2008-11-11 20:58:08 +00:00
# Turkish translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Mirat Can Bayrak <MiratCanBayrak@gmail.com>
2009-07-13 19:55:50 +00:00
# Gökmen Görgen <gkmngrgn@gmail.com>
2010-05-10 06:50:45 +00:00
# Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>, 2010.
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-07-13 19:55:50 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:18+0000\n"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 09:45+0300\n"
"Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org,xfce-i18n@xfce.org>\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Hafif web tarayı cı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
#: ../midori/midori-websettings.c:291
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Web Browser"
msgstr "Web Tarayı cı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Ayarlar yüklenemedi: %s\n"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:160
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' değeri şunun için yanlı ş : %s"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
2009-07-13 19:55:50 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Invalid configuration value '%s'"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Geçersiz yapı landı rma değeri '%s'"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:363
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Arama motorları yüklenemedi. %s\n"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:417
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Geçmiş silinemedi: %s\n"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Şu veri tabanı açı lamadı : %s\n"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:503
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Eski geçmiş ögeleri silinemedi: %s\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Şu geçmiş öğesi silinemedi: %s\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:590
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Yer imleri kaydedilemedi. %s"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:621
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Ayarlar kaydedilemedi. %s"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:656
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Arama motorları kaydedilemedi. %s"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Çöp kutusu kaydedilemedi. %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
msgid "Extensions"
msgstr "Ek Özellikler"
#: ../midori/main.c:736
msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik"
#: ../midori/main.c:744
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Çerezler giriç verilerini, kayı tı oyunları veya reklam amaçlı kullanı cı profillerini saklar."
#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Oturum kaydedilemedi. %s"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1002
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgstr "Root yetki dosyası kullanı labilir değil. SSL yetkileri doğrulanamadı ."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1080
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori son açı ldı ğı nda çökmüş görünüyor. Bu devam ederse sorunu çözmek için aşağı daki seçeneklerden biri deneyin."
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1096
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Tercihleri Değiştir"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1100
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Son _oturumu yeniden başlat"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1105
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Tüm _eklentiler kapalı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Oturum yüklenemedi: %s\n"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1447
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "Dosya ismi belirtilmedi"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1466
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Bilinmeyen bir sorun oluştu."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1495
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Ekran görüntüsünü kaydet: %s\n"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1905
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRES'i web uygulaması gibi çalı ştı r"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1905
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1908
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "KLASÖR'ü yapı landı rma klasörü olarak kullan"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1908
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr "KLASÖR"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1911
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Özel tarama, değişiklikler kaydedilmez."
#: ../midori/main.c:1913
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Bir tanı lama diyaloğu göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1915
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Belirtilen dosya ismini javascript olarak çalı ştı r"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1917
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Belirtilen URI'nin bir ekran görüntüsünü al"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1919
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Belirtilen komutu çalı ştı r"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1921
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgstr "Çalı ştı rmak için kullanı labilir komutları -e/ --execute ile listele"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1923
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Display program version"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Uygulama sürümünü göster"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1925
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Adresler"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1927
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "ÖRNEK düzenli ifadeye göre URI engele"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1927
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "PATTERN"
msgstr "ÖRNEK"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1931
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Kullanı lmayan süre SANİYELER 'den sonra Midori'yi yeniden başlat"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1931
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "SECONDS"
msgstr "SANİYELER"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:1934
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Konsol uyarı ları nı belirtilen DOSYAADI'ne yönlendirir"
#: ../midori/main.c:1934
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYAADI"
#: ../midori/main.c:2018
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresler]"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:2032
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Belirtilen yapı landı rma dizini geçersiz."
#: ../midori/main.c:2062
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgstr "Lütfen yorumları nı zı , isteklerinizi ve yakaladı ğı nı z hataları şuraya raporlayı n:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:2064
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yeni sürümler için şuraya bakı n:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:2131
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Websitesi simgeleri"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/main.c:2134
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Kayı tlı girişler ve _parolalar"
#: ../midori/main.c:2136
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Çerezler"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:2139
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' çerezleri"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:2142
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 veritabanı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "Web Önbelleği"
#: ../midori/main.c:2149
msgid "Offline Application Cache"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Çevrimdı şı Uygulama Önbelleği "
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:2308
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Şu anda Midori'nin başka bir örneği çalı şı yor; ama cevap vermiyor.\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:2344
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgstr "Yer imleri yüklenemedi: %s\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:2392
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Çöp kutusu yüklenemedi: %s\n"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:2405
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Geçmiş yüklenemedi: %s\n"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:2421
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Şu hatalar ortaya çı ktı :"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:2437
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Ignore"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "_Yoksay"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:522
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "File not found."
msgstr "Dosya bulunamadı ."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Malformed document."
msgstr "Kötü biçimlendirilmiş belge."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:628
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Tanı mlanmayan yer imi biçimi."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:916
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Writing failed."
msgstr "Yazma işlemi gerçekleştirilemedi."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032
#: ../midori/midori-browser.c:5041
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Bu sayfayı yeniden yükle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Bu sayfayı yüklemeyi durdur"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:467
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "İsim güncelleme hatası : %s\n"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:480
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Beklenmedik eylem '%s'."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:581
2011-07-08 13:12:56 +00:00
#, c-format
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "%s (Private Browsing)"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "%s (Gizli Gezinme)"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:718
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "Yeni Dizin"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:718
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Klasörü düzenle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:720
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Yeni yer imi"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:720
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Yer imini düzenle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:751
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlı k:"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Address:"
msgstr "Adres:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Folder:"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "_Dizin:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Üst Seviye Dizin"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:845
2010-05-31 18:15:04 +00:00
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "_Hı zlı aramaya Ekle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:858
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Araç_çubuğunda göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:873
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Run as _web application"
msgstr "_Web uygulaması olarak çalı ştı r"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:946
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr " \"%s\" Dosyası bu dizine kaydedilemedi."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:948
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Bu konuma yazmak için yetkiniz bulunmuyor."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:955
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "\"%s\" indirmek için yeterli boş disk alanı yok."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:958
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Dosya %s ihtiyaç duyuyor ancak %s kaldı ."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Save file as"
msgstr "Dosyayı kaydet"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1298
msgid "New Window"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Yeni Pencere"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1298
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Yeni bir pencere açı ldı "
#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "New Tab"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Yeni Sekme"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1301
msgid "A new tab has been opened"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Yeni bir sekme açı ldı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1338
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Save file"
msgstr "Dosyayı kaydet"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2182
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2299
2010-05-31 18:15:04 +00:00
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
2011-07-08 13:36:32 +00:00
"Yukarı daki URI'yi kullanmak için bir haber toplayı cı açı n. Genellikle bir menü veya \"Yeni Abonelik\", \"Yeni Haber Kaynağı \" ya da benzer bir düğme bulunur.\n"
"Alternatif olarak Midori'de Tercihler,Gözden Geçiriliyor'a gidin ve bir haber toplayı cı seçin. Haber kaynağı simgesine tekrar tı kladı ğı nı zda otomatik olarak eklenecektir."
2010-05-31 18:15:04 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "New feed"
msgstr "Yeni kaynak"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Yeni bir yer imi ekle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Yeni geçmiş ögesi ekleme hatası : %s\n"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-history.c:740
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Hepsini _Sekmelerde aç"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yeni _Pencerede aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4033
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4034
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4035
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4036
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4037
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4062
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Yerimleri içe aktarı lı yor..."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Yerimlerini içe aktar"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4076
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Application:"
msgstr "_Uygulamadan:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4103
msgid "Import from XBEL or HTML file"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "XBEL ya da HTML dosyası ndan içeri aktar"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4152
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Import from a file"
msgstr "Dosyadan yükle"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4164
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Yerimlerini içe aktarma hatası "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4200
msgid "XBEL Bookmarks"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "XBEL yer imleri"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4205
msgid "Netscape Bookmarks"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Netscape yer imleri"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4219
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori sadece XBEL (*. xbel) ve Netscape (*. html) dı şarı aktarabilir."
#: ../midori/midori-browser.c:4235
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Yer imlerini dı şarı aktarma hatası "
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4352
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Kişisel Verileri Temizle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4356
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Kişisel verileri temizle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4369
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Aşağı daki verileri temizle:"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#. i18n: Browsing history, visited web pages
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_Geçmiş"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Sekmeleri _kapat"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4405
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Midori'den çı kı ldı ğı nda kişisel verileri temizle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4579
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Hafif bir web tarayı cı ."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4580
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Sürüm bilgisi için bakı nı z: about:version."
#: ../midori/midori-browser.c:4582
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Bu kütüphane özgür yazı lı mdı r; GNU'nun -Özgür Yazı lı m Vakfı tarafı ndan yayı mlanan Genel Kamu Lisansı sürüm 2.1 veya (seçiminize bağlı ) daha eski bir sürüm- şartları altı nda yeniden dağı tı labilir ve/veya değiştirilebilir. "
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4601
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "translator-credits"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr ""
"Mirat Can Bayrak <MiratCanBayrak@gmail.com>\n"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
"Gökmen Görgen <gkmngrgn@gmail.com>\n"
"Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4945
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Yeni _Pencere"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4948
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4951
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open a new tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yeni bir sekmede aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "New P_rivate Browsing Window"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Yeni _Gizli Gezinme Penceresi"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4954
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Gezinirken hiç bir özel veriyi kaydetme"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4958
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosya aç"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Sayfayı Farklı _Kaydet..."
#: ../midori/midori-browser.c:4961
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Bir dosyaya kaydet"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4963
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Hı zlı aramaya _ekle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4964
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Hı zlı aramaya kı sayol ekle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4967
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "_Masaüstüne Kı sayol ekle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4968
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Masaüstüne kı sayol ekle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Başlatı cı Oluştur"
#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "Create a launcher"
msgstr "Bir başlatı cı oluştur"
#: ../midori/midori-browser.c:4974
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Haber _kaynaksine üye ol"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4975
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Bu haber kaynaksine üye ol"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4980
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Close Tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekmeyi _kapat"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4981
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Close the current tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Geçerli sekmeyi kapat"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4983
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "Pen_cereyi Kapat"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4984
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4987
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yazdı r"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Close a_ll Windows"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Bütün Pen_cereleri Kapat"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Close all open windows"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Bütün açı k pencereleri kapat"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4992
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4995
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Son değişikliği geri al"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4998
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Son değişikliği yeniden yap"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5001
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Seçili metni kes"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5004
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Seçili metni kopyala"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5007
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Metni panodan yapı ştı r"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5010
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Seçili metni sil"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5013
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Bütün metni seç"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "_Find..."
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "_Bul,.."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5016
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Bir kelime yada ibareyi geçerli sayfada ara"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5018
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr "So_nrakini Bul"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5019
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5021
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "Öncekini Bu_l"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5022
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5026
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Uygulama tercihlerini yapı landı r"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5028
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5029
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Araç Çubukları "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Önbellek kullanmadan sayfayı yeniden yükle"
#: ../midori/midori-browser.c:5044
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Yakı nlaştı rma seviyesini arttı r"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5047
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yakı nlaştı rma seviyesini azalt"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5050
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yakı nlaştı rma oranı nı sı fı rla"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5051
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodlama"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5053
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "View So_urce"
msgstr "Kaynağı nı görüntüle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5054
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "View the source code of the page"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Geçerli sayfanı n kaynak kodunu görüntüle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Ca_ret Browsing"
2011-07-08 13:36:32 +00:00
msgstr "Düzenleme İşaretçisini Kullanarak Gezinme"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Metin imleci navigasyonunu değiştir"
#: ../midori/midori-browser.c:5060
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Tam ekran modunu aç / kapat"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5062
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll _Left"
msgstr "So_l Kaydı rma"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5063
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Sola kaydı r"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5065
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Aşağı Kay_dı rma"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5066
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı kaydı r"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5068
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Y_ukarı kaydı rma"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5069
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı kaydı r"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5071
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Sağa Kaydı _rma"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5072
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Sağa kaydı r"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5074
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Git"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5077
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Önceki sayfaya geri dön"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5080
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5084
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Önceki sayfaya geri dön"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5088
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5091
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Anasayfaya git"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5093
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5094
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Çöp Kutusu içerisindeki bütün içeriği sil"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5096
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekme kapatmayı geri al"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5097
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Son kapatı lan sekmeyi aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5103
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Yeni bir _dizin ekle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5104
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Yeni bir yerimi dizini ekle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5109
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Yerimlerini _dı şa aktar"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Arama _Motorları nı Yönet"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5113
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Arama motorları nı ekle, sil ve düzenle..."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5116
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Kişisel Verileri Temizle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5117
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Clear private data..."
msgstr "Kişisel verileri temizle..."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5120
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Sayfayı _incele"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5121
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Sayfa detayları nı kontrol et ve geliştirici araçları na bağlan..."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5125
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Previous Tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Ön_ceki Sekme"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5126
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Önceki sekmeye geç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5128
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Next Tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "So_nraki Sekme"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5129
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sonraki sekmeye geç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Sekmeyi _Geri Taşı "
#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "Move tab behind the previous tab"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Sekmeyi önceki sekmenin arkası na taşı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Sekmeyi İleri _Taaşı "
#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Move tab in front of the next tab"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Sekmeyi sonraki sekmenin önüne taşı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5135
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Geçerli Sekmeye Odaklan"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5136
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Geçerli sekmeye odaklan"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Sonraki görünüme odaklan"
#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Görünümler arası nda dairesel odak"
#: ../midori/midori-browser.c:5141
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Sadece şuan ki sekmenin simgesini göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5142
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Sadece şuan ki sekmenin simgesini göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5144
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "_Duplicate Current Tab"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Şuan ki sekmeyi Çoğalt"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5145
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Geçerli sekmeyi çoğalt"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5147
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5148
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Diğer sekmeleri kapat"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5150
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open last _session"
msgstr "_Son oturumu aç"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5151
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Son oturumda kaydedilmiş sekmeleri aç"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5153
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Yardı m"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5155
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Sı k Sorulan Sorular"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5156
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sı k Sorulan Soruları Göster"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "_Report a Problem..."
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Bir Hata _Raporla..."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5159
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Midori'nin hata takip sistemini aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5162
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show information about the program"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Uygulama hakkı nda bilgi göster"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5170
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menü Çubuğu"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5171
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show menubar"
msgstr "Menü çubuğunu göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5174
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Gezi_nti araç Çubuğu"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5175
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Gezinti araç çubuğunu göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5178
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Side_panel"
msgstr "Yan _panel"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5179
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Yan paneli göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5182
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yer imi araç çu_buğu"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5183
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Yer imi araç çubuğunu göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5186
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Durum Çubuğu"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5187
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "Durum çubuğunu göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5195
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "Otom_atik"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Çince (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5202
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonca (SHIFT__JIS)"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korece (EUC-KR)"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusça (KOI8-R)"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222
#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "Özel..."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5747
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "Ayraç"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5754
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "Kon_um..."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5756
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open a particular location"
msgstr "Belirli bir konumu aç"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5778
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Web Search..."
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "_Web Arama..."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5780
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Run a web search"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Bir web arama gerçekleştir"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5801
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Daha önce kapatı lmı ş pencereyi ya da sekmeyi yeniden aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer İmleri"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5816
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Kaydedilmiş yer imlerini göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5830
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Araçlar"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5845
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Pencere"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5847
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Açı k sekmelerin bir listesini göster"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5861
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5863
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6409
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Beklenmedik ayar '%s'"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:305
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "'%s' ayarları yüklenemedi: %s\n"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
#: ../extensions/addons.c:1642
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Uzantı yapı landı rması '%s' kaydedilemedi: %s\n"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:396
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Geçmişten seçme hatası \n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:480
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "%s için ara"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:506
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "%s ile ara"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Ya_pı ştı r ve ilerle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Not verified"
msgstr "Doğrulanmadı "
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Doğrulanmı ş ve şifrelenmiş bağlantı "
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Kenar panelini sağa hizala"
#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Paneli kapat"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Kenar panelini sola hizala"
#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Show Speed Dial"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Hı zlı Aramayı Göster"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:199
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show Homepage"
msgstr "Anasayfa göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:200
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Son açı lan sekmeleri göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:201
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Yüklemeden son sekmeyi göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:217
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:237
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Yeni sekme"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:238
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Yeni pencere"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:239
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Geçerli sekme"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:254
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Öntanı mlı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:255
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:256
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Small icons"
msgstr "Küçük simgeler"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:257
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Metin"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:258
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Icons and text"
msgstr "Simgeler ve metin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:259
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Text beside icons"
msgstr "Simgelerin yanı nda metin"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:274
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Otomatik (GNOME veya çevre)"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:275
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP vekil sunucu"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:276
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "No proxy server"
msgstr "Vekil sunucu yok"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:292
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:293
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:294
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:295
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:348
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Remember last window size"
msgstr "Son pencerenin ölçülerini hatı rla"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:349
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Son pencere boyu kaydedilsin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:357
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr "Son pencerenin eni"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:358
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr "Son kaydedilmiş pencere eni"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:366
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr "Son pencere yüksekliği"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:367
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr "Son kaydedilmiş pencere yüksekliği"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:392
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Last panel position"
msgstr "Son panel pozisyonu"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:393
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Son kaydedilen panel pozisyonu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:402
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Last panel page"
msgstr "Son panel sayfası "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:403
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Son kaydedilmiş panel sayfası "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:411
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Last Web search"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Son Web Arama"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:412
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The last saved Web search"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Kaydedilmiş son web arama"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:421
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menü Çubuğunu Göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:422
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Menü çubuğu gösterilsin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:430
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Gezinti Araç Çubuğunu Göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:431
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Navigasyon çubuğu gösterilsin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:439
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Yer İmi Araç Çubuğunu Göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:440
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yer imi araç çubuğu gösterilsin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:448
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr "Paneli Göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:449
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Panel çubuğu gösterilsin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:457
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Durum Çubuğunu Göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:458
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Durum çubuğu gösterilsin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:467
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Araç Çubuğu Biçimi:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:468
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Araç çubuğunun biçimi"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:477
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Araç Çubuğu Öğeleri"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:478
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Araç çubuğunun üzerinde gösterilecek ögeler"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:486
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Küçük Yan Panel"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:487
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yan panel küçük gösterilsin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:502
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Kenar panelini sağda hizala"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:503
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Kenar panelini sağa hizala açı k/kapalı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:518
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Panelleri ayrı pencerelerde aç"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:519
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Her zaman panelleri ayrı pencerelerde aç açı k/kapalı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:528
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Midori başlarken:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:529
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori başlatı lı rken ne yapı lacak"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:538
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Anasayfa:"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:539
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The homepage"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Anasayfa"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:554
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Çökme diyaloğunu göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:555
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Midori çöktükten sonra bir diyalog göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:563
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "İndirilen dosyaları kaydet:"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:564
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "İndirilen dosyaları n kaydedileceği dizin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:572
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Text Editor"
msgstr "Metin Düzenleyici"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:573
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "An external text editor"
msgstr "Harici metin düzenleyici"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:588
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "News Aggregator"
msgstr "Haber Toplayı cı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:589
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Harici bir haber toplayı cı da"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:597
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Location entry Search"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Konum Girişi Arama"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:598
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Konum girişi içinde yapı lacak arama"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:606
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Tercih Edilen Kodlama"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:607
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Tercih edilen karakter kodlaması "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:617
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekme Çubuğunu Her Zaman Göster"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:618
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekme çubuğunu her zaman göster"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:626
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekmelerde kapatma düğmesi"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:627
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekmelerde kapatma düğmesi olsun"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:652
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Yeni sayfaları aç:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:653
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Where to open new pages"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yeni sayfaları n açı lacağı yer"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:662
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Orta tuşla seçimi aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:663
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Orta tuşla tı klaması yla bir adres yükle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:671
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekmeleri arkaplanda aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:672
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekmeler arka planda açı lsı n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:680
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekmeleri geçerli sekmeden sonrakine aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:681
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yeni sekmelerin hangi sekmeden sonra açı lacağı nı belirle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:689
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Açı lı r pencereleri sekmelerde aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:690
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Açı lı r pencereler sekmelerde açı lsı n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr "Resimleri otomatik yükle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:701
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Resimleri otomatik yükle ve görüntüle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enable scripts"
msgstr "Betiklere izin ver"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:709
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Kodlama dilleri yerleştirmesi açı k"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape eklentileri açı k"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:717
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Gömülü Netscape eklenti nesneleri açı k"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:732
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Yazı m Denetimi Açı k"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:733
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Yazarken yazı m denetimi açı k/kapalı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:739
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 veritabanı desteği açı k"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:740
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 veritabanı desteği açı k/kapalı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:746
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 yerel depolama desteği açı k"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:747
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 yerel depolama desteği açı k/kapalı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:753
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Çevrim dı şı web uygulama önbelleği açı k"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:754
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Çevrim dı şı web uygulama önbelleği açı k/kapalı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:778
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Metni ve Resimleri yakı nlaştı r"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:779
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Metni ve Resimleri yakı nlaştı r açı k/kapalı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:794
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Yazarken satı r içinde ara"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:795
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Yazarken otomatik satı r içinde ara açı k/kapalı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:810
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Hareketli kaydı rma"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:811
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Kaydı rma hı za göre hareketli olarak taşı nacak açı k/kapalı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:819
msgid "Delete old Cookies after:"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Şu süreden eski Çerezleri sil:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:820
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Çerezlerin saklanacağı en çok gün sayı sı "
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Delete pages from history after:"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Şu süreden eski sayfaları geçmişten sil:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:830
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Geçmişin saklanacağı en çok gün sayı sı "
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:845
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Proxy server"
msgstr "Vekil sunucu"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:846
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Kullanı lacak vekil sunucunun türü"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:855
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP Vekil Sunucu"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:856
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgstr "HTTP bağlantı ları için kullanı lan vekil sunucu"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Diskteki önbelleklenmiş sayfaları n en fazla boyutu"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:890
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "Belirle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:891
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Web sayfası nı belirle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:907
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "Tanı mlama dizesi"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:908
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr "Uygulama tanı mlama dizesi"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:924
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Preferred languages"
msgstr "Tercih diller"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:925
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Çok dilli web sayfaları nı taramak için önerilen dillerin listesi bir virgül ile ayrı lı r, örneğin \"de\",\"ru,nl\" veya \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:940
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Clear private data"
msgstr "Kişisel veri temizle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:941
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Silmek için kişisel veri seçildi"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:956
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Clear data"
msgstr "Kişisel verileri temizle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:957
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Silmek için kişisel veri seçildi"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-websettings.c:990
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "İnternet sitelerine gönderilen başvurucu detayları nı sı yı r"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-websettings.c:992
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
2011-07-08 13:43:39 +00:00
msgstr "\"Referer\" başlı ğı ana makineye göre kı saltı lmalı mı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1241
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s HTML5 veri tabanı na kaydetmek istiyor"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Reddet"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "_Allow"
msgstr "İzin ver"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1270
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s Konumunuzu öğrenmek istiyor."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1369
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Hata - %s"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1370
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Sayfa '%s' yüklenemedi."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1372
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Try again"
msgstr "Tekrar deneyin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "%s bir mesaj gönder"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Unsurları Kontrol _et"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2255
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Bağlantı yı Yeni _Sekmede Aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2259
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Bağlantı yı _Önalan Sekmede Aç"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2260
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Bağlantı yı _Arka Alan Sekmede Aç"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2263
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantı yı Yeni _Pencerede aç"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2266
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Bağlantı yı Web Uygulaması Olarak Aç"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2269
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Bağlantı konumunu _kopyala"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2281
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Resm_i Yeni Sekmede Aç"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2284
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Resim _Adresini Kopyala"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2287
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Save I_mage"
msgstr "Res_mi Kaydet"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2294
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video _Adresini Kopyala"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2297
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video kaydet"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2297
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video İndir"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2323
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Search _with"
msgstr "_ile ara"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2357
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Search the Web"
msgstr "Web ara"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2374
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresi Yeni _Sekmede Aç"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2659
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open or download file"
msgstr "Dosyayı aç veya indir"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2678
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dosya Türü: '%s'"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2680
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dosya Türü: %s ('%s')"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2691
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5-Checksum:"
#: ../midori/midori-view.c:2698
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1-Checksum:"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2708
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s aç"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3289
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Sayfayı incele - %s"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3580
2011-03-22 23:54:32 +00:00
msgid "Speed Dial"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgstr "Hı zlı arama"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3581
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Bir kı sayol eklemek için tı klayı n"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3582
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Kı sayol adresi girin"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3583
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Kı sayol başlı ğı nı girin"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3584
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Bu kı sayolu silmek istediğinizden emin misiniz?"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3585
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Satı r ve sütun sayı sı nı ayarla"
2010-05-31 18:15:04 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3586
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Satı r ve sütun sayı sı nı gir"
2010-05-31 18:15:04 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3587
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgstr "Hı zlı arama boyutu için geçersiz girdi"
2010-05-31 18:15:04 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3588
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Thumb size:"
msgstr "Küçük resim boyutu:"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3589
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3590
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
2010-05-31 18:15:04 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3591
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Big"
msgstr "Büyük"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3784
2009-07-13 19:55:50 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "No documentation installed"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Kurulmuş belgelendirme yok"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3853
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "Parantez içerisindeki sürüm numaraları , çalı şma zamanı nda kullanı lan sürümü göstermektedir."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3902
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Sayfa yükleme gecikmesi"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3903
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "Yükleme yakı n bir çökme veya başlangı ç ayarları yüzünden gecikti."
2010-06-02 17:36:19 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3904
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Load Page"
msgstr "Sayfa Yükle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4044
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Boş sayfa"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4284
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Sekmeyi Çoğalt"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4289
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Show Tab _Label"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Sekme etiketini göster"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4289
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Show Tab _Icon Only"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Sadece sekme ikonunu göster"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4295
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4912
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr "Arkaplan resimlerini yazdı r"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4913
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Arka fon resimlerini yaz açı k/kapalı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4945
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#. Page "General"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:294
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Startup"
msgstr "Açı lı ş"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:307
msgid "Use _current page"
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "_Geçerli sayfayı kullan"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:311
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Geçerli sayfayı ana sayfa olarak kullan "
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#. Page "Appearance"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:319
msgid "Fonts"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Yazı tipleri"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:322
msgid "Proportional Font Family"
2011-07-08 13:36:32 +00:00
msgstr "Uygun Yazı tipi Ailesi"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:326
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Görüntülenecek metin için kullanı lacak öntanı mlı biçim kümesi"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:329
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Görüntülenecek metin için kullanı lacak öntanı mlı biçim boyutu"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:331
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Sabit Yazı tipi Genişliği Ailesi"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:335
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Sabit genişlikte metin görüntülemek için kullanı lacak yazı tipi ailesi"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:338
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgstr "Sabit genişlikte görüntülenecek metin için kullanı lacak yazı tipi boyutu"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:340
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "En Küçük Yazı tipi Boyutu"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:344
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Görüntülenecek metin için kullanı lacak en küçük biçim boyutu"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#. Page "Behavior"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:353
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Davranı ş"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:368
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Açı lı r pencere açmak için scriptlere izin ver"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:369
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgstr "Scriptlerin otomatik olarak açı lı r pencere açması na izin verilmesi açı k/kapalı "
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#. Page "Interface"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:394
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Gözden Geçiriliyor"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. Page "Network"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:432
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:439
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Hostname"
msgstr "Bilgisayar adı "
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "MB"
msgstr "MB"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Arama motoru ekle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Arama motoru düzenle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:937
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_İsim:"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:953
msgid "_Description:"
msgstr "_Açı klama:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:986
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Icon:"
msgstr "Simgeler:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Token:"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "İşare_t:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Arama Motorları nı Yönet"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Use as _default"
msgstr "Öntanı mlı olarak kullan"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:452
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Open with"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Birlikte aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:460
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "\"%s\" 'ı açmak için bir uygulama seçin."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539
#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Harici uygulama çalı ştı rı lamadı ."
#: ../midori/sokoke.c:1511
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Yer imi"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1513
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Yerimi Ekle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1514
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_Uçbirim"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1515
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "_Ek Özellikler"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1517
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr "_Anasayfa"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1518
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Kullanı cı betikleri"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1519
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekme"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1520
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "_Aktarı mlar"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1521
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape eklentileri"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1524
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "New _Folder"
msgstr "Yeni _Dizin"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2179
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr[0] "%d saat"
msgstr[1] "%d saat"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2180
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr[0] "%d dakika"
msgstr[1] "%d dakika"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2181
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr[0] "%d saniye"
msgstr[1] "%d saniye"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s nin %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/sokoke.c:2198
msgid "?B"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "?B"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/sokoke.c:2201
#, c-format
msgid " (%s/s)"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "(%s/s)"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/sokoke.c:2218
#, c-format
msgid " - %s remaining"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "-%s kalan"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Sat_ı riçi Bul:"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Önceki Sekme"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Match Case"
msgstr "Büyük - Küçük Harf Duyarlı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Eşleşenleri Vurgula"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Arama Çubuğunu Kapat"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Dosya '<b>%s</b>' indirildi."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Transfer completed"
msgstr "Aktarı m tamamlandı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
msgid "The downloaded file is erroneous."
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "İndirilen dosya hatalı ."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "Bağlantı ile sağlanan checksum uyuşmuyor. Bu dosyada, muhtemelen eksik veya sonradan güncellenmiştir anlamı na gelir."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Clear All"
msgstr "Hepsini Temizle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Bazı dosyalar indiriliyor"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Midori'den _çı k"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Midori kapatı lı rsa aktarmalar iptal edilecek."
#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer imleri"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Yerimi ekleme hatası : %s\n"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Seçili yer imini düzenle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Seçili yer imini sil"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Yeni bir dizin ekle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Ayraç</i>"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:146
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "A week ago"
msgstr "Bir hafta önce"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:148
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d gün önce"
msgstr[1] "%d gün önce"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:151
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:153
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:315
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Bütün geçmiş ögelerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:360
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Seçili geçmiş ögesini yer imlerine ekle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:369
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Seçili geçmiş öğesini sil"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:377
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Bütün geçmişi sil"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Aktarı mlar"
#: ../panels/midori-transfers.c:468
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Hedef _Dizini Aç"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:471
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Konum Bağlantı sı nı Kopyala"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:213
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Yetki Doğrulaması "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:229
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Bu konuma girmek için\n"
"kullanı cı adı ve şifre gerekli:"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:243
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Kullanı cı adı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:256
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:270
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Şifreyi _hatı rla"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:879
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "'%s' olarak isimlendirilmiş simge yüklenemiyor"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:892
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "'%s' stok simgesi yüklenemedi"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:964
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animasyon kareleri kı rı k"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' özelliği %s için geçersiz"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
#: ../extensions/addons.c:308
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Choose file"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Dosya seç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:597
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Choose folder"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Dizin seç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:701
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: ../katze/katze-utils.c:819
msgid "1 hour"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "1 saat"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:820
msgid "1 day"
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "1 gün"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:821
msgid "1 week"
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "1 hafta"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:822
msgid "1 month"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "1 ay"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:823
msgid "1 year"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "1 yı l"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s için tercihler"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:422
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Reklam filtresini yapı landı r"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:454
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Metin girdisindeki ön yapı landı rmalı filtre listesinin adresini yaz ve listeye eklemek için \"Ekle\"'yi tı kla. %s daha fazla liste bulabilirsin."
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:817
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Kuralı düzenle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:830
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Rule:"
msgstr "_Kural:"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:884
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Resim _Engelle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:889
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bağlantı yı engelle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1457
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Reklam engelleyici"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1458
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Filtre listesine göre reklamları engelle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:218
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Bu sayfa betik içeriyor. Yüklenmesine izin veriyor musunuz?"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:219
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "_Install user script"
msgstr "Betiklere izin ver"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:224
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "Bu sayfa kullanı cı stili içermektedir. Yüklemek ister misiniz?"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:225
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "_Install user style"
2011-01-14 15:28:45 +00:00
msgstr "Kullanı cı stillerini yükle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:233
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Don't install"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Yükleme"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Userscripts"
msgstr "Kullanı cı Betikleri"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Kullanı cı Biçimleri"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:421
2011-01-12 19:27:23 +00:00
#, c-format
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Do you want to delete '%s'?"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "'%s' i silmek istediğinizden eminmisiniz."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:427
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Delete user script"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Kullanı cı betiklerini sil"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:428
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Delete user style"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Kullanı cı stillerini sil"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:431
2011-01-12 19:27:23 +00:00
#, c-format
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "'<b>%s</b>' dosyası kalı cı olarak silindi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Open in Text Editor"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Metin düzenleyici ile aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Hedef _Dizini Aç"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:638
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Add new addon"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Yeni eklenti ekle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:664
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Remove selected addon"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Seçilmiş eklentiyi kaldı r"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "User addons"
msgstr "Kullanı cı eklentileri"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1764
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Dizin '%s' izlenemedi: %s"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1806
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Kullanı cı scripts ve sitil desteği"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Renkli Sekmeler"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Her sekmeyi farklı biçimde renklendir"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Çerez Yöneticisi"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
msgstr "Hepsini Sil"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Görünen çerezlerin hepsini sil. Eğer filtre ayarlanmı şsa sadece bu filtrelenen bu çerezler silinecek."
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "Hepsini Genişlet"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
msgstr "Hepsini Kapat"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Bütün çerezleri silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Sadece filtrelenen çerezler silinecek."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr "Oturumun sonunda"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Ana makine</b>: %s\n"
"<b>Adı </b>: %s\n"
"<b>Değeri</b>: %s\n"
"<b>Yolu</b>: %s\n"
"<b>Güvenlik</b>: %s\n"
"<b>Bitiş süresi</b>: %s"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "No"
msgstr "Hayı r"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>Alan</b>: %s\n"
"<b>Çerezler</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
msgstr "Hepsini G_enişlet"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
msgstr "Hepsini _Kapat"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Girilmiş filtrenin, sadece çerezlerin adı nı veya alan adı nı takip ettiğini gösterecek bir filtre dizisi girin."
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Çerezleri listele, görüntüle ve sil"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Sekme _Adresini Kopyala"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Sekme _Adresini Kopyala"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Tüm sekmelerde ki adresleri panoya kopyala"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "XML verisindeki gerekli Atom \"girdi\" elementi bulma hatası ."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "XML verisindeki gerekli Atom \"kaynak\" elementi bulma hatası ."
#. i18n: The local date a feed was last updated
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Son güncelleme: %s."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Kaynaklar"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add new feed"
msgstr "Yeni kaynak ekle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Delete feed"
msgstr "kaynak sil"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Feeds"
msgstr "_Kaynak"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "XML veri kaynağı nda kök element bulma hatası ."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Desteklenmeyen kaynak biçimi."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "XML kaynağı biçim hatası : %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "RSS XML veride \"kanal\" elementi bulma hatası ."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Desteklenmeyen RSS sürümü bulundu."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "XML verisindeki gerekli RSS \"öge\" elementi bulma hatası ."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "XML verisindeki gerekli RSS \"kanal\" elementi bulma hatası ."
2010-05-31 18:15:04 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Kaynak '%s' halihazı rda var"
2010-05-31 18:15:04 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Kaynak '%s' yükleme hatası "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Feed Panel"
msgstr "Kaynak Paneli"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom/RSS kaynakları nı oku"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:146
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Biçim değeri ekleme hatası : %s\n"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Veri tabanı ifadesi çalı şma hatası : %s\n"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:450
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Girilen biçim verilerinin geçmişini kaydeder"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:454
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Kullanı lamaz: %s"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:455
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Kaynak dosyalar yüklenmedi"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:461
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Form history filler"
msgstr "Tarih doldurucu biçimi"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:190
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "There are no unvisited tabs"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Ziyaret edilmemiş sekme bulunmuyor"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:228
2011-07-08 13:17:37 +00:00
#, c-format
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "History-List"
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "Geçmiş-Listesi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:267
msgid "Tab closing behavior"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "Sekme kapatma davranı şı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:275
msgid "Do nothing"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "Hiçbirş ey yapma"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:281
msgid "Switch to last view tab"
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "Son bakı lan sekmeye geç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:287
msgid "Switch to newest tab"
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "En yeni sekmeye geç"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:411
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Next new Tab (History List)"
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "Bir sonraki yeni Sekme (Geçmiş Listesi)"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:412
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Next new tab from history"
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "Geçmişten bir sonraki yeni sekme"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:421
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Previous new Tab (History List)"
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "Bir önceki yeni Sekme (Geçmiş Listesi)"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:422
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Previous new tab from history"
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "Geçmişten bir önceki yeni sekme"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:431
msgid "Display tab in background (History List)"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "Sekmeyi arkaplanda göster Geçmiş Listesi()"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:432
msgid "Display the current selected tab in background"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "Yeni seçilen sekmeyi arkaplanda göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:557
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "History List"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Geçmiş Listesi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:558
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "Sekmeleri kapatı rken veya değiştirirken son kullanı lan sekmeye taşı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Fare İşaretleri"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Hareketli fare tarafı ndan Midori kontrolü"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:110
msgid "Reload page or stop loading"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "Sayfayı Yeniden yükle ya da yüklemeyi durdur"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:176
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolunu özelleştir"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:282
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Kı sayollar özelleştiriliyor..."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:319
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kı sayollar"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:320
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolları nı görüntüle ve düzenle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:174
msgid "Statusbar Clock"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "_Durum Çubuğu Saati"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Durum çubuğunda tarihi ve saati göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:129
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Images"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Resimler"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:138
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Scripts"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Betikler"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:147
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape eklentileri"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:193
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Durum Çubuğu Özellikleri"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:194
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgstr "Web sayfası nı n açı lması nda ve kapanması nda özellikleri kolayca kilitler"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Tab Panel"
msgstr "Sekme Paneli"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:667
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Sekme P_aneli"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:685
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Sekmeleri bir dikey panelde göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "Only Icons on Tabs by default"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Ön tanı mlı olarak sadece sekme ikonları nı göster"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
msgid "New tabs have no label by default"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Yeni sekmelere etiket verme"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "Araç çubuğunda görüntülenecek ögeleri seç. Ögeler sürükle bı rak yöntemiyle yerleştirilebilir."
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Available Items"
msgstr "Kullanı labilir ögeler"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Displayed Items"
msgstr "Görüntülenen Ögeler"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "_Araç Çubuğu Özelleştiriliyor..."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
msgid "_Customize..."
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "_Düzenle..."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Araç çubuğunu kolayca düzenler"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:479
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Diskteki HTTP iletişimi önbelleği"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#~ msgid "%d%% loaded"
#~ msgstr "%d%% yüklendi"
#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "Uygulamadan çı k"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_İçerik"
#~ msgid "Show the documentation"
#~ msgstr "Belgelendirmeyi göster"
#~ msgid "_Transferbar"
#~ msgstr "Ak_tarı m çubuğu"
#~ msgid "Show transferbar"
#~ msgstr "Aktarı m çubuğunu göster"
#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
#~ msgstr "Veritabanı ifadesi çalı ştı rma hatası \n"
#~ msgid "Show Blank page"
#~ msgstr "Boş sayfa göster"
#~ msgid "All cookies"
#~ msgstr "Bütün çerezler"
#~ msgid "Session cookies"
#~ msgstr "Oturum çerezleri"
#~ msgid "Show Transferbar"
#~ msgstr "Aktarı m çubuğunu göster"
#~ msgid "Whether to show the transferbar"
#~ msgstr "Aktarı m çubuğu göster açı k/kapalı "
#~ msgid "Show progress in location entry"
#~ msgstr "Yerel girdideki ilerlemeyi göster"
#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
#~ msgstr "Yerel girdideki yükleme ilerleyişini göster açı k/kapalı "
#~ msgid "Search engines in location completion"
#~ msgstr "Konum tamamlamada arama motorları "
#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
#~ msgstr "Konum tamamlamada arama motorları nı göster açı k/kapalı "
#~ msgid "Show operating controls of the panel"
#~ msgstr "Panelin işletme kontrollerini göster"
#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
#~ msgstr "Panelin işletme kontrollerini göster açı k/kapalı "
#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
#~ msgstr "Yeni sekmede hı zlı aramayı göster"
#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
#~ msgstr "Yeni açı lan sekmelerde hı zlı aramayı göster"
#~ msgid "Ask for the destination folder"
#~ msgstr "Hedef klasörü sor"
#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
#~ msgstr "Bir dosyayı indirirken hedef dizini sor açı k/kapalı "
#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
#~ msgstr "Bir aktarı m bittiğinde bir uyarı göster açı k/kapalı "
#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "İndirme Yöneticisi"
#~ msgid "An external download manager"
#~ msgstr "Harici indirme yöneticisi"
#~ msgid "Open external pages in:"
#~ msgstr "Harici sayfaları aç:"
#~ msgid "Where to open externally opened pages"
#~ msgstr "Harici açı lmı ş sayfaları n açı lacağı yer"
#~ msgid "Accept cookies"
#~ msgstr "Çerezleri kabul et"
#~ msgid "What type of cookies to accept"
#~ msgstr "Kabul edilecek çerez türleri"
#~ msgid "Maximum cookie age"
#~ msgstr "En çok çerez süresi"
#~ msgid "Maximum history age"
#~ msgstr "En çok geçmiş süresi"
#~ msgid "Remember last downloaded files"
#~ msgstr "Son indirilmiş dosyaları hatı rla"
#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
#~ msgstr "Eğer son indirilmiş dosyalar kaydedilmişse"
#~ msgid "Not found - %s"
#~ msgstr "Bulunamadı - %s"
#~ msgid "_Save Link destination"
#~ msgstr "Bağlantı konumunu kay_det"
#~ msgid "_Download Link destination"
#~ msgstr "Bağlantı konumunu İnd_ir"
#~ msgid "Download with Download _Manager"
#~ msgstr "İndirme _Yöneticisi ile indir"
#~ msgid "Download I_mage"
#~ msgstr "Resm_i İndir"
#~ msgid "Document cannot be displayed"
#~ msgstr "Belge görüntülenemedi"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Genel"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Görünüm"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "Yazı tipi seçenekleri"
#~ msgid "Enforce 96 dots per inch"
#~ msgstr "96 dpi zorla"
#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
#~ msgstr "Video yoğunluğunu 96 DPI'ye zorla"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Arayüz"
#~ msgid "Navigationbar"
#~ msgstr "Gezinti Araç Çubuğu"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Uygulamalar"
#~ msgid "External applications"
#~ msgstr "Harici Uygulamadan"
#~ msgid "Web Cookies"
#~ msgstr "Web Çerezleri"
#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
#~ msgstr "Midori'den çı kı ldı ğı nda çerezleri temizle"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
#~ msgstr "1 saatten daha eski çerezleri sil"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
#~ msgstr "1 haftadan daha eski çerezleri sil"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
#~ msgstr "1 aydan daha eski çerezleri sil"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
#~ msgstr "1 yı ldan daha eski çerezleri sil"
#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
#~ msgstr "Rekl_am filtresini yapı landı r..."
#~ msgid "Open target folder for selected addon"
#~ msgstr "Seçilmiş eklenti için hedef dizini aç"
#~ msgid "_Form History"
#~ msgstr "_Form Geçmişi"
#~ msgid "Next Tab (History List)"
#~ msgstr "Sonraki Sekme (Geçmiş Listesi)"
#~ msgid "Previous Tab (History List)"
#~ msgstr "Önceki Sekme"
#~ msgid "Previous tab from history"
#~ msgstr "Önceki Sekme"
#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
#~ msgstr "Son kullanı m tarafı ndan seçilmiş bir listeden seçilerek sekmelerin değişmesine izin verir"
#~ msgid "Pageholder"
#~ msgstr "Sayfa Tutucu"
#~ msgid "_Pageholder"
#~ msgstr "_Sayfa tutucu"
#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
#~ msgstr "Bir veya birden fazla sayfayı sekmelerinizde paralel olarak açı k tutun"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#~ msgid "_Recently visited pages"
#~ msgstr "_Yeni ziyaret edilmiş sayfalar"
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
#~ msgstr "Daha önce ziyaret edilmiş sayfaları yeniden aç"
#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
#~ msgstr "Pencereden seçilmiş paneli ayı r"
#~ msgid "Hide operating controls"
#~ msgstr "İşlem kontrollerini gizle"
#~ msgid "Original cookies only"
#~ msgstr "Sadece gerçek çerezler"
#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
#~ msgstr "Sadece ası l internet sitelerinden gelen çerezleri kabul et"
#~ msgid "Remember last visited pages"
#~ msgstr "Son ziyaret edilen sayfaları hatı rla"
#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
#~ msgstr "Eğer son ziyaret edilen sayfalar kaydedilmişse"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Vekil sunucuyu otomatik olarak belirle"
#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Vekil sunucuyu ortamdan otomatik olarak belirle açı k/kapalı "
#~ msgid "_Restore Tab"
#~ msgstr "Sekmeyi Ye_rleştir"
#~ msgid "_Minimize Tab"
#~ msgstr "Sekmeyi küçült"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Yazı m Denetimi"
#~ msgid "Spelling dictionaries:"
#~ msgstr "Yazı m sözlükleri:"
#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
#~ msgstr "Bir virgül yazı m denetimi için kullanı lacak dillerin listesini ayı rı r, örneğin \"en_GB, de_DE\""
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Uçbirim"
#~ msgid "Copy _All"
#~ msgstr "_Hepsini Kopyala"
#~ msgid "Copy All"
#~ msgstr "Hepsini Kopyala"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Saat zamanı hatalı "
#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr "Saat geri kalmı ş. Lütfen mevcut saat ve tarihi kontrol edin"
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgstr "%s %s dizinine kopyala."
#~ msgid "_Cookie Manager"
#~ msgstr "_Çerez Yöneticisi"
2010-06-02 17:36:19 +00:00
#~ msgid "Set number of shortcuts"
#~ msgstr "Kı sayol sayı sı nı ayarla"
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "Kı sayol sayı sı nı gir"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#~ msgid "User_styles"
#~ msgstr "Kullanı cı _biçimleri"
#~ msgid "URIs"
#~ msgstr "URIs"
#~ msgid "[URIs]"
#~ msgstr "[URIs]"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Kök"
#~ msgid "_Quick Find"
#~ msgstr "Ç_abuk Bul"
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
#~ msgstr "Hemen kelime yada ibarenin olduğu yeri göster"
#~ msgid "View Selection Source"
#~ msgstr "Seçim Kaynağı nı Görüntüle"
#~ msgid "Last open pages"
#~ msgstr "Son açı lmı ş sayfalar"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Her ikisi de"
#~ msgid "Both horizontal"
#~ msgstr "İkisi de yatay"
#~ msgid "Load on Startup"
#~ msgstr "Açı lı şta Yükle"
#~ msgid "Remember last form inputs"
#~ msgstr "Son form girişlerini hatı rla"
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
#~ msgstr "Son form girişlerinin saklanacağı en çok gün sayı sı "
#~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "Önbellek boyutu"
#~ msgid "The allowed size of the cache"
#~ msgstr "İzin verilen önbellek boyutu"
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "URL'yi yeni _sekmede aç"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Kaynak"
#~ msgid "Shrink images automatically"
#~ msgstr "Resimleri otomatik küçült"
#~ msgid "Resizable text areas"
#~ msgstr "Metin alanları nı yeniden boyutlandı r"
#~ msgid "Enable developer tools"
#~ msgstr "Geliştirici araçları na izin ver"
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "S_imge (isim ya da dosya):"
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "Arama motorları nı yönet"
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
#~ msgstr "Dikkat: Süper kullanı cı hesabı kullanı yorsunuz!"
#~ msgid "%s has no property '%s'"
#~ msgstr "%s böyle bir özelliğe sahip değil '%s'"
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
#~ msgstr "%s şuna eşitlenemiyor %s.%s"
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
#~ msgstr "Erişilemiyor: %s.%s "
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Etkinleştir"
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Devre dı şı bı rak"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Eklentiler"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Last pageholder URI"
#~ msgstr "Son sayfa tutacı URI"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
#~ msgstr "Sayfa tutucu içinde son açı lan URI"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Load Provisional"
#~ msgstr "Koşullu Yükle"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Load Committed"
#~ msgstr "İşlenmişi Yükle"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Load Finished"
#~ msgstr "Tamamlananı Yükle"