2008-12-06 04:53:35 +00:00
# Greek translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
2009-04-21 19:57:44 +00:00
# Evaggelos Balaskas <ebalaskas@ebalaskas.gr> 2008-2009
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-09-06 20:36:18 +00:00
"Project-Id-Version: midori git version\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-11-11 11:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 13:52+0200\n"
2011-08-20 10:41:40 +00:00
"Last-Translator: Evaggelos Balaskas <ebalaskas@ebalaskas.gr>\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
"Language: el\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-09-06 20:36:18 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-09-06 20:36:18 +00:00
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Ελαφρύς περιηγητής ιστού"
2011-08-20 10:41:40 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:2011
#: ../midori/main.c:2031
#: ../midori/main.c:2047
#: ../midori/midori-websettings.c:300
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Μιντόρι"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Web Browser"
msgstr "Περιηγητής Ιστού"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου ιδιωτικής περιήγησης"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
msgid "Private Browsing"
msgstr "Ιδιωτική περιήγηση"
#: ../midori/main.c:96
#: ../midori/main.c:102
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Ο ι ρυθμίσεις δεν μπορούν ν α φορτωθούν: %s\n"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:150
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρη γ ι α το %s"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:155
#: ../midori/main.c:261
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Μη έγκυρη τιμή ρύθμισης '%s'"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:366
2011-01-04 15:19:36 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Ο ι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν ν α φορτωθούν. %s\n"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:420
2011-01-04 15:19:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Αποτυχία κατά τον καθαρισμό του ιστορικού: %s\n"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:440
#: ../midori/main.c:561
#: ../extensions/formhistory.c:415
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα της βάσης: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:504
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή των παλιών αντικειμένων από το ιστορικό: %s\n"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:544
#: ../panels/midori-history.c:189
2010-10-11 17:02:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή του αντικειμένου από το ιστορικό: %s\n"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:591
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Ο ι σελιδοδείκτες δεν μπόρεσαν ν α αποθηκευτούν. %s"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:626
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Ο ι ρυθμίσεις δεν μπορούν ν α αποθηκευτούν. %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:661
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgstr "Ο ι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν ν α αποθηκευτούν. %s"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:687
#: ../midori/main.c:707
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgstr "Τ α απορρίμματα δεν μπόρεσαν ν α αποθηκευτούν. %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:741
#: ../panels/midori-extensions.c:91
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:755
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Προσωπικό απόρρητο"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:767
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Τ α cookies αποθηκεύουν δεδομένα σύνδεσης, αποθηκεύουν παιχνίδια ή προφίλ χρηστών γ ι α διαφημιστικούς λόγους."
2011-08-20 10:41:40 +00:00
#: ../midori/main.c:823
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgstr "Η συνεδρία δεν μπόρεσε ν α αποθηκευτεί. %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1033
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο κανένα πιστοποιητικό ρίζας. Πιστοποιητικά SSL δεν μπορούν ν α επιβεβαιωθούν."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1101
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
2009-12-21 08:57:20 +00:00
msgstr "Τ ο Μιντόρι φαίνεται ότι κρέμασε την τελευταία φορά που άνοιξε. Εάν αυτό συνεχίζει επανειλημμένα δοκιμάστε μία από τις παρακάτω επιλογές γ ι α ν α επιλύσετε το πρόβλημα."
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1120
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Τροποποίηση _πρ ο τι μήσ εων "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1124
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επ_εκτάσ εων "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1137
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Απόρριψη παλιών καρτελών"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1138
#: ../midori/midori-websettings.c:209
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων καρτέλων χωρίς φόρτωση"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1139
#: ../midori/midori-websettings.c:208
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων ανοιχτών καρτελών"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1349
#: ../midori/main.c:2419
2009-10-12 20:05:07 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Η συνεδρία δεν μπορεί ν α φορτωθεί: %s\n"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1490
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Τ ο στιγμιότυπο αποθηκεύτηκε στο: %s\n"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1914
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Άνοιγμα της διεύθυνσης ως διαδικτυακή εφαρμογή"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1914
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "Διεύθυνση"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1917
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Χρήση φακέλου ως φάκελος ρύθμισης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1917
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr "ΦΑΚΕΛΟΣ"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1920
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Ιδιωτική περιήγηση, ο ι τροποποιήσεις δεν αποθηκεύονται"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1922
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου διάγνωσης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1924
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Τρέξε το συγκεκριμένο όνομα αρχείου ως javascript"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1926
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Αποθήκευση του συγκεκριμένου URI"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1928
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Execute the specified command"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgstr "Εκτέλεση της συγκεκριμένης εντολής"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1930
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Εμφάνιση των διαθέσιμων εντολών προς εκτέλεση με e-/ --execute"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1932
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Προβολή έκδοσης προγράμματος"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1934
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1936
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "Εμπόδισε URIs σύμφωνα με την κανονική έκφραση Μ Ο Τ Ι Β Ο "
2010-04-09 08:24:36 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1936
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "PATTERN"
msgstr "Μ Ο Τ Ι Β Ο "
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1940
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "Επαναφορά midori μετά από SECONDS δευτερόλεπτα απραγίας"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1940
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "SECONDS"
msgstr "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1943
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Ανακατεύθυνση μηνυμάτων κονσόλας στο συγκεκριμένο Α Ρ Χ Ε Ι Ο "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:1943
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "Ο Ν Ο Μ Α Α Ρ Χ Ε Ι Ο Υ "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:2008
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Διευθύνσεις"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:2018
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Η συγκεκριμένη ρύθμιση φακέλου είναι άκυρη."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:2048
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Παρακαλώ αναφέρατε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα στο:"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:2050
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Έλεγχος γ ι α νέα έκδοση στο:"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:2133
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Εικονίδια ιστότοπων"
2011-05-25 07:50:25 +00:00
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:2136
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Saved logins and _passwords"
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "Αποθηκευμένες συνδέσεις και _σ υ ν θημα τι κά"
2011-05-25 07:50:25 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:2138
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:2141
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Άδειασμα των cookies"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:2144
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Β άσ ει ς δεδομένων HTML5"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:2147
#: ../midori/midori-websettings.c:933
#: ../extensions/web-cache.c:462
#: ../extensions/web-cache.c:471
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Web Cache"
msgstr "Προσωρινής μνήμης ιστού"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:2149
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Offline Application Cache"
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "Εκτός σύνδεσης προσωρινή μνήμη εφαρμογής"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:2252
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα προέκυψε"
#: ../midori/main.c:2350
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgstr "Ένα στιγμιότυπο του Μιντόρι τρέχει ήδη αλλά δεν ανταποκρίνεται.\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:2386
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgstr "Ο ι σελιδοδείκτες δεν μπορούν ν α φορτωθούν: %s\n"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:2434
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgstr "Τ α απορρίμματα δεν μπόρεσαν ν α φορτωθούν: %s\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:2447
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgstr "Τ ο ιστορικό δεν μπόρεσε ν α φορτωθεί: %s\n"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:2463
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Δημιουργήθηκαν τα ακόλουθα σφάλματα:"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/main.c:2479
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Ignore"
2008-12-06 13:38:18 +00:00
msgstr "Α _γ ν όησ ε"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1323
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Σελι δο δείκτης"
#: ../midori/midori-app.c:1324
#: ../midori/midori-browser.c:5972
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Σελι δο δείκτες"
#: ../midori/midori-app.c:1325
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Προσθήκη σ _ελι δο δείκτη"
#: ../midori/midori-app.c:1326
msgid "_Console"
msgstr "_Τ ερ μα τι κό"
#: ../midori/midori-app.c:1327
msgid "_Extensions"
msgstr "_Ε πεκτάσ ει ς"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1328
#: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "_History"
msgstr "_Ι σ το ρ ι κό"
#: ../midori/midori-app.c:1329
msgid "_Homepage"
msgstr "_Α ρ χι κή σελίδα"
#: ../midori/midori-app.c:1330
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Δέσ μες εντολών χρήστη"
#: ../midori/midori-app.c:1331
msgid "New _Tab"
msgstr "Νέα _κα ρ τέλα "
#: ../midori/midori-app.c:1332
msgid "_Transfers"
msgstr "_Μ ετα φο ρ ές"
#: ../midori/midori-app.c:1333
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Α _ρ θρ ωμάτων netscape"
#: ../midori/midori-app.c:1334
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Κ λει σ τές καρτέλες"
#: ../midori/midori-app.c:1335
#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "New _Window"
msgstr "Νέο _πα ρ άθυ ρ ο "
#: ../midori/midori-app.c:1336
msgid "New _Folder"
msgstr "Νέος _φάκελο ς"
2011-05-25 07:50:25 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:522
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "File not found."
msgstr "Τ ο αρχείο δεν βρέθηκε."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-08-20 10:41:40 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:547
#: ../midori/midori-array.c:586
#: ../midori/midori-array.c:609
#: ../midori/midori-array.c:619
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Malformed document."
msgstr "Κακοσχηματισμένο έγγραφο."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-05-25 07:50:25 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:628
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Άγνωστος τύπος συνδέσμου."
2011-05-25 07:50:25 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:916
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Writing failed."
msgstr "Αποτυχία εγγραφής."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:328
#: ../midori/midori-browser.c:5243
#: ../midori/midori-browser.c:5252
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ανανέωση της τρέχουσας σελίδας"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:336
#: ../midori/midori-browser.c:5249
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης της τρέχουσας σελίδας"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:461
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Αποτυχία κατά την ανανέωση του τίτλου: %s\n"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:474
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Αναπάντεχη ενέργεια '%s'."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:575
2011-08-20 10:41:40 +00:00
#, c-format
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Ιδιωτική περιήγηση)"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:686
#: ../midori/midori-browser.c:719
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Αρχικός φάκελος"
#: ../midori/midori-browser.c:776
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "Νέος φάκελος"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:776
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:778
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Νέος σελιδοδείκτης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:778
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:809
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Τ ίτλο ς:"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:829
#: ../midori/midori-searchaction.c:966
2010-10-11 17:02:35 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Address:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgstr "_Δι εύθυ ν σ η:"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:852
#: ../midori/midori-browser.c:4308
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_Φάκελο ς:"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:868
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Προσθήκη στην _γ ρ ήγ ο ρ η σύνδεση"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:881
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Εμφάνιση στην ερ γ α λει ο _θήκη"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:896
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Run as _web application"
msgstr "Εκτέλεση ως _δι α δι κτυ α κή εφαρμογή"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:967
2010-10-11 17:02:35 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Τ ο αρχείο \"%s\" δεν μπορεί ν α αποθηκευτεί σε αυτόν τον φάκελο."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:969
2009-09-06 20:36:18 +00:00
#, c-format
2010-10-11 17:02:35 +00:00
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής σε αυτή την τοποθεσία"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:976
2010-10-11 17:02:35 +00:00
#, c-format
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος γ ι α ν α κατεβάσετε \"%s\"."
2009-09-06 20:36:18 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:979
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#, c-format
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Τ ο αρχείο χρειάζεται %s αλλά έχουν απομείνει μόνο %s."
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1023
#: ../midori/midori-browser.c:4378
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Save file as"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1332
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "Νέο παράθυρο"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1332
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "A new window has been opened"
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "Ένα νέο παράθυρο έχει ανοιχθεί"
2011-05-25 07:50:25 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1335
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "New Tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1335
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "A new tab has been opened"
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "Μ ι α νέα καρτέλα έχει ανοιχθεί"
2011-05-25 07:50:25 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1372
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Save file"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2262
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2392
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
"Για την χρήση του παραπάνω URI ανοίξτε έναν συλλέκτη νέων. Υπάρχει συνήθως ένα μενού ή ένα πλήκτρο \"Νέα Συνδρομή\", \"Νέα Νέα Ροή\" ή παρόμοια.\n"
"Εναλλακτικά πήγαινε στις προτιμήσεις, εφαρμογές στο midori, κι επιλέξτε έναν συλλέκτη νέων. Την επόμενη φορά που θα κάνετε click σε εικονίδιο ροής νέων, θα προστεθεί αυτόματα."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2398
2011-08-20 10:41:40 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
2009-09-06 20:36:18 +00:00
msgid "New feed"
msgstr "Νέα ροή"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2441
#: ../midori/midori-browser.c:5312
#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου σελιδοδείκτη"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2962
#: ../midori/midori-searchaction.c:487
2010-10-11 17:02:35 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Άδειο"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3457
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Εναλλαγή κειμένου κέρσορα πλοήγησης"
#: ../midori/midori-browser.c:3769
#: ../midori/midori-browser.c:5719
2010-03-09 18:00:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής νέου αντικειμένου στο ιστορικό: %s\n"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4105
#: ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:747
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Άνοιγμα όλων σε _κα ρ τέλες"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4112
#: ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../panels/midori-history.c:753
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε ν έα _κα ρ τέλα "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4115
#: ../midori/midori-view.c:2528
#: ../midori/midori-view.c:4352
#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:755
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Άνοιγμα σε νέο _πα ρ άθυ ρ ο "
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4195
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4196
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4197
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4198
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4199
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4200
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
#: ../midori/midori-browser.c:4221
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Εισαγωγή συνδέσμων..."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4224
#: ../midori/midori-browser.c:5317
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Ε ι σ α γ ωγ ή συνδέσμων..."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4235
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "_Application:"
msgstr "_Ε φα ρ μο γ ή:"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4300
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο XBEL ή HTML"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4335
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "Import from a file"
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4347
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής συνδέσμων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4383
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες XBEL"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4388
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Netscape Bookmarks"
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "Σελιδοδείκτες Netscape"
2011-05-25 07:50:25 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4402
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Τ ο Midori μπορεί κάνει εξαγωγή μόνο σε XBEL (*.xbel) και Netscape (*.html)"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4418
2010-03-09 18:00:05 +00:00
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής συνδέσμων"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4540
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4544
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Κ α θα ρ ι σ μός προσωπικών δεδομένων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4557
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Καθαρισμός των παρακάτω δεδομένων:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4567
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Τελευταίες ανοιχτές _κα ρ τελές"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4593
2009-09-06 20:36:18 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων κατά τον _τερ μα τι σ μό του Midori"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4769
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ένας ελαφρύς περιηγητής ιστού"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4770
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Δείτε στο about:version γ ι α πληροφορίες έκδοσης."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4772
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Η βιβλιοθήκη είναι ελεύθερο λογισμικό - μπορείτε ν α το αναδιανέμεται και/ή ν α το τροποποιήσετε κάτω από την άδεια χρήστης GNU Lesser General Public License όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation - είτε έκδοση 2.1 της άδειας, ή (κατά την γνώμη σας) οποιαδήποτε νεώτερη."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4793
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "translator-credits"
2009-12-21 08:57:20 +00:00
msgstr "Ευάγγελος Μπαλάσκας <ebalaskas@ebalaskas.gr> 2008,2009"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5159
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Α ρ χείο "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5162
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5165
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Άνοιγμα μίας νέας καρτέλας"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5167
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "New P_rivate Browsing Window"
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "Νέο παράθυρο ιδιωτικής περιήγησης"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5171
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5173
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "_Save Page As..."
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "_Α πο θήκευ σ η ως..."
2011-05-25 07:50:25 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5174
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5176
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Προσθήκη σε γρήγορη σ _ύν δεσ η"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5180
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Προσθήκη συντόμευσης στην _επι φάν ει α εργασίας"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5182
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Δημιουργία _εκκι ν ητή"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5186
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Εγγραφή σε _ρ ο ή νέων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5192
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Κ λείσ ι μο καρτέλας"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5193
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5195
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "Κ _λείσ ι μο παραθύρου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5199
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5201
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Κλείσιμο _όλων των παραθύρων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5204
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Ε πεξερ γ α σ ία "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5227
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "_Find..."
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "_Ε ύρ εσ η..."
2011-05-25 07:50:25 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5228
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Αναζήτηση μίας λέξης ή φράσης στην σελίδα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5230
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr "Εύρεση επ_όμεν ο "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5233
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "Εύρεση _πρ ο ηγ ο ύμεν ο "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5237
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Παραμετροποίηση των ρυθμίσεων της εφαρμογής"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5239
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Ε μφάν ι σ η"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5240
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Ε ρ γ α λει ο θήκες"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5245
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Ανανέωση σελίδας χωρίς προσωρινή μνήμη"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5255
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Αύξηση του επίπεδου εστίασης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5258
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Μείωση του επιπέδου εστίασης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5262
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Κ ωδι κο πο ίησ η"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5264
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "View So_urce"
msgstr "Προβολή κ_ώδι κα "
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5267
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Ca_ret Browsing"
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "Περιήγηση κέρσορα κειμένου"
2011-05-25 07:50:25 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5271
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5273
2010-03-09 18:00:05 +00:00
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Μετακίνηση _α ρ ι σ τερ ά"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5276
2010-03-09 18:00:05 +00:00
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Μετακίνηση _κάτω"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5279
2010-03-09 18:00:05 +00:00
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Μετακίνηση _επάν ω"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5282
2010-03-09 18:00:05 +00:00
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Μετακίνηση _δεξι ά"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5285
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Μ ετάβα σ η"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5288
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5291
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5295
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη υπό-σελίδα"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5299
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη υπό-σελίδα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5302
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5304
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Empty Trash"
2009-12-21 08:57:20 +00:00
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5307
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Αναίρεση κλ_είσ ι μο καρτέλας"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5314
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φ_α κέλο υ "
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5320
2010-03-09 18:00:05 +00:00
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Ε ξα γ ωγ ή συνδέσμων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5323
#: ../midori/midori-searchaction.c:496
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Δι α χείρ ι σ η των μηχανών αναζήτησης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5326
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Κ α θα ρ ι σ μός προσωπικών δεδομένων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5329
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Ε ξέτα σ η σελίδας"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5333
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Πρ ο ηγ ο ύμεν η καρτέλα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5336
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "Ε πόμε_ν η καρτέλα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5338
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Move Tab _Backward"
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _πίσ ω"
2011-05-25 07:50:25 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5340
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "_Move Tab Forward"
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "_Μ ετα κίν ησ η καρτέλας εμπρός"
2011-05-25 07:50:25 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5343
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Εστίαση στην _ι σ χύο υ σ α καρτέλα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5346
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Εστίαση στην _επόμεν η προβολή"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5349
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Εμφάνιση μόνο του εικονιδίου της _τρ έχο υ σ α ς καρτέλας"
2010-07-27 17:58:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5352
2010-07-27 17:58:35 +00:00
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Δι πλα σ ία σ ε την τρέχουσα καρτέλα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5355
2010-07-27 17:58:35 +00:00
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Κλείσιμο των άλλ_ων καρτελών"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5358
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Open last _session"
msgstr "Επαναφορά της τελευταίας _σ υ ν εδρ ία ς"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5361
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Β ο ήθει α "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5363
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Σ_υ χν ές ερωτήσεις"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5366
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "_Report a Problem..."
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "_Α ν α φο ρ ά προβλήματος..."
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5378
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Menubar"
msgstr "_Μ πάρ α μενού"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5382
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Μ πάρ α περιήγησης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5386
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Side_panel"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Πλαϊνό _πλα ίσ ι ο "
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Sidepanel"
msgstr "Πλαϊνό πλαίσιο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5390
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Μ πάρ α σελιδοδείκτη"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5394
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Γρ α μμή κατάστασης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5403
#: ../midori/midori-websettings.c:299
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Α υ τόμα τα "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5406
#: ../midori/midori-websettings.c:224
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Κινέζικα (BIG5)"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5410
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT__JIS)"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5413
#: ../midori/midori-websettings.c:226
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Κορεάτικα (EUC-KR)"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5416
#: ../midori/midori-websettings.c:227
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ρωσικά (KOI8-R)"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5419
#: ../midori/midori-websettings.c:228
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5422
#: ../midori/midori-websettings.c:229
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Δυτικά (ISO-8859-1)"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5425
#: ../midori/midori-websettings.c:230
#: ../midori/midori-websettings.c:305
#: ../katze/katze-utils.c:635
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "Προσαρμογή..."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5905
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "_Δι α χωρ ι σ τής"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5912
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "_Τ ο πο θεσ ία :"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5914
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open a particular location"
msgstr "Άνοιγμα συγκεκριμένης τοποθεσίας"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5936
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Α ν α ζήτησ η ιστού..."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5938
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "Εκκίνηση μίας αναζήτησης ιστού"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5959
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Ξανα-άνοιγμα προηγούμενης καρτέλας ή παράθυρο που έχει κλείσει"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5974
2010-10-11 17:02:35 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Εμφάνιση των αποθηκευμένων σελιδοδεικτών"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5988
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Ε ρ γ α λεία "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6003
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Πα ρ άθυ ρ ο "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6005
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgstr "Εμφάνιση μίας λίστας με όλες τις ανοιχτές καρτέλες"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6019
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "_Menu"
msgstr "_Μ εν ο ύ"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6021
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6588
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Αναπάντεχη ρύθμιση '%s'"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:310
2010-10-11 17:02:35 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Η ρύθμιση της επέκτασης '%s' δεν μπορεί ν α φορτωθεί: %s\n"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:721
#: ../midori/midori-extension.c:818
#: ../midori/midori-extension.c:915
#: ../midori/midori-extension.c:1027
#: ../extensions/addons.c:1690
2010-10-11 17:02:35 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Ο ι ρυθμίσεις της επέκτασης '%s' δεν μπορεί ν α αποθηκευτεί: %s\n"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:425
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Αποτυχία επιλογής ιστορικό: \n"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:509
2010-03-09 18:00:05 +00:00
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Αναζήτηση γ ι α %s"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:535
2009-06-17 21:42:57 +00:00
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Αναζήτηση με %s"
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Επικόλληση και σ _υ ν έχει α "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1652
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "Not verified"
msgstr "Μη επαληθευμένο"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1667
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Επαληθευμένη και κρυπτογραφημένη σύνδεση"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2011-08-20 10:41:40 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:397
#: ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562
#: ../midori/midori-panel.c:565
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα δεξιά"
2011-08-20 10:41:40 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:409
#: ../midori/midori-panel.c:410
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Close panel"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Κλείσιμο πλαισίου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-08-20 10:41:40 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:563
#: ../midori/midori-panel.c:566
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα αριστερά"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:206
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Show Speed Dial"
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "Εμφάνιση γρήγορης κλήσης"
2011-05-25 07:50:25 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:207
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Show Homepage"
msgstr "Εμφάνιση αρχικής σελίδας"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:225
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT_JIS)"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:245
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:246
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Νέο παράθυρο"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:247
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Τρέχον καρτέλα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:262
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:263
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:264
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Small icons"
msgstr "Μικρά εικονίδια"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:265
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:266
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Icons and text"
msgstr "Εικονίδια με κείμενο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:267
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Text beside icons"
msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:282
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "Αυτόματα (Gnome ή περιβάλλον)"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:283
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "HTTP proxy server"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "HTTP διακομιστής μεσολάβησης"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:284
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "No proxy server"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "Κανένας διακομιστής μεσολάβησης"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:301
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:302
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:303
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:304
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:357
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Remember last window size"
msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους τελευταίου παραθύρου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:358
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα αποθηκεύεται το μέγεθος του τελευταίου παραθύρου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:366
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr "Πλάτος τελευταίου παραθύρου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:367
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr "Τ ο τελευταίο αποθηκευμένο πλάτος παραθύρου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:375
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr "Ύψος τελευταίου παραθύρου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:376
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr "Τ ο τελευταίο ύψος αποθηκευμένου παραθύρου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:401
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last panel position"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Η τελευταία θέση πλαισίου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:402
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The last saved panel position"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη θέση πλαισίου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:411
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last panel page"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Η τελευταία σελίδα πλαισίου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:412
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The last saved panel page"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη σελίδα πλαισίου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:420
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Last Web search"
msgstr "Τελευταία αναζήτηση ιστού"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:421
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη αναζήτηση ιστού"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:430
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show Menubar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:431
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα του μενού"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:439
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής πλοήγησης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:440
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή πλοήγησης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:448
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρας σελιδοδεικτών"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:449
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2009-12-21 08:57:20 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα των σελιδοδεικτών"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:457
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show Panel"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:458
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται το πλαίσιο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:466
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:467
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή κατάστασης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:476
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:477
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Τ ο στυλ της εργαλειοθήκης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:486
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Αντικείμενα εργαλειοθήκης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:487
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Τ ι αντικείμενα ν α εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:495
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Σύμπτυξη πλαϊνού πλαισίου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:496
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Εάν θα γίνει σύμπτυξη του πλαϊνού πλαισίου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:511
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα δεξιά"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:512
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Εάν θα ευθυγραμμίζεται το πλαϊνό πλαίσιο στα δεξιά"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:527
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Άνοιγμα ταμπλών σε ξεχωριστά παράθυρα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:528
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Εάν θα ανοίγουν πάντα τα ταμπλό σε ξεχωριστά παράθυρα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:537
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Κατά την εκκίνηση του midori:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:538
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Κατά την εκκίνηση του midori ν α φορτώνει:"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:547
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Αρχική σελίδα:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:548
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The homepage"
msgstr "Η αρχική σελίδα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:563
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου αποτυχίας"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:564
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου μετά από αποτυχία"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:572
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Αποθήκευση των αρχείων που κατέβηκαν στο:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:573
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Ο κατάλογος στον οποίο αποθηκεύονται τα αρχεία που κατεβαίνουν"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:581
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Text Editor"
msgstr "Κειμενογράφος"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:582
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "An external text editor"
msgstr "Εξωτερικός κειμενογράφος"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:597
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "News Aggregator"
msgstr "Διαχειριστής νέων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:598
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής νέων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:606
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Location entry Search"
msgstr "Διεύθυνση γ ι α αναζήτηση"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:607
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Η αναζήτηση ν α πραγματοποιηθεί εσωτερικά της τοποθεσίας εισαγωγής"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:615
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Προτιμώμενη κωδικοποίηση"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:616
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Η προτιμώμενη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:626
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2009-12-21 08:57:20 +00:00
msgstr "Εμφάνιση πάντα της γραμμής καρτελών"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:627
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση πάντα της μπάρας με τις καρτέλες"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:635
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Κουμπιά κλεισίματος στις καρτέλες"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:636
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν ο ι καρτέλες θα έχουν κουμπί κλεισίματος"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:661
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Άνοιγμα νέων σελίδων σε:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:662
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Που ν α ανοίγουν ο ι νέες σελίδες"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:671
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Τ ο μεσαίο κλικ ανοίγει την Επιλογή"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:672
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Φόρτωση μίας διεύθυνσης από την επιλογή μέσω του μεσαίου κλικ"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:680
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών στο παρασκήνιο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:681
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες στο παρασκήνιο"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:689
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Άνοιγμα των καρτελών δίπλα στο τρέχων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:690
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες δίπλα στην τρέχουσα καρτέλα ή μετά την τελευταία"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:698
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων σε καρτέλες"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:699
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Εάν θα ανοίγονται τα αναδυόμενα παράθυρα σε καρτέλες"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:709
#: ../extensions/statusbar-features.c:131
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:710
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση και εμφάνιση εικόνων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:717
#: ../extensions/statusbar-features.c:140
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Enable scripts"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση δεσμών εντολών"
2009-12-16 19:50:02 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:718
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων γλωσσών κειμένου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:725
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ενεργοποίηση αρθρωμάτων netscape"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:726
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων αρθρωμάτων netscape"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:746
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:747
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:753
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης βάσης δεδομένων HTML5"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:754
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η τοπική υποστήριξη αποθήκευσης HTML5"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:760
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ενεργοποίηση τοπικής υποστήριξης αποθήκευσης HTML5"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:761
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η τοπική υποστήριξη αποθήκευσης HTML5"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:767
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ενεργοποίηση προσωρινής μνήμης δικτυακή εφαρμογής εκτός σύνδεσης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:768
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η προσωρινή μνήμη της εφαρμογής εκτός σύνδεσης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:784
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Αναβόσβησε το παράθυρο στις παρασκήνιες καρτέλες"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:785
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Αναβόσβησε το παράθυρο του περιηγητή όταν μία καρτέλα ανοιχθεί στο παρασκήνιο"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:800
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Εστίαση κειμένου και εικόνων"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:801
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Εάν θα εστιάζεται το κείμενο και ο ι εικόνες"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:816
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Ενσωματωμένη εύρεση κατά την πληκτρολόγηση"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:817
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Εάν θα γίνεται αυτόματη ενσωματωμένη αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:832
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Κινητική κύλιση"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:833
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Εάν η κύλιση θα κινείται ανάλογα με την ταχύτητα "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:841
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:842
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες γ ι α την αποθήκευση των cookies"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:858
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Αποδοχή Cookies μόνο από τα επισκεπτόμενους ιστότοπους"
#: ../midori/midori-websettings.c:859
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Εμπόδισε cookies που στέλνονται από τρίτους ιστότοπους "
#: ../midori/midori-websettings.c:873
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Διαγραφή σελίδων από το ιστορικό μετά από:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:874
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες γ ι α την αποθήκευση του ιστορικού"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:889
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "Proxy server"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:890
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "The type of proxy server to use"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "Ο τύπος του διακομιστής προς χρήση"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:899
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "HTTP διακομιστής μεσολάβησης"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:900
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Ο μεσολαβητής χρησιμοποιείται γ ι α http συνδέσεις"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:915
msgid "Port"
msgstr "Πόρτα"
#: ../midori/midori-websettings.c:916
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Η πόρτα του μεσολαβητή χρησιμοποιείται γ ι α HTTP συνδέσεις"
#: ../midori/midori-websettings.c:934
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Τ ο μέγιστο μέγεθος των προσωρινά αποθηκευμένων σελίδων στο δίσκο"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:951
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "Αναγνώριση ως"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:952
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Με τι ν α αναγνωρίζεται στις σελίδες ιστού"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:968
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "Αλφαριθμητικό αναγνώρισης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:969
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr "Τ ο αλφαριθμητικό αναγνώρισης της εφαρμογής"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:985
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Preferred languages"
msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:986
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Μία διαχωρισμένη λίστα των προτιμώμενων γλωσσών με κόμμα γ ι α επεξεργασία των πολυγλωσσικών ιστοσελίδων, γ ι α παράδειγμα \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1001
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Clear private data"
msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1002
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Τ α προσωπικά δεδομένα που επιλέχθηκαν γ ι α διαγραφή"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1017
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "Clear data"
msgstr "Καθαρισμός δεδομένων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1018
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Τ α δεδομένα που επιλέχθηκαν γ ι α διαγραφή"
2011-05-25 07:50:25 +00:00
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1051
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Strip referrer details sent to websites"
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "Αφαίρεση λεπτομερειών referrer που αποστέλλονται σε ιστοσελίδες"
2011-05-25 07:50:25 +00:00
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1053
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "Εάν η κεφαλίδα \"Referer\" θα πρέπει ν α συντομεύσει στο hostname"
2011-05-25 07:50:25 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Πάντα χρήση των δικών μου επιλογών γραμματοσειράς"
#: ../midori/midori-websettings.c:1068
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Παράκαμψη της επιλογής των γραμματοσειρών των ιστότοπων με τις επιλογές του χρήστη"
#: ../midori/midori-view.c:1343
2011-01-04 15:19:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s θέλει ν α σώσει μια βάση δεδομένων HTML5."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1347
#: ../midori/midori-view.c:1376
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Άρ ν ησ η"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1347
#: ../midori/midori-view.c:1376
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "_Allow"
2011-01-04 15:26:37 +00:00
msgstr "_Α πο δο χή"
2011-01-04 15:19:36 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1372
2011-01-04 15:19:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s θέλει ν α ξέρει τη θέση σας."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1459
2009-09-06 20:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Σφάλμα- %s"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1460
2009-09-06 20:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Η σελίδα '%s' δεν μπορεί ν α φορτωθεί."
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1462
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Try again"
msgstr "Δοκιμάστε ξανά"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1624
#: ../midori/midori-view.c:2469
2009-10-12 20:05:07 +00:00
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Αποστολή μηνύματος στο: %s"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2311
#: ../midori/midori-view.c:2622
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Εξέταση _σ το ι χείο υ "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2361
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα κ_α ρ τέλα "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2365
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα στο π_ρ ο σ κήν ι ο "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2366
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε καρτέλα στο _πα ρ α σ κήν ι ο "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2369
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
2009-12-21 08:57:20 +00:00
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο _πα ρ άθυ ρ ο "
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2372
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Άνοιγμα ως δικτυακή εφ_α ρ μο γ ή"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2375
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου πρ _ο ο ρ ι σ μο ύ"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2387
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Άνοιγμα ει _κόν α ς σε νέα καρτέλα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2390
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Αντιγραφή _δι εύθυ ν σ ης εικόνας"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2393
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Save I_mage"
msgstr "Αποθήκευση ει _κόν α ς"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2400
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Αντιγραφή _δι εύθυ ν σ ης βίντεο"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2403
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Save _Video"
msgstr "Αποθήκευση _βίν τεο "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2403
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Download _Video"
msgstr "Αποθήκευση _βίν τεο "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2429
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Search _with"
msgstr "Αναζήτηση _με"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2461
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Α ν α ζήτησ η στον ιστό"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2477
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης σε ν έα _κα ρ τέλα "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2773
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Open or download file"
msgstr "Άνοιγμα ή κατέβασμα αρχείου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2792
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Τύπος αρχείου: '%s'"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2794
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Τύπος αρχείου: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2811
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Άνοιγμα %s"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3397
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Εξέταση σελίδα -%s"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3685
2011-03-22 23:54:32 +00:00
msgid "Speed Dial"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgstr "Γρήγορη σύνδεση"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3686
#: ../midori/midori-view.c:3778
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Κάντε click γ ι α προσθήκη συντόμευσης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3687
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Εισάγεται διεύθυνση συντόμευσης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3688
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Εισάγετε τίτλο συντόμευσης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3689
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε ν α διαγράψετε αυτή την συντόμευση;"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3855
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "No documentation installed"
2008-12-06 13:38:18 +00:00
msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί τεκμηρίωση"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3905
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "Ο ι αριθμοί έκδοσης στις παρενθέσεις δείχνουν την έκδοση που χρησιμοποιήθηκε κατά την εκτέλεση."
2011-05-25 07:50:25 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3950
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Καθυστέρηση φόρτωση σελίδας"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3951
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
msgstr "Καθυστέρηση φόρτωσης είτε λόγω πρόσφατης κατάρρευσης ή εφαρμογής ρυθμίσεων εκκίνησης."
2010-06-28 16:13:54 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3952
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Load Page"
msgstr "Φόρτωση σελίδας"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4092
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Κενή σελίδα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4356
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Δι πλότυ πη καρτέλα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4361
2010-10-11 17:02:35 +00:00
msgid "Show Tab _Label"
2011-01-07 16:57:36 +00:00
msgstr "Εμφάνιση _ετι κέτα ς καρτέλας"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4361
2010-10-11 17:02:35 +00:00
msgid "Show Tab _Icon Only"
2011-01-07 16:57:36 +00:00
msgstr "Εμφάνιση μόνο των πλα κ_ι δίων καρτέλας"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4367
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Κλείσιμο άλλ_ων καρτελών"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:4984
msgid "previous"
msgstr "προηγούμενο"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:5003
msgid "next"
msgstr "επόμενο"
#: ../midori/midori-view.c:5016
2009-09-06 20:36:18 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr "Εκτύπωση εικόνων παρασκηνίου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:5017
2009-09-06 20:36:18 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Εάν θα τυπώνονται ο ι εικόνες παρασκηνίου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:5049
2009-09-06 20:36:18 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:297
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Startup"
msgstr "Εκκίνηση"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:310
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Use _current page"
msgstr "Χρήση _τρ έχο υ σ α ς σελίδας"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:314
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Τρέχουσα σελίδα ως αρχική"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. Page "Appearance"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:323
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:326
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Proportional Font Family"
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "Αναλογική οικογένεια γραμματοσειράς"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:330
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Η προκαθορισμένη οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται γ ι α την εμφάνιση του κειμένου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:333
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Τ ο προκαθορισμένο μέγεθος γραμματοσειράς γ ι α την εμφάνιση του κειμένου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:335
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Σταθερού-μεγέθους οικογένεια γραμματοσειράς"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:339
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Η οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται γ ι α την εμφάνιση σταθερού μεγέθους κειμένου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:342
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Τ ο μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται γ ι α την εμφάνιση κειμένου σταθερού μεγέθους"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:344
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:348
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Τ ο ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς γ ι α την εμφάνιση του κειμένου"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. Page "Behavior"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:359
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:385
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "Allow scripts to open popups"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "Ν α επιτρέπονται στις δέσμες εντολών ν α ανοίγουν αναδυόμενα παράθυρα."
2010-04-09 08:24:36 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:386
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "Εάν θα επιτρέπονται στις δέσμες εντολών ν α ανοίγουν αυτόματα αναδυόμενα παράθυρα"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#. Page "Interface"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:409
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Περιήγηση"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#. Page "Network"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:447
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:454
2010-04-09 08:24:36 +00:00
msgid "Hostname"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "Όνομα διακομιστή"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:478
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "MB"
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "Μ Β "
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:907
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Προσθήκη μηχανής αναζήτησης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:907
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Επεξεργασία μηχανής αναζήτησης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:936
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Όν ο μα :"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:952
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Περ ι γ ρ α φή:"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:985
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ε ι κο ν ίδι ο :"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:999
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "_Μ ο ρ φότυ πο :"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1299
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1399
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Use as _default"
msgstr "Χρήση ως _πρ ο κα θο ρ ι σ μέν ο "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:406
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "Open with"
msgstr "Άνοιγμα με"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:414
2011-01-04 15:19:36 +00:00
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή ή εντολή γ ι α ν α ανοίξει το \"%s\":"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:455
#: ../midori/sokoke.c:465
#: ../midori/sokoke.c:493
#: ../midori/sokoke.c:522
#: ../midori/sokoke.c:536
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgid "Could not run external program."
msgstr "Δεν μπορεί ν α εκτελεστεί το εξωτερικό πρόγραμμα."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1691
2011-05-25 07:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ώρα"
msgstr[1] "%d ώρες"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1692
2011-05-25 07:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1693
2011-05-25 07:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1701
#: ../panels/midori-transfers.c:267
2011-05-25 07:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s από %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1710
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1713
2011-05-25 07:50:25 +00:00
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1730
2011-08-20 10:41:40 +00:00
#, c-format
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s απομένει"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Ε _ν σ ωμα τωμέν η αναζήτηση:"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Match Case"
msgstr "Ταίριασμα πεζών"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Τονισμός των ταιριασμάτων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Κλείσιμο μπάρας εύρεσης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
2009-10-12 20:05:07 +00:00
#, c-format
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Τ ο αρχείο '<b>%s</b>' έχει κατέβει."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Transfer completed"
msgstr "Η μεταφορά ολοκληρώθηκε"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "The downloaded file is erroneous."
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "Τ ο αρχείο που κατέβηκε είναι εσφαλμένο."
2011-05-25 07:50:25 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "Τ ο άθροισμα ελέγχου που παρέχεται με το σύνδεσμο δεν ταιριάζει. Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο είναι μάλλον ελλιπές ή τροποποιήθηκε στη συνέχεια."
2011-05-25 07:50:25 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331
#: ../panels/midori-transfers.c:141
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Clear All"
msgstr "Καθαρισμός όλων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Μερικά αρχεία κατεβαίνουν"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Τ ερ μα τι σ μός του Μιντόρι"
2009-10-12 20:05:07 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Ο ι μεταφορές θα ακυρωθούν εάν τερματιστεί ο midori."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:291
2011-05-25 07:50:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σελιδοδείκτη: %s\n"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:471
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:479
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:494
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:628
#: ../panels/midori-history.c:579
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Διαχωριστικό</i>"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:110
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:142
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "A week ago"
msgstr "Μ ι α βδομάδα πριν"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:144
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d μέρα πριν"
msgstr[1] "%d μέρες πριν"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:147
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:149
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:317
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε ν α διαγράψετε όλα τα αντικείμενα του ιστορικού;"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:363
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Σελιδοποίηση του επιλεγμένου αντικειμένου του ιστορικού"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:372
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου από το ιστορικό"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:380
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Καθαρισμός ολόκληρου του ιστορικού"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:86
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Μεταφορές"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:467
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Open Destination _Folder"
2011-01-07 16:57:36 +00:00
msgstr "Άνοιγμα _φα κέλο υ προορισμού"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:470
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας σ _υ ν δέσ μο υ "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Απαιτείται αυθεντικοποίηση"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Απαιτείται ένα όνομα χρήσης και ένα συνθηματικό\n"
"γ ι α το άνοιγμα της τοποθεσίας:"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήσης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Α _πο μν ημόν ευ σ η συνθηματικού"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:942
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Τ ο εικονίδιο Named '%s' δεν μπορεί ν α φορτωθεί"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:955
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgstr "Τ ο εικονίδιο Stock '%s' δεν μπορεί ν α φορτωθεί"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:1035
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Τ α κινούμενα γραφικά πλαίσια δεν λειτουργούν"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:439
#: ../katze/katze-utils.c:873
2008-12-06 04:53:35 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Η ιδιότητα '%s' δεν είναι έγκυρη γ ι α το %s"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:485
#: ../katze/katze-utils.c:514
#: ../extensions/addons.c:308
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:500
2008-12-06 04:53:35 +00:00
msgid "Choose folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:604
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:719
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "1 hour"
msgstr "1 ώρα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:720
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "1 day"
msgstr "1 ημέρα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:721
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "1 week"
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "1 Εβδομάδα"
2011-05-25 07:50:25 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:722
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "1 month"
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "1 μήνας"
2011-05-25 07:50:25 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:723
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "1 year"
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "1 έτος"
2011-05-25 07:50:25 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:91
#: ../extensions/history-list.vala:235
2009-12-16 19:50:02 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Προτιμήσεις γ ι α %s"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:433
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Ρύθμιση φίλτρων διαφημίσεων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:464
2009-12-16 19:50:02 +00:00
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Πληκτρολογήστε την διεύθυνση σε μία προ ρυθμισμένη λίστα φίλτρων στην εισαγωγή κειμένου και πατήστε \"Προσθήκη\" γ ι α ν α την προσθέσετε στην λίστα. Μπορείτε ν α βρείτε περισσότερες λίστες στο %s."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:828
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Επεξεργασία κανόνα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:842
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "_Rule:"
msgstr "_Κ α ν όν α ς:"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:896
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Φρ _α γ ή εικόνας"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:901
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Φρ _α γ ή συνδέσμου"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1492
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Εμποδιστής διαφημίσεων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1493
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Μπλόκαρε διαφημίσεις σύμφωνα με μία λίστα με φίλτρα"
2011-01-04 15:19:36 +00:00
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/addons.c:221
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "Αυτή η σελίδα φαίνεται ν α περιλαμβάνει ένα σενάριο χρήστη. Θέλετε ν α το εγκαταστήσετε;"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/addons.c:222
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "_Install user script"
msgstr "_Ε γ κα τάσ τα σ η σεναρίου χρήστη"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/addons.c:227
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "Αυτή η σελίδα φαίνεται ν α περιέχει ένα στυλ χρήστη. Θέλετε ν α το εγκαταστήσετε;"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/addons.c:228
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "_Install user style"
msgstr "_Ε γ κα τάσ τα σ η στυλ χρήστη"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/addons.c:236
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "Don't install"
msgstr "Ν α μην εγκατασταθεί"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/addons.c:319
#: ../extensions/addons.c:681
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Userscripts"
msgstr "Δέσμες εντολών χρηστών"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/addons.c:324
#: ../extensions/addons.c:683
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Θέματα χρήστη"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/addons.c:380
#: ../extensions/addons.c:459
2010-10-11 17:02:35 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/addons.c:421
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#, c-format
2010-10-11 17:02:35 +00:00
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Θέλετε ν α διαγράψετε το '%s';"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/addons.c:427
2010-10-11 17:02:35 +00:00
msgid "Delete user script"
msgstr "Διαγραφή δέσμης εντολών χρήστη"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/addons.c:428
2010-10-11 17:02:35 +00:00
msgid "Delete user style"
msgstr "Διαγραφή θεμάτων χρήστη"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/addons.c:431
2010-10-11 17:02:35 +00:00
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Τ ο αρχείο <b>%s</b> θα διαγραφεί μόνιμα."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/addons.c:570
#: ../extensions/addons.c:647
2010-10-11 17:02:35 +00:00
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Άνοιγμα στον κειμενογράφο"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/addons.c:572
#: ../extensions/addons.c:656
2010-10-11 17:02:35 +00:00
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου προορισμού"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/addons.c:638
2010-10-11 17:02:35 +00:00
msgid "Add new addon"
msgstr "Προσθήκη νέας επέκτασης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/addons.c:664
2010-10-11 17:02:35 +00:00
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης επέκτασης"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1691
#: ../extensions/addons.c:1868
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "User addons"
msgstr "Προσθήκες χρήστη"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1821
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης του καταλόγου '%s': %s"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1869
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Υποστήριξη γ ι α δέσμες εντολών χρήστη και στυλ χρήστη"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Χρωματιστές καρτέλες"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Ευκρινές αποχρώσεις σε κάθε καρτέλα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
2010-10-11 17:02:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Διαχειριστής cookie"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
2009-09-06 20:36:18 +00:00
msgid "Delete All"
msgstr "Διαγραφή όλων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Διαγράφει όλα τα cookies που φαίνονται. Εάν ένα φίλτρο έχει δοθεί, μόνο τα cookies που ταιριάζουν στο φίλτρο θα διαγραφούν."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Expand All"
msgstr "Ανάπτυξη όλων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Collapse All"
msgstr "Μάζεμα όλων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε ν α διαγράψετε όλα τα cookies;"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Μόνο τα cookies που ταιριάζουν στο φίλτρο θα διαγραφούν."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "At the end of the session"
msgstr "Στο τέλος της συνεδρίας"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
2009-04-21 19:57:44 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Διακομιστής</b>: %s\n"
"<b>Όνομα</b>: %s\n"
"<b>Τιμή</b>: %s\n"
"<b>Διαδρομή</b>: %s\n"
"<b>Ασφάλεια</b>: %s\n"
"<b>Λήγει</b>: %s"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ν α ι "
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "No"
msgstr "Όχι"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698
2010-02-22 17:04:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>Τομέας</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Expand All"
msgstr "_Α ν άπτυ ξη όλων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Μ άζεμα όλων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142
2010-07-05 07:34:54 +00:00
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Εισαγωγή ενός αλφαριθμητικού φίλτρου γ ι α ν α φαίνονται μόνο τα cookies που το όνομα ή το πεδίο τομέα ταιριάζει με το φίλτρο που εισάγεται"
2010-10-11 17:02:35 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Λίστα, εμφάνιση και διαγραφή cookies"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:38
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Αντιγραφή _δι εύθυ ν σ ης καρτέλας"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:95
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Αντιγραφή διευθύνσεων από καρτέλες"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή των διευθύνσεων όλων των καρτέλων στο πρόχειρο"
2010-04-09 08:24:36 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου Atom \"entry\" στα δεδομένα XML."
2010-04-09 08:24:36 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου Atom \"feed\" στα δεδομένα XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %s."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Ροές νέων"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Add new feed"
msgstr "Προσθήκη ενός νέας ροής"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Delete feed"
msgstr "Διαγραφή ροής"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "_Feeds"
msgstr "_Ρ ο ές"
2010-07-27 17:58:35 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης root στοιχείου στα δεδομένα XML ροής."
2010-07-27 17:58:35 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Μορφή ροής που δεν υποστηρίζεται"
2010-07-27 17:58:35 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας της XML ροής: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης στοιχείου \"channel\" στα δεδομένα RSS XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Βρέθηκε έκδοση RSS που δεν υποστηρίζεται."
2009-06-17 21:42:57 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου RSS \"item\" στα XML δεδομένα."
2009-06-17 21:42:57 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου RSS \"channel\" στα XML δεδομένα."
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Η ροή '%s' ήδη υπάρχει"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
2009-05-28 20:44:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση ροής '%s'"
2010-10-11 17:02:35 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Feed Panel"
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgstr "Πλαίσιο ροής"
2009-05-28 20:44:14 +00:00
2010-10-11 17:02:35 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Ανάγνωση Atom / RSS ροών"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:143
2009-12-16 19:50:02 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Απέτυχε η προσθήκη τιμής φόρμας: %s\n"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:295
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Φόρμα εναλλαγής από την κατάσταση ιστορικού"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:296
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση ιστορικότητας φόρμας γ ι α την τελευταία τρέχουσα καρτέλα."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:430
#: ../extensions/formhistory.c:434
2010-07-27 17:58:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση της δήλωσης στην βάση: %s\n"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:509
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr "ενεργοποίηση ιστορικότητας φόρμας μόνο μέσω συντόμευσης(Ctrl+Shift+F) ανά καρτέλα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:568
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Αποθηκεύει το ιστορικό των δεδομένων που έχουν εισαχθεί σε φόρμες"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:572
2009-10-12 20:05:07 +00:00
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Μη διαθέσιμα: %s"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:573
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Τ α αρχεία πόρων δεν έχουν εγκατασταθεί"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:579
2009-10-12 20:05:07 +00:00
msgid "Form history filler"
msgstr "Ιστορικό δεδομένων φόρμας"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:197
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Δεν υπάρχουν μη επισκεπτόμενες καρτέλες"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:235
2011-08-20 10:41:40 +00:00
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Λίστα-Ιστορικού"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:275
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Συμπεριφορά κλεισίματος καρτέλας"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:283
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgid "Do nothing"
msgstr "Μην κάνεις τίποτα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:289
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία προσβληθείσα καρτέλα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:295
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Μετάβαση στην νεότερη καρτέλα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:423
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Επόμενη νέα καρτέλα (λίστα ιστορικού)"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:424
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Επόμενη νέα καρτέλα από το ιστορικό"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:433
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Προηγούμενη νέα καρτέλα (λίστα ιστορικού)"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:434
2011-01-04 15:19:36 +00:00
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Προηγούμενη νέα καρτέλα από ιστορικό"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:443
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Εμφάνιση καρτέλας στο παρασκήνιο (λίστα ιστορικού)"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:444
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας επιλεγμένης καρτέλας στο παρασκήνιο"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:569
2010-07-05 07:34:54 +00:00
msgid "History List"
msgstr "Λίστα ιστορικού"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:570
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Μετακίνηση στην τελευταία χρησιμοποιημένη καρτέλα όταν εναλλάσσονται ή κλείνονται ο ι καρτέλες"
2010-07-05 07:34:54 +00:00
2010-10-11 17:02:35 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Κινήσεις ποντικιού"
2010-10-11 17:02:35 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
2009-04-21 19:57:44 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Χειρισμός του midori μετακινώντας το ποντίκι"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:109
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "Reload page or stop loading"
2011-08-20 10:41:40 +00:00
msgstr "Ανανέωση σελίδας ή διακοπή φόρτωσης"
2008-12-06 04:53:35 +00:00
2011-05-25 07:50:25 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:176
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Προσαρμογή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:285
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Προσαρμογή σ _υ ν το μεύσ εων ..."
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:322
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:323
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου"
2010-10-11 17:02:35 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:174
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Ρολόι στην γραμμή κατάστασης"
2010-10-11 17:02:35 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:175
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας στην γραμμή κατάστασης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:128
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:137
2009-06-17 21:42:57 +00:00
msgid "Scripts"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
msgstr "Δέσμες εντολών"
2009-06-17 21:42:57 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:146
2010-02-22 17:04:56 +00:00
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Αρθρωμάτων netscape"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:192
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Γραμμή κατάστασης χαρακτηριστικών"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:193
2009-05-28 20:44:14 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Εύκολη εναλλαγή χαρακτηριστικών στις ιστοσελίδες ενεργοποίηση και απενεργοποίηση"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:596
#: ../extensions/tab-panel.c:683
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Tab Panel"
msgstr "Πλαίσιο καρτέλας"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:666
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Πλαίσιο κ_α ρ τέλα ς"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:684
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Εμφάνιση καρτελών στο κάθετο πλαίσιο"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
2010-10-11 17:02:35 +00:00
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr "Μόνο εικονίδια στις καρτέλες εξ'ορισμού"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
2010-10-11 17:02:35 +00:00
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Ο ι νέες καρτέλες δεν έχουν ετικέτα εξ'ορισμού"
2010-06-28 16:13:54 +00:00
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθήκης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "Επιλέξτε τα αντικείμενα που θα εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη. Τ α αντικείμενα μπορούνε ν α ταξινομηθούν κατά την μεταφορά."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Available Items"
msgstr "Διαθέσιμα αντικείμενα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Displayed Items"
msgstr "Εμφανίσιμα αντικείμενα"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Προσαρμογή _ερ γ α λει ο θήκης..."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
2011-05-25 07:50:25 +00:00
msgid "_Customize..."
msgstr "_Πρ ο σ α ρ μο γ ή..."
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
2009-07-27 21:25:31 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Εύκολη επεξεργασία της εμφάνισης της εργαλειοθήκης"
2011-11-11 11:53:09 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:463
2009-12-16 19:50:02 +00:00
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Προσωρινή μνήμη επικοινωνίας HTTP στο δίσκο"
2010-06-28 16:13:54 +00:00