msgstr "Διεύθυνση"
#: ../midori/main.c:1338
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Χρήση φακέλου ως φάκελος ρύθμισης"
#: ../midori/main.c:1338
msgid "FOLDER"
msgstr "ΦΑΚΕΛΟΣ"
#: ../midori/main.c:1340
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Τρέξε το συγκεκριμένο όνομα αρχείου ως javascript"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:1342
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Προβολή έκδοσης προγράμματος"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:1344
msgid "Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:1385
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Διευθύνσεις"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:1408
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Παρακαλώ αναφέρατε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα στο:"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:1410
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση στο:"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:1454
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Η συγκεκριμένη ρύθμιση φακέλου είναι άκυρη."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:1489
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Όλα τα στιγμιότυπα του Μιντόρι τρέχουν ήδη αλλά δεν ανταποκρίνονται.\n"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:1539
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπορούν να φορτωθούν. %s\n"
#: ../midori/main.c:1551
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:1566
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Η συνεδρία δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:1579
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:1592
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Το ιστορικό δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:1604
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Δημιουργήθηκαν τα ακόλουθα σφάλματα:"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/main.c:1620
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Ignore"
2008-12-06 13:38:18 +00:00
msgstr "Α_γνόησε"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:195
msgid "File not found."
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:203
#: ../midori/midori-array.c:212
msgid "Malformed document."
msgstr "Κακοσχηματισμένο έγγραφο."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:338
#: ../midori/sokoke.c:625
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Writing failed."
msgstr "Αποτυχία εγγραφής."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:280
#: ../midori/midori-browser.c:3368
#: ../midori/midori-browser.c:3374
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ανανέωση της τρέχουσας σελίδας"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:291
#: ../midori/midori-browser.c:3371
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης της τρέχουσας σελίδας"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:353
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% φορτώθηκε"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:378
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Αναπάντεχη ενέργεια '%s'."
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:541
msgid "New folder"
msgstr "Νέος φάκελος"
#: ../midori/midori-browser.c:541
msgid "Edit folder"
msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
#: ../midori/midori-browser.c:543
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Νέος σελιδοδείκτης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:543
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:573
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος:"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:586
#: ../midori/midori-searchaction.c:948
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Περιγραφή:"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:605
#: ../midori/midori-searchaction.c:962
msgid "_Address:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgstr "_Διεύθυνση:"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:624
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Φάκελος:"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:629
#: ../midori/midori-browser.c:670
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Αρχικός φάκελος"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:746
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Save file as"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1523
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2803
#: ../panels/midori-bookmarks.c:782
#: ../panels/midori-history.c:809
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Άνοιγμα όλων σε _καρτέλες"
#: ../midori/midori-browser.c:2810
#: ../panels/midori-bookmarks.c:788
#: ../panels/midori-history.c:815
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε νέααρτέλα"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2813
#: ../panels/midori-bookmarks.c:790
#: ../panels/midori-history.c:817
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2974
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2977
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2990
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Καθαρισμός των παρακάτω δεδομένων:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2998
#: ../midori/midori-preferences.c:640
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3001
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: ../midori/midori-browser.c:3004
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Άδειασμα των cookies"
#: ../midori/midori-browser.c:3007
msgid "Website icons"
msgstr "Εικονίδια ιστότοπων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3093
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ένας ελαφρύς περιηγητής ιστού"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3101
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Ευάγγελος Μπαλάσκας <ebalaskas@ebalaskas.gr> 2008"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3302
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3305
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3308
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Άνοιγμα μίας νέας καρτέλας"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3311
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3314
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείου"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3316
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3317
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3319
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3320
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3323
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3326
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Quit the application"
msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3328
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3331
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου κειμένου"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3334
#: ../midori/midori-browser.c:3337
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3340
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Επικόλληση κειμένου από το πρόχειρο"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3343
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου κειμένου"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3346
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3349
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Αναζήτηση μίας λέξης ή φράσης στην σελίδα"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3351
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr "Εύρεση επ_όμενο"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3352
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Εύρεση της επόμενης ύπαρξης της λέξης ή της φράσης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3354
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "Εύρεση _προηγούμενο"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3355
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Εύρεση της προηγούμενης ύπαρξης της λέξης ή της φράσης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3358
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Quick Find"
msgstr "_Έξοδος αναζήτησης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3359
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "Γρήγορα μεταπήδησε στον λέξη ή στην φράση"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3362
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Παραμετροποίηση των ρυθμίσεων της εφαρμογής"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3364
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Εμφάνιση"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3365
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Εργαλειοθήκες"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3377
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Αύξηση του επίπεδου εστίασης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3380
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Μείωση του επιπέδου εστίασης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3383
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Επαναφορά του επιπέδου εστίασης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3384
msgid "_Encoding"
msgstr "_Κωδικοποίηση"
#: ../midori/midori-browser.c:3386
msgid "_Automatic"
msgstr "_Αυτόματα"
#: ../midori/midori-browser.c:3389
#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Κινέζικα (BIG5)"
#: ../midori/midori-browser.c:3392
#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:3395
#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ρωσικά (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:3398
#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:3401
#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Δυτικά (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:3404
#: ../midori/midori-websettings.c:205
#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Custom..."
msgstr "Προσαρμογή..."
#: ../midori/midori-browser.c:3407
#: ../midori/midori-view.c:1138
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "View _Source"
msgstr "Προβολή _κώδικα"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3408
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα αυτής της σελίδας"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3410
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "View Selection Source"
msgstr "Προβολή του επιλεγμένου κώδικα"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3411
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα του επιλεγμένου"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3415
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3417
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Μετάβαση"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3420
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3423
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3426
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3428
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα αποριμμάτων"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3429
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Διαγραφή των περιεχομένων των απορριμάτων"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3431
#: ../midori/midori-view.c:1110
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Αναίρεση κλείσιμο καρτέλας"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3432
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Άνοιγμα της τελευταίας καρτέλας που έκλεισε"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3436
#: ../panels/midori-bookmarks.c:232
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου σελιδοδείκτη"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3438
#: ../panels/midori-bookmarks.c:261
msgid "Add a new folder"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3439
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου σελιδοδεικτών"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3440
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Εργαλεία"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3442
#: ../midori/midori-searchaction.c:493
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3443
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία και διαγραφή των μηχανών αναζήτησης..."
#: ../midori/midori-browser.c:3446
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
#: ../midori/midori-browser.c:3447
msgid "Clear private data..."
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων..."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3451
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3452
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3454
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "Επόμε_νη καρτέλα"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3455
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3457
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3459
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3460
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show the documentation"
msgstr "Εμφάνιση της τεκμηρίωσης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3462
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Σ_υχνές ερωτήσεις"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3463
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση των πιο συχνά ερωτηθέντων ερωτήσεων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3465
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Α_ναφορά σφάλματος"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3466
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Άνοιγμα καταγραφής σφαλμάτων midori"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3469
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με την εφαρμογή"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3476
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Π_ροσωπική περιήγηση"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3477
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Να μην γίνει αποθήκευση προσωπικών δεδομένων κατά την περιήγηση"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3482
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Menubar"
msgstr "_Μπάρα μενού"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3483
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show menubar"
msgstr "Προβολή μπάρας μενού"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3486
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Μπάρα περιήγησης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3487
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Εμφάνιση περιήγησης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3490
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Side_panel"
msgstr "Πλαϊνό _ταμπλό"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3491
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Εμφάνιση πλαϊνού ταμπλό"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3494
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Μπάρα σελιδοδείκτη"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3495
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρα σελιδοδείκτη"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3498
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Μπάρα μεταφορών"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3499
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show transferbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρα μεταφορών"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3502
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3503
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3937
msgid "_Separator"
msgstr "_Διαχωριστής"
#: ../midori/midori-browser.c:3944
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "_Τοποθεσία:"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3946
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open a particular location"
msgstr "Άνοιγμα συγκεκριμένης τοποθεσίας"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3970
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Αναζήτηση ιστού..."
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3972
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "Εκκίνηση μίας αναζήτησης ιστού"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3993
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Ξανα-άνοιγμα προηγούμενης καρτέλας ή παράθυρο που έχει κλείσει"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4006
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Πρόσφατες επισκεπτόμενες σελίδες "
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4008
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Ξανα-άνοιγμα σελίδων που επισκεφτήκατε νωρίτερα"
#: ../midori/midori-browser.c:4021
#: ../midori/sokoke.c:781
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Σελιδοδείκτες"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4023
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Εμφάνιση των αποθηκευμένων σελιδοδεικτών"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4036
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Παράθυρο"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4038
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Εμφάνιση μίας λίστας με όλα τις ανοιχτές καρτέλες"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:4205
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Ε_νσωματωμένη αναζήτηση:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4230
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4235
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4240
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Match Case"
msgstr "Ταίριασμα πεζών"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4248
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Τονισμός των ταιριασμάτων"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4258
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Κλείσιμο μπάρας εύρεσης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4598
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Αναπάντεχη ρύθμιση '%s'"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:309
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Αποσύνδεση επιλεγμένου ταμπλό από το παράθυρο"
#: ../midori/midori-panel.c:311
msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
msgstr "Εάν θα αποσυνδέεται το επιλεγμένο ταμπλό από το παράθυρο"
#: ../midori/midori-panel.c:321
#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού ταμπλό στα δεξιά"
#: ../midori/midori-panel.c:323
#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Εάν θα ευθυγραμμίζεται το πλαϊνό ταμπλό στα δεξιά"
#: ../midori/midori-panel.c:333
#: ../midori/midori-panel.c:334
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Κλείσιμο ταμπλού"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:183
#: ../midori/midori-view.c:1949
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Κενή σελίδα"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:184
#: ../midori/midori-websettings.c:551
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Αρχική σελίδα"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:185
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last open pages"
msgstr "Άνοιγμα τελευταίων σελίδων"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:220
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:221
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Νέο παράθυρο"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:222
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Τρέχον καρτέλα"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:237
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:238
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:239
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:240
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:241
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Both horizontal"
msgstr "Και τα δύο οριζόντια"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:256
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "All cookies"
msgstr "Όλα τα cookies"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:257
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies συνεδρίας"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:258
#: ../panels/midori-addons.c:94
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:274
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:329
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Remember last window size"
msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους τελευταίου παραθύρου"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:330
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα αποθηκεύεται το μέγεθος του τελευταίου παραθύρου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:338
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr "Πλάτος τελευταίου παραθύρου"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:339
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr "Το τελευταίο αποθηκευμένο πλάτος παραθύρου"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:347
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr "Ύψος τελευταίου παραθύρου"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:348
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr "Το τελευταίο ύψος αποθηκευμένου παραθύρου"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:373
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last panel position"
msgstr "Θέση τελευταίου ταμπλό"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:374
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη θέση ταμπλό"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:383
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last panel page"
msgstr "Τελευταία σελίδα ταμπλό"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:384
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη σελίδα ταμπλό"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:392
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr "Τελευταία αναζήτηση ιστού"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:393
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη αναζήτηση ιστού"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:402
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show Menubar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:403
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα του μενού"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:411
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής πλοήγησης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:412
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή πλοήγησης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:420
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρας σελιδοδεικτών"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:421
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα των σελιλοδεικτών"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:429
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr "Εμφάνιση ταμπλό"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:430
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται το ταμπλό"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρας μεταφορών"
#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα μεταφορών"
#: ../midori/midori-websettings.c:454
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:455
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή κατάστασης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:464
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:465
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Το στυλ της εργαλειοθήκης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:481
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Να εμφανίζεται η πρόοδος στην τοποθεσίας εισαγωγής"
#: ../midori/midori-websettings.c:482
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Εάν θα εμφανίζεται η φόρτωση προόδου στην τοποθεσία εισαγωγής"
#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Μηχανές αναζήτησης στην τοποθεσία συμπλήρωσης"
#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Εάν θα φαίνονται οι μηχανές αναζήτησης στην τοποθεσία συμπλήρωσης"
#: ../midori/midori-websettings.c:506
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Αντικείμενα εργαλειοθήκης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:507
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Τι αντικείμενα να εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:515
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Σύμπτυξη πλαϊνού ταμπλό"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:516
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα γίνει σύμπτυξη του πλαϊνού ταμπλό"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:541
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Load on Startup"
msgstr "Να φορτώνεται στην εκκίνηση"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:542
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "What to load on startup"
msgstr "Τι να φορτώνει κατά την εκκίνηση"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:552
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "Η αρχική σελίδα"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:567
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου αποτυχίας"
#: ../midori/midori-websettings.c:568
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου μετά από αποτυχία"
#: ../midori/midori-websettings.c:576
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Download Folder"
msgstr "Φάκελος μεταφορών"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:577
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Ο κατάλογος στον οποίο αποθηκεύονται τα αρχεία που κατεβαίνουν"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:589
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Download Manager"
msgstr "Διαχειριστής μεταφορών"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:590
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "An external download manager"
msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής μεταφορών"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:598
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Text Editor"
msgstr "Κειμενογράφος"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:599
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "An external text editor"
msgstr "Εξωτερικός κειμενογράφος"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "News Aggregator"
msgstr "Διαχειριστής νέων"
#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής νέων"
#: ../midori/midori-websettings.c:623
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Location entry Search"
msgstr "Διεύθυνση για αναζήτηση"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:624
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Η αναζήτηση να πραγματοποιηθεί εσωτερικά της τοποθεσίας εισαγωγής"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:632
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Προτιμώμενη κωδικοποίηση"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:633
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Η προτιμώμενη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:643
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Εμφάνιση πάντα της γραμμής καρτέλων"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:644
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση πάντα της μπάρας με τις καρτέλες"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:652
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Κουμπιά κλεισίματος στις καρτέλες"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:653
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν οι καρτέλες θα έχουν κουμπί κλεισίματος"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:661
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open new pages in"
msgstr "Άνοιγμα νέων σελίδων σε"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:662
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Που να ανοίγουν οι νέες σελίδες"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:671
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open external pages in"
msgstr "Άνοιγμα εξωτερικών σελίδων σε"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:672
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Που να ανοίγουν οι εξωτερικές ανοιγμένες σελίδες"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:685
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Το μεσαίο κλικ ανοίγει την Επιλογή"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Φόρτωση μίας διεύθυνσης από την επιλογή μέσω του μεσαίου κλικ"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:694
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών στο παρασκήνιο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:695
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες στο παρασκήνιο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:703
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών δίπλα στο τρέχων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:704
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες δίπλα στην τρέχουσα καρτέλα ή μετά την τελευταία"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:712
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων σε καρτέλες"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:713
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα ανοίγονται τα αναδυόμενα παράθυρα σε καρτέλες"
#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Εστίαση κειμένου και εικόνων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Εάν θα εστιάζεται το κείμενο και οι εικόνες"
#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Ενσωματωμένη εύρεση κατά την πληκτρολόγηση"
#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Εάν θα γίνεται αυτόματη ενσωματωμένη αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
#: ../midori/midori-websettings.c:754
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Accept cookies"
msgstr "Αποδοχή cookies"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:755
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Τι τύπο cookies να γίνονται αποδεκτά"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:764
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Original cookies only"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Μόνο πρωτότυπα cookies"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:765
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Αποδοχή cookies μόνο από πρωτότυπους ιστότοπους"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:773
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Μέγιστος χρόνος cookie"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:774
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση των cookies"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:784
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Απομνημόνευση των τελευταίων επισκεπτόμενων σελίδων"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:785
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα αποθηκεύονται οι τελευταίες επισκεπτόμενες σελίδες"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:793
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Maximum history age"
msgstr "Μέγιστο χρόνος ιστορικού"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:794
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση του ιστορικού"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:802
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Απομνημόνευση των τελευταίων εισαγωγών"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:803
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether the last form inputs are saved"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα αποθηκεύονται οι τελευταίες εισαγωγές φορμών"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:811
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Απομνημόνευση των τελευταίων αρχείων που κατέβηκαν"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:812
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα αποθηκεύονται τα τελευταία αρχεία που κατέβηκαν"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Proxy Server"
msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Ο μεσολαβητής χρησιμοποιείται για http συνδέσεις"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Αυτόματη εύρεση διακομιστή μεσολάβησης"
#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Εάν θα εντοπίζεται αυτόματα από το περιβάλλον ο διακομιστής μεσολάβησης"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:855
msgid "Identify as"
msgstr "Αναγνώριση ως"
#: ../midori/midori-websettings.c:856
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Με τι να αναγνωρίζεται στις σελίδες ιστού"
#: ../midori/midori-websettings.c:872
msgid "Identification string"
msgstr "Αλφαριθμητικό αναγνώρισης"
#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "The application identification string"
msgstr "Το αλφαριθμητικό αναγνώρισης της εφαρμογής"
#: ../midori/midori-websettings.c:881
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Cache size"
msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:882
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Το επιτρεπόμενο μέγεθος της προσωρινής μνήμης"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:637
#: ../midori/midori-view.c:2473
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2008-12-06 13:38:18 +00:00
msgstr "Δεν βρέθηκε - %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:976
msgid "Open _Link"
msgstr "Άνοιγμα _συνδέσμου"
#: ../midori/midori-view.c:978
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα κ_αρτέλα"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:995
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο _παραθύρο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1004
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Κ_ατέβασμα συνδέσμου προορισμού"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1010
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Απ_οθήκευση συνδέσμου προορισμού"
#: ../midori/midori-view.c:1019
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Κατέβασμα με τον διαχειριστή μεταφορών"
#: ../midori/midori-view.c:1048
msgid "Search _with"
msgstr "Αναζήτηση _με"
#: ../midori/midori-view.c:1076
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Αναζήτηση στον ιστό"
#: ../midori/midori-view.c:1086
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης σε νέααρτέλα"
#: ../midori/midori-view.c:1234
msgid "Open or download file"
msgstr "Άνοιγμα ή κατέβασμα αρχείου"
#: ../midori/midori-view.c:1251
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Τύπος αρχείου: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:1254
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Τύπος αρχείου: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:1258
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Άνοιγμα %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1661
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Εξέταση σελίδα -%s"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1806
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να εμφανιστεί"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1822
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "No documentation installed"
2008-12-06 13:38:18 +00:00
msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί τεκμηρίωση"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:91
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Προτιμήσεις για %s"
#. Page "General"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:398
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:399
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Startup"
msgstr "Εκκίνηση"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Τρέχουσα σελίδα ως αρχική"
#: ../midori/midori-preferences.c:423
#: ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Μεταφορές"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. Page "Appearance"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:475
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:476
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Font settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:478
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Default Font Family"
msgstr "Προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:484
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Το προκαθορισμένο μέγεθος γραμματοσειράς για την εμφάνιση του κειμένου"
#: ../midori/midori-preferences.c:487
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς για την εμφάνιση του κειμένου"
#: ../midori/midori-preferences.c:497
msgid "Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "The character encoding to use by default"
msgstr "Η προτιμώμενη κωδικοποίηση χαρακτήρων προς χρήση"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. Page "Behavior"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:507
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:508
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:511
#: ../extensions/statusbar-features.c:54
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση και εμφάνιση εικόνων"
#: ../midori/midori-preferences.c:515
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Shrink images automatically"
msgstr "Αυτόματη σμίκρυνσης εικόνων"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
msgstr "Αυτόματη σμίκρυνση αυτόνομων εικόνων για ταίριασμα"
#: ../midori/midori-preferences.c:519
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr "Εκτύπωση εικόνων παρασκηνίου"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Εάν θα τυπώνονται οι εικόνες παρασκηνίου"
#: ../midori/midori-preferences.c:523
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Resizable text areas"
msgstr "Αυξομείωση περιοχών κειμένου"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:524
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Εάν οι περιοχές κειμένου μπορούν να αλλάζουν μέγεθος"
#: ../midori/midori-preferences.c:527
#: ../extensions/statusbar-features.c:63
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Enable scripts"
2008-12-06 13:38:18 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση σεναρίων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:528
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων γλωσσών κειμένου"
#: ../midori/midori-preferences.c:531
#: ../extensions/statusbar-features.c:72
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Enable plugins"
msgstr "Ενεργοποίηση αρθρωμάτων"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Enable embedded plugin objects"
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων αρθρωμάτων αντικειμένων"
#: ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Επιβολή 96 dots ανά ίντσα"
#: ../midori/midori-preferences.c:536
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Επιβολή της πυκνότητας βίντεο dot στα 96DPI"
#: ../midori/midori-preferences.c:539
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων ανάπτυξης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:540
msgid "Enable special extensions for developers"
msgstr "Ενεργοποίηση συγκεκριμένων επεκτάσεων για προγραμματιστές"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. Page "Interface"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:548
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:549
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Navigationbar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:560
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Περιήγηση"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:590
#: ../midori/midori-preferences.c:591
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:618
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "MB"
msgstr "ΜΒ"
#. Page "Privacy"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:623
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Προσωπικό απόρρητο"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:624
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Web Cookies"
msgstr "Cookies ιστού"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:637
#: ../midori/midori-preferences.c:647
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:484
#: ../katze/katze-arrayaction.c:277
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Άδειο"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:904
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Προσθήκη μηχανής αναζήτησης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:904
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Επεξεργασία μηχανής αναζήτησης"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:932
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Όνομα:"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:976
msgid "_Icon:"
msgstr "_Εικονίδιο:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:990
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "_Μορφότυπο:"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1195
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
msgid "Use as _default"
msgstr "Χρήση ως _προκαθορισμένο"
#: ../midori/sokoke.c:117
#: ../midori/sokoke.c:129
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "Δεν μπορεί να εκτελεστεί το εξωτερικό πρόγραμμα."
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
#: ../midori/sokoke.c:448
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "Προειδοποίηση: Χρησιμοποιείται λογαριασμό με δικαιώματα διαχειριστή"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:780
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Σελιδοδείκτης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:782
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:783
msgid "_Console"
msgstr "_Τερματικό"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:784
msgid "_Extensions"
msgstr "_Επεκτάσεις"
#: ../midori/sokoke.c:785
msgid "_History"
msgstr "_Ιστορικό"
#: ../midori/sokoke.c:786
msgid "_Homepage"
msgstr "_Αρχική σελίδα"
#: ../midori/sokoke.c:787
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Σενάρια χρήστη"
#: ../midori/sokoke.c:788
msgid "User_styles"
msgstr "_Θέματα χρήστη"
#: ../midori/sokoke.c:789
msgid "New _Tab"
msgstr "Νέα _καρτέλα"
#: ../midori/sokoke.c:790
msgid "_Transfers"
msgstr "_Μεταφορές"
#: ../midori/sokoke.c:791
msgid "P_lugins"
msgstr "Αρρώματα"
#: ../midori/sokoke.c:792
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "_Κλείσιμο των καρτέλων και των παραθύρων"
#: ../midori/sokoke.c:793
msgid "New _Window"
msgstr "Νέο _παράθυρο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:95
#: ../panels/midori-addons.c:141
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Userscripts"
2008-12-06 13:38:18 +00:00
msgstr "Σενάρια χρηστών"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:96
#: ../panels/midori-addons.c:143
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Θέματα χρήστη"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:927
#: ../panels/midori-extensions.c:144
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Enable"
msgstr "_Ενεργοποίηση"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:928
#: ../panels/midori-extensions.c:145
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: ../panels/midori-addons.c:937
#: ../panels/midori-extensions.c:154
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Disable"
msgstr "_Απενεργοποίηση"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:938
#: ../panels/midori-extensions.c:155
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:107
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:240
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:248
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:593
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Διαχωριστικό</i>"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Τερματικό"
#: ../panels/midori-extensions.c:87
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:163
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα αντικείμενα του ιστορικού;"
#: ../panels/midori-history.c:218
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Σελιδοποίησε το επιλεγμένο αντικείμενο του ιστορικού"
#: ../panels/midori-history.c:227
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου από το ιστορικό"
#: ../panels/midori-history.c:235
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Καθαρισμός ολόκληρου του ιστορικού"
#: ../panels/midori-history.c:600
#, c-format
msgid "A week ago"
msgstr "Μια βδομάδα πριν"
#: ../panels/midori-history.c:606
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d μέρες πριν"
#: ../panels/midori-history.c:613
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#: ../panels/midori-history.c:615
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
#: ../panels/midori-plugins.c:87
msgid "Plugins"
msgstr "Αρθρώματα"
#: ../panels/midori-transfers.c:256
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s από %s"
#: ../katze/katze-http-auth.c:97
msgid "Authentication Required"
msgstr "Απαιτείται αυθεντικοποίηση"
#: ../katze/katze-http-auth.c:113
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Απαιτείται ένα όνομα χρήσης και ένα συνθηματικό\n"
"για το άνοιγμα της τοποθεσίας:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:127
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήσης"
#: ../katze/katze-http-auth.c:138
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:828
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Το εικονίδιο Named '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:841
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Το εικονίδιο Stock '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:907
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Τα κινούμενα γραφικά πλαίσια δεν λειτουργούν"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:183
#: ../katze/katze-utils.c:395
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Η ιδιότητα '%s' δεν είναι έγκυρη για το %s"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:215
#: ../katze/katze-utils.c:254
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:235
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Choose folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:104
msgid "Tint tabs distinctly"
msgstr "Ευκρινές αποχρώσεις καρτελών"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:140
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Χρωματιστές καρτέλες"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:141
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Ευκρινές αποχρώσεις σε κάθε καρτέλα"
#: ../extensions/cookie-manager.c:201
msgid "At the end of the session"
msgstr "Στο τέλος της συνεδρίας"
#: ../extensions/cookie-manager.c:204
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Διακομιστής</b>: %s\n"
"<b>Όνομα</b>: %s\n"
"<b>Τιμή</b>: %s\n"
"<b>Διαδρομή</b>: %s\n"
"<b>Ασφάλεια</b>: %s\n"
"<b>Λήγει</b>: %s"
#: ../extensions/cookie-manager.c:210
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: ../extensions/cookie-manager.c:210
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: ../extensions/cookie-manager.c:491
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα cookies;"
#: ../extensions/cookie-manager.c:493
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: ../extensions/cookie-manager.c:501
msgid "Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string."
msgstr "Μόνο τα cookies που φαίνονται θα διαγραφούν τα οποία ταιριάζουν με το αλφαριθμητικό φίλτρο που εισάγεται."
#: ../extensions/cookie-manager.c:679
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../extensions/cookie-manager.c:739
msgid "_Expand All"
msgstr "_Ανάπτυξη όλων"
#: ../extensions/cookie-manager.c:747
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Μάζεμα όλων"
#: ../extensions/cookie-manager.c:818
msgid "Delete All"
msgstr "Διαγραφή όλων"
#: ../extensions/cookie-manager.c:820
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Διαγράφει όλα τα cookies που φαίνονται. Εάν ένα φίλτρο έχει δοθεί, μόνο τα cookies που ταιριάζουν στο φίλτρο θα διαγραφούν."
#: ../extensions/cookie-manager.c:835
msgid "Expand All"
msgstr "Ανάπτυξη όλων"
#: ../extensions/cookie-manager.c:842
msgid "Collapse All"
msgstr "Μάζεμα όλων"
#: ../extensions/cookie-manager.c:873
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#: ../extensions/cookie-manager.c:878
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Εισαγωγή ενός αλφαριθμητικού φίλτρου για να φαίνονται μόνο τα cookies που το όνομα ή το πεδίο τομέα ταιριάζει με το φίλτρο που εισάγεται"
#: ../extensions/cookie-manager.c:913
#: ../extensions/cookie-manager.c:961
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Διαχειριστής cookie"
#: ../extensions/cookie-manager.c:945
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "_Διαχειριστής cookie"
#: ../extensions/cookie-manager.c:962
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Λίστα, εμφάνιση και διαγραφή cookies"
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Κινήσεις ποντικιού"
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Χειρισμός του midori μετακινώντας το ποντίκι"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:129
#: ../extensions/page-holder.c:177
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Pageholder"
msgstr "Αποθήκευση Σελίδων"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:161
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Αποθήκευση σελίδων"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#~ msgid "URIs"
#~ msgstr "URIs"
#~ msgid "[URIs]"
#~ msgstr "[URIs]"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_Διεύθυνση:"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Ρίζα"
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "Μεσολαβητής http"
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "Άνοιγμα URL σε νέα κ_αρτέλα"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Πηγή"
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "Ειονίδιο (όνομα ή αρχείο):"
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "Διαχείριση μηχανών αναζήτησης"
#~ msgid "%s has no property '%s'"
#~ msgstr "%s δεν έχει ιδιότητα '%s'"
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
#~ msgstr "%s δεν μπορεί να οριστεί στο %s.%s"
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
#~ msgstr "%s.%s δεν μπορεί να προσπελαστεί"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Εικόνες"
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Σενάρια"
2008-12-06 04:53:35 +00:00