2010-09-08 17:42:31 +00:00
# Lithuanian translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Ričardas Vasiulis <ricardas.v@inbox.lt> 2010
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.4\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-10-15 04:10+0000\n"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
"PO-Revision-Date: 2011-11-01 21:42+0300\n"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
"Last-Translator: Ričardas V. <ricardas.v@inbox.lt>\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
"Language: \n"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Paprasta žiniatinklio naršyklė"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1448
#: ../midori/main.c:2031
#: ../midori/main.c:2055
#: ../midori/main.c:2071
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:294
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Žiniatinklio naršyklė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/main.c:106
#: ../midori/main.c:112
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti konfigūracijos: %s\n"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:160
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Reikšmė „%s” yra netinkama su %s "
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/main.c:165
#: ../midori/main.c:258
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Netinkama konfigūracijos reikšmė: „%s”"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:363
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Paieškos sistemos nepavyko įkelti. %s\n"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:417
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Nepavyko ištrinti žurnalo įrašų: %s\n"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/main.c:437
#: ../midori/main.c:558
#: ../extensions/formhistory.c:423
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti duombaze: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:501
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti senus žurnalo įrašus: %s\n"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/main.c:541
#: ../panels/midori-history.c:194
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepavyko pašalinti žurnalo įrašą: %s\n"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:588
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Adresyno įrašų nepavyko išsaugoti. %s"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:622
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Konfigūracijos nepavyko išsaugoti. %s"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:657
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Paieškos sistemos nepavyko išsaugoti. %s"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/main.c:683
#: ../midori/main.c:703
#, c-format
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Šiukšlinės nepavyko išsaugoti. %s"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/main.c:737
#: ../panels/midori-extensions.c:93
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
#: ../midori/main.c:751
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
#: ../midori/main.c:759
#, fuzzy
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Slapukai kaupia prisijungimo duomenis, išsaugotus žaidimus ar vartotojo profili reklamos reikmėms."
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:823
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Sesijos nepavyko išsaugoti. %s"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1017
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Neturi šaknies sertifikato failas. SSL sertifikatai negali būti patikrinta."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1079
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Panašu, kad paskutinį kartą atidarius „Midori”, ji užstrigo. Jei taip atsitiko pakartotinai, pabandykite vieną iš parinkčių, kad išspręsti problemą."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1098
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Keisti _nustatymus"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/main.c:1102
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Išjungti _visus plėtinius"
#: ../midori/main.c:1115
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Naikinti ankstesnes korteles"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1116
#: ../midori/midori-websettings.c:203
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Rodyti ankstesnes korteles neįkeliant"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1117
#: ../midori/midori-websettings.c:202
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Rodyti ankstesnes korteles"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/main.c:1327
#: ../midori/main.c:2408
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#, fuzzy, c-format
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Sesijos negali būti įkeltas:% s \\ n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:1448
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "No filename specified"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Nėra nurodytas failo pavadinimas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:1467
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "An unknown error occured."
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:1505
#, fuzzy, c-format
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Fotografiją išsaugotas:% s \\ n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:1915
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Vykdyti adresą kaip interneto programa"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:1915
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "ADDRESS"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "ADRESAS"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:1918
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Naudokite konfigūracijos aplanką aplanke kaip"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:1918
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "FOLDER"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
msgstr "APLANKAS"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:1921
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privatus naršymas, jokie pakeitimai nesaugomi"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:1923
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show a diagnostic dialog"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rodyti diagnostikos dialogo langą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:1925
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Vykdyti nurodyto pavadinimo failą, kaip JavaScript"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:1927
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Paimkite fotografiją nurodytą URI"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:1929
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Execute the specified command"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Vykdyti nurodytą komandą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:1931
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Sąrašas galimas komandas vykdyti su e-/ - vykdyti"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:1933
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Display program version"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rodyti programos versiją"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:1935
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Addresses"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Adresai"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:1937
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Blokuoti URI pagal reguliaraus išraiška modelis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:1937
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "PATTERN"
msgstr ""
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:1941
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Atstatyti Daniela prastovos sekundžių, po sekundės"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:1941
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "SECONDS"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:1944
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Nukreipimus konsolės įspėjimų nurodyta FILENAME"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:1944
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:2028
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "[Addresses]"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "[Adresai]"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:2042
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Nurodytos konfigūracijos aplankas yra netinkamas."
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:2072
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:2074
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
msgstr "Ieškoti naujų versijų:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:2157
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Svetainės piktogramos"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:2160
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Išsaugoti vardai ir sla_ptažodžiai"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:2162
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Slapukai"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:2165
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "„Flash” Slapukai"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:2168
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/main.c:2171
#: ../midori/midori-websettings.c:888
#: ../extensions/web-cache.c:470
#: ../extensions/web-cache.c:479
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Web Cache"
msgstr "Žiniatinklio podėlis"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:2173
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Offline Application Cache"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Atsijungusių programų podėlis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:2339
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Midori egzempliorius jau veikia, tačiau neatsako.\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:2375
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Adresyno nepavyksta įkelti: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:2423
#, fuzzy, c-format
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Trash negalėjo būti įkeltas:% s \\ n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:2436
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Žurnalo nepavyko įkelti: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:2452
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Įvyko šios klaidos:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/main.c:2468
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Ignore"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:522
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "File not found."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Failas nerastas."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:547
#: ../midori/midori-array.c:586
#: ../midori/midori-array.c:609
#: ../midori/midori-array.c:619
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Malformed document."
2011-10-15 06:01:37 +00:00
msgstr "Klaidingas dokumentas."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:628
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Unrecognized bookmark format."
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Neatpažįnatas adresyno formatas."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:916
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Writing failed."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rašymas nepavyko."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:332
#: ../midori/midori-browser.c:5242
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5251
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Reload the current page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Perkrauti šį puslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:343
#: ../midori/midori-browser.c:5248
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Sustabdyti šį puslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:470
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Nepavyko atnaujinti antraštės: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:483
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Nenumatytas veiksmas „%s”."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:584
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privatus naršymas)"
#: ../midori/midori-browser.c:724
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New folder"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Naujas aplankas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:724
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Edit folder"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Redaguoti aplanką"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:726
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New bookmark"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Naujas adresyno įrašas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:726
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Edit bookmark"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Taisyti adresyno įrašą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:761
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Title:"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "_Pavadinimas:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:781
#: ../midori/midori-searchaction.c:973
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:385
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Address:"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "_Adresas:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:814
#: ../midori/midori-browser.c:4275
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Folder:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ap_lankas:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:824
#: ../midori/midori-browser.c:913
#: ../midori/midori-browser.c:4281
#: ../midori/midori-browser.c:4310
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Toplevel folder"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Aukščiausiojo lygio aplankas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:855
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add to _Speed Dial"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Pridėti Sparčiojon _rinktin "
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:868
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:883
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Run as _web application"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:957
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Failo „%s” nepavyko išsaugoti šiame aplanke."
2010-10-19 04:09:20 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:959
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Jūs neturite leidimo rašyti į šią vietą."
2010-10-19 04:09:20 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:966
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Čia nepakanka laisvos vietos atsisiųsti „%s”."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:969
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1011
#: ../midori/midori-browser.c:4361
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save file as"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Išsaugokite failą kaip"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "A new window has been opened"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
msgstr "Naujas langas atidarytas"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "New Tab"
msgstr "Nauja kortelė"
#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "A new tab has been opened"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
msgstr "Nauja kortelė atidaryta"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1360
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save file"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Išsaugoti failą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2243
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open file"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Atidaryti failą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2373
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr "Naudoti aukščiau URI atidaryti naujienos agregatora. Paprastai yra meniu arba mygtuką \\ \"Nauja prenumerata \", \\ \"Nauja Naujienų \" ar panašios \\ nAlternatively lengvatoms, Programos, Daniela, ir pasirinkite Naujienos agregatora. Kitą kartą spustelėjus naujienų piktogramą, ji bus pridėtas automatiškai."
#: ../midori/midori-browser.c:2379
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New feed"
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2422
#: ../midori/midori-browser.c:5311
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:467
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pridėti naują įrašą į adresyną"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2985
#: ../midori/midori-searchaction.c:490
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Empty"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Tuščias"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3773
#: ../midori/midori-browser.c:5721
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Nepavyko įterpti naują žurnalo įrašą: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4103
#: ../panels/midori-bookmarks.c:783
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:752
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4110
#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:758
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4113
#: ../midori/midori-view.c:2553
#: ../midori/midori-view.c:4398
#: ../panels/midori-bookmarks.c:791
#: ../panels/midori-history.c:760
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4193
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4194
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4195
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4196
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4197
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4222
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Import bookmarks..."
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Importuoti adresyną ..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4229
#: ../midori/midori-browser.c:5316
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importuoti adresyną"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4240
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Application:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "_Programa:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4267
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importas iš failo"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4318
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "Import from a file"
msgstr "Importas iš failo"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4330
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Failed to import bookmarks"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Adresyno importas nepavyko"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4366
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "XBEL Bookmarks"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
msgstr "XBEL adresynas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4371
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Netscape Bookmarks"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
msgstr "Netscape adresynas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4385
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
msgstr "Midori gali eksportuoti tik xbel (*. xbel) ir Netscape (*. html)"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4401
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Adresyno eksportas nepavyko"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4527
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear Private Data"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pašalinti asmeninius duomenis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4535
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Clear private data"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Šalinti _asmeninius duomenis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4548
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear the following data:"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Šalinti šiuos duomenis:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4558
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Paskutinės atvertos _kortelės"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#. i18n: Browsing history, visited web pages
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4564
#: ../midori/sokoke.c:1521
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "_History"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "_Žurnalas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4569
#: ../midori/sokoke.c:1527
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Closed Tabs"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Už_vertos kortelės"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4589
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Šalinti asmeninius duomenis _uždarant Midori"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4765
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Paprasta naršyklė."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4766
#, fuzzy
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "See about:version for version info."
2011-10-15 06:01:37 +00:00
msgstr "See apie: redakcija versija info."
2011-10-09 11:09:06 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4768
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Ši biblioteka yra nemokama programinė įranga, galite ji ˛ platinti ir / arba modifikuoti pagal GNU Lesser General Public License paskelbė Free Software Foundation; arba versija 2.1 licencija, arba (Jūsų pasirinkimu) bet kuria vėlesne versija."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4789
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5155
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5157
#: ../midori/sokoke.c:1528
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5158
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Atverti naują langą"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5161
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atverti naują kortelę"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5163
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "New P_rivate Browsing Window"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Naujas _privataus naršymo langas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5164
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Naršymo metu nesaugoti jokių duomenų "
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5168
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Atverti failą"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5170
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "_Save Page As..."
2011-10-15 06:01:37 +00:00
msgstr "Išsaugoti tinklapį kaip..."
2011-10-09 11:09:06 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5171
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save to a file"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Išsaugoti faile"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5173
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Pridėti Sparčiojon _rinktin"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5174
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pridėti nuorodą sparčiojoj rinkti"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5177
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5178
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add shortcut to the desktop"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pridėti nuorodą darbalauki"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5180
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Create _Launcher"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5181
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Create a launcher"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5184
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5185
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5190
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Užverti kortelę"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5191
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Užverti šią kortelę"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5193
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "Užverti langą"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5194
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Užverti šį langą"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5197
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Spausdinti šį puslapį "
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5199
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Užverti langą"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5200
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Close all open windows"
msgstr "Užverti visus atvertus langus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5202
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5205
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Undo the last modification"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Anuliuoti paskutinį pakeitimą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5208
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Redo the last modification"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pakartoti paskutinį pakeitimą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5211
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Cut the selected text"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5214
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy the selected text"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5217
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Įdėti tekstą iš iškarpinės"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5220
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete the selected text"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Ištrinti pažymėtą tekstą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5223
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Select all text"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pažymėti visą tekstą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5225
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "_Find..."
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Iešk_oti ..."
2011-10-09 11:09:06 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5226
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Surasti žodį arba frazę puslapi"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5228
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find _Next"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Ieškoti to_lesnio"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5229
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Surasti vėlesnį žodį ar frazę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5231
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find _Previous"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Rasti _ankstesnį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5232
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Surasti ankstesnį žodį ar frazę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5236
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Konfigūruoti programos nuostatas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5238
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5239
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Toolbars"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Įrankių _juostos"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5244
#: ../midori/midori-browser.c:5245
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Reload page without caching"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5254
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Didinti mastelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5257
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Sumažinti mastelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5260
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Atstatyti mastelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5261
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Encoding"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "_Kodavimas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5263
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "View So_urce"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Pamatyti pirminį _tekstą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5264
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "View the source code of the page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Peržiūrėti puslapio pirminį programos tektą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5266
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "P_rivatus naršymas"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5267
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5270
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Keisti viso ekrano vaizdas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5272
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll _Left"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5273
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll to the left"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Slinkti kairėn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5275
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll _Down"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5276
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll down"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Slinkti žemyn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5278
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll _Up"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5279
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll up"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Slinkti aukštyn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5281
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll _Right"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5282
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scroll to the right"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Slinkti dešinėn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5284
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5287
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Grįžti į ankstesnį puslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5290
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Eiti pirmyn į paskesnį puslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5294
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Go to the previous sub-page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Eiti į ankstesnį popuslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5298
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Go to the next sub-page"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Eiti į kitą popuslapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5301
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Go to your homepage"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Eiti į jūsų pradžios tinklapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5303
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Empty Trash"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5304
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Ištrinti iš šiukšlinės turinį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5306
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5307
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Atidaryti paskutinę uždarytą kortelę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5313
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add a new _folder"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5314
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pridėti naują aplanką į adresyną"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5319
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportuoti adresyną"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5322
#: ../midori/midori-searchaction.c:499
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "_Tvarkyti ieškykles:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5323
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Pridėti, redaguoti ir ištrinti paieškos sistemas..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5326
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Šalinti _asmeninius duomenis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5327
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear private data..."
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Šalinti asmeninius duomenis ..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5330
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Inspect Page"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Apžiūrėti _tinklapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5331
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Apžiūrėti tinklapio detales ir prieiti prie tobulinimo įrankių..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5335
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Previous Tab"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5336
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Perjungti į ankstesnę kortelę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5338
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Next Tab"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "_Tolesnė kortelė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5339
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Perjungti į tolesnę kortelę"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5340
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5341
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Perjungti į ankstesnį skirtuką"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5342
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5343
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move tab in front of the next tab"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Perjungti į kitą skirtuką"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5345
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5346
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Focus the current tab"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Focus dabartinį skirtuką"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5348
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Focus _Next view"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5349
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Cycle focus between views"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5351
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5352
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "Only show the icon of the current tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Rodyti tik dabartinės kortelės piktogramą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5354
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5355
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Duplicate the current tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Dubliuoti veikiamą kortelę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5357
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5358
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close all tabs except the current tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Uždaryti visas korteles išskyrus veikiamą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5360
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open last _session"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5361
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5363
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5365
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "_Klausimai ir atsakymai"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5366
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Rodyti dažnai užduodamus klausimus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5368
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Pranešti apie pro_blemą..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5369
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5372
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show information about the program"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5380
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Menubar"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "_Menių juosta"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5381
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show menubar"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Rodyti menių juostą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5384
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "_Naršymo juosta"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5385
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show navigationbar"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Rodyti naršymo juosta"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5388
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Side_panel"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Š_oninis skydelis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5389
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show sidepanel"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Rodyti šoninį skydelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5392
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "_Adresų juosta"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5393
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Rodyti adresų juostą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5396
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Statusbar"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "_Būsenos juosta"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5397
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show statusbar"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rodyti būsenos juostą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5405
#: ../midori/midori-websettings.c:293
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5408
#: ../midori/midori-websettings.c:218
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Kinų (BIG5)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5412
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Japonų (SHIFT__JIS)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5415
#: ../midori/midori-websettings.c:220
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5418
#: ../midori/midori-websettings.c:221
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Rusų (KOI8-R)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5421
#: ../midori/midori-websettings.c:222
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Unikodas (UTF-8)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5424
#: ../midori/midori-websettings.c:223
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgstr "Vakarų (ISO-8859-1)"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5427
#: ../midori/midori-websettings.c:224
#: ../midori/midori-websettings.c:299
#: ../katze/katze-utils.c:735
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "Custom..."
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Savas ..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5957
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5964
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Location..."
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Ad_resas ..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5966
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open a particular location"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Atverti tam tikrą adresą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5988
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Web Search..."
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "_Paieška žiniatinklyje ..."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5990
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Run a web search"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Vykdyti paiešką žiniatinklyje"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6011
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Atverti ankščiau užvertas korteles ar langus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6024
#: ../midori/sokoke.c:1517
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adresynas"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6026
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6040
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Priemonės"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6055
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Kortelės"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6057
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6071
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Menu"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "_Meniu"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6073
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Menu"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Meniu"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6640
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:305
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfigūracijos su išplėtimu '%s' negalima įkelti: %s\n"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:703
#: ../midori/midori-extension.c:800
#: ../midori/midori-extension.c:897
#: ../midori/midori-extension.c:1009
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1649
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:402
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašą\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:486
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:512
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr ""
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1654
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "Not verified"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1669
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "Verified and encrypted connection"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Patikrintas ir užšifruotas ryšys"
2010-11-13 02:21:00 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:401
#: ../midori/midori-panel.c:564
#: ../midori/midori-panel.c:567
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Align sidepanel to the right"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:411
#: ../midori/midori-panel.c:412
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close panel"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Užverti skydelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:565
#: ../midori/midori-panel.c:568
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Align sidepanel to the left"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį kairėn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Speed Dial"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Rodyti Sparčiąją rinktį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:201
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Homepage"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Rodyti pradžios tinklapį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:219
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:239
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "naujoje kortelėje"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:240
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New window"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "naujame lange"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:241
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Current tab"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "veikiamoj kortelėje"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:256
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Default"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:257
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Icons"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:258
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Small icons"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:259
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Text"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:260
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Icons and text"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:261
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Text beside icons"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:276
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Automatinis (GNOME ar aplinkos)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:277
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "HTTP proxy server"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:278
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "No proxy server"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Nėra įgaliotojo serverio"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:295
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:296
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:297
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:298
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:351
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Remember last window size"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:352
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:360
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:361
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:369
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:370
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:395
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Last panel position"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ankstesnė skydelio padėtis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:396
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The last saved panel position"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Paskutinė išsaugota skydelio padėtis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:405
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Last panel page"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:406
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The last saved panel page"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:414
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:415
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:424
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Menubar"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:425
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:433
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:434
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:442
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:443
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:451
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Panel"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Rodyti skydelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:452
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ar rodyti skydelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:460
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Statusbar"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Rodyti būsenos juostą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:461
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Ar rodyti būsenos juostą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:470
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Toolbar Style:"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Įrankių juostoje stilius:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:471
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Įrankių juostos stilius"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:480
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Toolbar Items"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:481
2011-10-09 11:14:51 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Elementus rodyti įrankių juostą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:489
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Suspaustas šoninis skydelis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:490
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ar suspausti šoninį skydelį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:505
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Lygiuoti šoninį skydelį dešinėn"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:506
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:521
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:522
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:531
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "When Midori starts:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Paleidžiant „Midori”"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:532
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "What to do when Midori starts"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ką daryti paleidžiant „Midori”"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:541
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Homepage:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Pradžios tinklapis:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:542
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The homepage"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Pradžios tinklapis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:557
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show crash dialog"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Rodyti strigties dialogo langą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:558
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Rodyti dialogo langą po „Midori” strigties"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:566
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save downloaded files to:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Išsaugoti atsiųstus failus į:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:567
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Aplankas atsiųstų failų išsaugojimui"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:575
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Text Editor"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Rašyklė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:576
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "An external text editor"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Išorinė rašyklė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:591
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "News Aggregator"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:592
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "An external news aggregator"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:600
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Location entry Search"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:601
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:609
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Pageidautina koduotė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:610
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Pageidautina ženklų koduotė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:620
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Visada rodyti ąseles"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:621
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Visada rodyti kortelių ąseles"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:629
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Uždarymo mygtukai ant kortelių "
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:630
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ar kortelės turi uždarymo mygtukus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:655
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open new pages in:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Atverti naujus tinklapius:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:656
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Where to open new pages"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Kame atverti naujus tinklapius"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:665
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Paspaudus per vidurį atverti parinkimą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:666
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Įkelti pasirinktą adresą paspaudus per vidurį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:674
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Atverti korteles antrame plane"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:675
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ar atverti naują kortelę antrajam plane"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:683
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Atverti kortelę šalia veikiamos"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:684
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Atverti naujas korteles toliau už veikiamos kortelės, ar už paskutinės"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:692
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Atverti iškylančius langus kaip korteles"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:693
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:703
#: ../extensions/statusbar-features.c:132
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Load images automatically"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Įkelti paveikslus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:704
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Įkelti ir atvaizduoti paveikslus automatiškai"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:711
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable scripts"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Leisti scenarijus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:712
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
2011-10-09 11:14:51 +00:00
msgstr "Leisti įstatytas\tscenarijų kalbas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:719
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Naudoti „Netscape” papildinius"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:720
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Leisti įstatytus „Netscape” papildinius"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:740
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Leisti tikrinti rašybą"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:741
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Leisti tikrinti rašybą berašant"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:747
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:748
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:754
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:755
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:761
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:762
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:778
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Flash window on background tabs"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:779
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:794
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Keisti teksto ir paveikslų mastelį"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:795
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ar keisti teksto ir paveikslų mastelį"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:810
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:811
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:826
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:827
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:835
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:836
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Didžiausias dienų skaičius slapukams saugoti "
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:845
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Šalinti iš žurnalo tinklapius senesnius nei:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:846
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Didžiausias dienų skaičius tinklapiams žurnale saugoti "
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:861
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Proxy server"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Įgaliotasis serveris"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:862
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The type of proxy server to use"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Vartojamo įgaliotojo serverio tipas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:871
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:872
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:889
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Didžiausias galimas podėlio dydis diske"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:906
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Identify as"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Prisistatyti kaip"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:907
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:923
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:924
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:940
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Preferred languages"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Pageidautinos kalbos"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:941
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Kableliais atskirtas sąrašas kalbų, pageidaujamų daugiakalbių tinklapių atvaizdavimui, pavyzdžiui \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:956
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear private data"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Šalinti asmeninius duomenis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:957
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Asmeniniai duomenys pažymėti šalinimui"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:972
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Clear data"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:973
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "The data selected for deletion"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1006
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr ""
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1008
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1363
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1367
#: ../midori/midori-view.c:1396
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "_Deny"
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1367
#: ../midori/midori-view.c:1396
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "_Allow"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1392
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1481
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1482
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1484
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Try again"
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1646
#: ../midori/midori-view.c:2494
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2333
#: ../midori/midori-view.c:2647
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Inspect _Element"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2383
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2387
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2388
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2391
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2394
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2397
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2409
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2412
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy Image _Address"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2415
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save I_mage"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2422
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy Video _Address"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2425
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Save _Video"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2425
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Download _Video"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2451
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Search _with"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2485
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Search the Web"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2502
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2786
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open or download file"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2805
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2807
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2818
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2825
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr ""
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2835
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3416
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3708
2011-03-22 23:54:32 +00:00
msgid "Speed Dial"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Sparčioji rinktis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3709
#: ../midori/midori-view.c:3802
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Bakstelkit nuorodai pridėti"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3710
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Įveskit nuorodos adresą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3711
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Įveskit nuorodos pavadinimą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3712
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią nuorodą?"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3713
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Set number of columns and rows"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Nustatyti eilučių ir stulpelių skaičių"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3714
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Enter number of columns and rows:"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Įveskit stulpelių ir eilučių skaičių:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3715
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Klaidingai įvesti sparčiosios rinkties išmatavimai"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3879
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "No documentation installed"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3945
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3994
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Page loading delayed"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3995
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3996
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Load Page"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4139
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4402
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4407
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Tab _Label"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4407
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4413
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:5037
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:5038
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:5070
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Features"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:301
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Startup"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Paleistis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:314
#, fuzzy
msgid "Use _current page"
msgstr "Spausdinti šį puslapį "
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:318
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Naudoti veikiamą tinklapį kaip pradžios"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. Page "Appearance"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Įvairiaplotė garnitūra"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:334
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:337
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:339
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Lygiaplotė garnitūra"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:343
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:346
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:348
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Mažiausias galimas šrifto dydis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:352
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr ""
#. Page "Behavior"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:361
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Behavior"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Elgsena"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:387
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Allow scripts to open popups"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Leisti iškylančius langus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:388
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ar leisti scenarijams atverti iškylančius langus automatiškai"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. Page "Interface"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:411
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Browsing"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Naršymas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. Page "Network"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:449
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Network"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Tinklas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:456
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Hostname"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "MB"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:910
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add search engine"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pridėti ieškyklę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:910
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Edit search engine"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Taisyti ieškyklę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:943
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Name:"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "_Pavadinimas:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:959
msgid "_Description:"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Ap_rašas:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:992
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Icon:"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Pikto_grama:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1006
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Token:"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Žen_klas:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Tvarkyti ieškykles"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1410
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Use as _default"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Naudoti kaip _numatytą"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:453
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Open with"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:461
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:512
#: ../midori/sokoke.c:540
#: ../midori/sokoke.c:569
#: ../midori/sokoke.c:583
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nepavyksta paleisti išorinės programos."
#: ../midori/sokoke.c:1516
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "_Bookmark"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1518
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1519
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Console"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1520
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1522
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Homepage"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "_Pradžios tinklalapis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1523
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1524
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Nauja _kortelė"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1525
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1526
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1529
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New _Folder"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2229
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr[0] "%d valanda"
msgstr[1] "%d valandos"
msgstr[2] "%d valandų"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2230
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr[0] "%d minutė"
msgstr[1] "%d minutės"
msgstr[2] "%d minučių"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2231
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr[0] "%d sekundė"
msgstr[1] "%d sekundės"
msgstr[2] "%d sekundžių"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2239
#: ../panels/midori-transfers.c:268
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/sokoke.c:2248
msgid "?B"
msgstr ""
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/sokoke.c:2251
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr ""
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/sokoke.c:2268
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr ""
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Inline Find:"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "_Paieška tinklapyje:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Previous"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Ankstesnis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Next"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Tolesnis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Match Case"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Skirti dydį"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Highlight Matches"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Paryškinti surastus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Transfer completed"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Siuntimas baigtas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:209
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:210
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:318
#: ../panels/midori-transfers.c:142
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear All"
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:355
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:357
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:361
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Quit Midori"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "_Baigti darbą su Midori"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:363
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Visi siuntimai nutrūks jei baigsit darbą su Midori."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:117
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Bookmarks"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Adresynas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:295
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
2010-10-19 04:23:22 +00:00
msgstr "Nepavyko pridėti adresynan: %s\n"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Taisyti pažymėtą adresyno įrašą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:483
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pašalinti pažymėta adresyno įrašą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:498
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add a new folder"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pridėti naują aplanką"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
#: ../panels/midori-history.c:584
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:115
msgid "History"
msgstr "Žurnalas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:147
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "A week ago"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Prieš savaitę"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:149
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr[0] "Prieš %d dieną"
msgstr[1] "Prieš %d dienas"
msgstr[2] "Prieš %d dienų"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:152
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Today"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Šiandien"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:154
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Yesterday"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Vakar"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:322
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus žurnalo įrašus?"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:368
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Įtraukti į adresyną pažymėta žurnalo įrašą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:377
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Ištrinti pažymėta žurnalo įrašą"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:385
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Clear the entire history"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Pašalinti žurnalo įrašus"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Siuntimai"
#: ../panels/midori-transfers.c:468
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:471
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:213
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:233
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:247
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Username"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Naudotojo vardas"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:260
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Password"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Slaptažodis"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:274
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:949
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:962
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:1042
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:539
#: ../katze/katze-utils.c:976
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:585
#: ../katze/katze-utils.c:614
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:309
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:600
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Choose folder"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:704
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "None"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:822
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:823
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:824
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "1 week"
msgstr "1 savaitė"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:825
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "1 month"
msgstr "1 mėnuo"
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:826
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgid "1 year"
msgstr "1 metai"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:95
#: ../extensions/history-list.vala:235
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "%s nustatymai"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:418
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:462
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:843
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Edit rule"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:864
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Rule:"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:926
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Bl_ock image"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:931
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Bl_ock link"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1518
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Advertisement blocker"
msgstr ""
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1519
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:221
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:222
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "_Install user script"
msgstr ""
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:227
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:228
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "_Install user style"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:236
2010-11-13 02:21:00 +00:00
msgid "Don't install"
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../extensions/addons.c:320
#: ../extensions/addons.c:682
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Userscripts"
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../extensions/addons.c:325
#: ../extensions/addons.c:684
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../extensions/addons.c:381
#: ../extensions/addons.c:460
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:422
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Do you want to delete '%s'?"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:428
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Delete user script"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:429
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Delete user style"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:432
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../extensions/addons.c:571
#: ../extensions/addons.c:648
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../extensions/addons.c:573
#: ../extensions/addons.c:657
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Open Target Folder"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/addons.c:639
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Add new addon"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:665
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgid "Remove selected addon"
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1650
#: ../extensions/addons.c:1812
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "User addons"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1771
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1813
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Cookie Manager"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Slapukų tvarkytuvė"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete All"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ištrinti viską"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Šalina visus matomus slapukus. Jei nustatytas filtras, tik atfiltruoti slapukai bus pašalinti."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Expand All"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Išskleisti viską"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Collapse All"
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgstr "Suskleisti viską"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visus slapukus?"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Question"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "At the end of the session"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Yes"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Taip"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "No"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr "Ne"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Name"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Expand All"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Filter:"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
msgstr "Filtras:"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr ""
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""
#. i18n: The local date a feed was last updated
2010-11-13 02:21:00 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Add new feed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Delete feed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "_Feeds"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:530
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Feed Panel"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:531
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:151
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:303
msgid "Toggle form history state"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:304
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:438
#: ../extensions/formhistory.c:442
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:517
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory.c:576
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:580
2010-09-08 17:42:31 +00:00
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:581
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Resource files not installed"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:587
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Form history filler"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:197
msgid "There are no unvisited tabs"
2010-10-19 04:09:20 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:235
#, fuzzy, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Žurnalas"
#: ../extensions/history-list.vala:276
msgid "Tab closing behavior"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:284
msgid "Do nothing"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:290
#, fuzzy
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Perjungti į kitą skirtuką"
#: ../extensions/history-list.vala:296
#, fuzzy
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Perjungti į kitą skirtuką"
#: ../extensions/history-list.vala:424
msgid "Next new Tab (History List)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:425
#, fuzzy
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašą\n"
#: ../extensions/history-list.vala:434
msgid "Previous new Tab (History List)"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:435
#, fuzzy
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Nepavyko pažymėti žurnalo įrašą\n"
#: ../extensions/history-list.vala:444
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:445
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:570
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "History List"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:571
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:110
msgid "Reload page or stop loading"
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:177
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:298
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:335
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:336
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:174
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Statusbar Clock"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:175
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:129
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Images"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:138
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Scripts"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:147
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape papildiniai"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:193
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Statusbar Features"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:194
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
2011-11-01 19:45:12 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:597
#: ../extensions/tab-panel.c:684
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Tab Panel"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:667
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "T_ab Panel"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:685
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr ""
2010-10-19 04:09:20 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
2011-11-01 19:45:12 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Available Items"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Displayed Items"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
#, fuzzy
msgid "_Customize..."
msgstr "Pasirinktinis ..."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:471
2010-09-08 17:42:31 +00:00
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr ""
2011-10-09 11:09:06 +00:00
2011-10-15 06:01:37 +00:00
#~ msgid "Thumb size:"
#~ msgstr "Miniatiūros dydis:"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Maža"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Vidutinė"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Didelė"
2011-10-09 11:09:06 +00:00
#~ msgid "%d%% loaded"
#~ msgstr "%d%% pakrauta"
#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
#~ msgstr "Nepavyko ištrinti paieškų žurnalą: %s\n"
#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "Uždaryti programą"
#~ msgid "Show the documentation"
#~ msgstr "Rodyti dokumentaciją"
#~ msgid "Maximum history age"
#~ msgstr "Seniausiems žurnalo įrašams"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Išvaizda"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "Šriftų nustatymas"
#~ msgid "Web Cookies"
#~ msgstr "Slapukai"
#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
#~ msgstr "Ištrinti slapukus uždarant „Midori”"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
#~ msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 valanda"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
#~ msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 savaitė"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
#~ msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 mėnuo"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
#~ msgstr "Šalinti slapukus senesnius nei 1 metai"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dienos"