2008-11-11 20:58:08 +00:00
# Turkish translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Mirat Can Bayrak <MiratCanBayrak@gmail.com>
2009-07-13 19:55:50 +00:00
# Gökmen Görgen <gkmngrgn@gmail.com>
2010-05-10 06:50:45 +00:00
# Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>, 2010.
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-07-13 19:55:50 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-09-12 22:37:16 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 22:19+0000\n"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 09:45+0300\n"
"Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org,xfce-i18n@xfce.org>\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Hafif web tarayı cı "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005
#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045
#: ../midori/midori-websettings.c:293
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Web Browser"
msgstr "Web Tarayı cı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Ayarlar yüklenemedi: %s\n"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:160
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' değeri şunun için yanlı ş : %s"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
2009-07-13 19:55:50 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Invalid configuration value '%s'"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Geçersiz yapı landı rma değeri '%s'"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:363
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Arama motorları yüklenemedi. %s\n"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/main.c:417
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Geçmiş silinemedi: %s\n"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Şu veri tabanı açı lamadı : %s\n"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:501
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Eski geçmiş ögeleri silinemedi: %s\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Şu geçmiş öğesi silinemedi: %s\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:588
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Yer imleri kaydedilemedi. %s"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:622
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Ayarlar kaydedilemedi. %s"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:657
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Arama motorları kaydedilemedi. %s"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Çöp kutusu kaydedilemedi. %s"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Ek Özellikler"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:751
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:759
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Çerezler giriç verilerini, kayı tı oyunları veya reklam amaçlı kullanı cı profillerini saklar."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:823
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Oturum kaydedilemedi. %s"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1017
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgstr "Root yetki dosyası kullanı labilir değil. SSL yetkileri doğrulanamadı ."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1079
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori son açı ldı ğı nda çökmüş görünüyor. Bu devam ederse sorunu çözmek için aşağı daki seçeneklerden biri deneyin."
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1098
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Tercihleri Değiştir"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1102
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Tüm _eklentiler kapalı "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1115
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Eski sekmeleri çı kar"
#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Yüklemeden son sekmeyi göster"
#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Son açı lan sekmeleri göster"
#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Oturum yüklenemedi: %s\n"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1431
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "Dosya ismi belirtilmedi"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1450
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Bilinmeyen bir sorun oluştu."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1479
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Ekran görüntüsünü kaydet: %s\n"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1889
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRES'i web uygulaması gibi çalı ştı r"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1889
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1892
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "KLASÖR'ü yapı landı rma klasörü olarak kullan"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1892
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr "KLASÖR"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1895
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Özel tarama, değişiklikler kaydedilmez."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1897
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Bir tanı lama diyaloğu göster"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1899
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Belirtilen dosya ismini javascript olarak çalı ştı r"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1901
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Belirtilen URI'nin bir ekran görüntüsünü al"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1903
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Belirtilen komutu çalı ştı r"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1905
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgstr "Çalı ştı rmak için kullanı labilir komutları -e/ --execute ile listele"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1907
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Display program version"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Uygulama sürümünü göster"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1909
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Adresler"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1911
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "ÖRNEK düzenli ifadeye göre URI engele"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1911
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "PATTERN"
msgstr "ÖRNEK"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1915
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Kullanı lmayan süre SANİYELER 'den sonra Midori'yi yeniden başlat"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1915
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "SECONDS"
msgstr "SANİYELER"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1918
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Konsol uyarı ları nı belirtilen DOSYAADI'ne yönlendirir"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:1918
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYAADI"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:2002
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresler]"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:2016
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Belirtilen yapı landı rma dizini geçersiz."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:2046
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgstr "Lütfen yorumları nı zı , isteklerinizi ve yakaladı ğı nı z hataları şuraya raporlayı n:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:2048
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yeni sürümler için şuraya bakı n:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:2115
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Websitesi simgeleri"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:2118
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Kayı tlı girişler ve _parolalar"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:2120
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Çerezler"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:2123
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' çerezleri"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:2126
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 veritabanı "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887
#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Web Cache"
msgstr "Web Önbelleği"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:2133
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Offline Application Cache"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Çevrimdı şı Uygulama Önbelleği "
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:2297
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Şu anda Midori'nin başka bir örneği çalı şı yor; ama cevap vermiyor.\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:2333
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgstr "Yer imleri yüklenemedi: %s\n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:2381
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Çöp kutusu yüklenemedi: %s\n"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:2394
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Geçmiş yüklenemedi: %s\n"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:2410
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Şu hatalar ortaya çı ktı :"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/main.c:2426
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Ignore"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "_Yoksay"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:522
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "File not found."
msgstr "Dosya bulunamadı ."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Malformed document."
msgstr "Kötü biçimlendirilmiş belge."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:628
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Tanı mlanmayan yer imi biçimi."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:916
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Writing failed."
msgstr "Yazma işlemi gerçekleştirilemedi."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219
#: ../midori/midori-browser.c:5228
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Reload the current page"
msgstr "Bu sayfayı yeniden yükle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Bu sayfayı yüklemeyi durdur"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:467
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "İsim güncelleme hatası : %s\n"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:480
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Beklenmedik eylem '%s'."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:581
2011-07-08 13:12:56 +00:00
#, c-format
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "%s (Private Browsing)"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "%s (Gizli Gezinme)"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:721
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "Yeni Dizin"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:721
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Klasörü düzenle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:723
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Yeni yer imi"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:723
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Yer imini düzenle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:754
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlı k:"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Address:"
msgstr "Adres:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Folder:"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "_Dizin:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Üst Seviye Dizin"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:848
2010-05-31 18:15:04 +00:00
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "_Hı zlı aramaya Ekle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:861
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Araç_çubuğunda göster"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:876
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Run as _web application"
msgstr "_Web uygulaması olarak çalı ştı r"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:949
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr " \"%s\" Dosyası bu dizine kaydedilemedi."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:951
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Bu konuma yazmak için yetkiniz bulunmuyor."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:958
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "\"%s\" indirmek için yeterli boş disk alanı yok."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:961
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Dosya %s ihtiyaç duyuyor ancak %s kaldı ."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Save file as"
msgstr "Dosyayı kaydet"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1322
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "New Window"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Yeni Pencere"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1322
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Yeni bir pencere açı ldı "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1325
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "New Tab"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Yeni Sekme"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1325
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "A new tab has been opened"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Yeni bir sekme açı ldı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1362
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Save file"
msgstr "Dosyayı kaydet"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2243
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2370
2010-05-31 18:15:04 +00:00
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
2011-07-08 13:36:32 +00:00
"Yukarı daki URI'yi kullanmak için bir haber toplayı cı açı n. Genellikle bir menü veya \"Yeni Abonelik\", \"Yeni Haber Kaynağı \" ya da benzer bir düğme bulunur.\n"
"Alternatif olarak Midori'de Tercihler,Gözden Geçiriliyor'a gidin ve bir haber toplayı cı seçin. Haber kaynağı simgesine tekrar tı kladı ğı nı zda otomatik olarak eklenecektir."
2010-05-31 18:15:04 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "New feed"
msgstr "Yeni kaynak"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288
#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Yeni bir yer imi ekle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Yeni geçmiş ögesi ekleme hatası : %s\n"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782
#: ../panels/midori-history.c:751
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Hepsini _Sekmelerde aç"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523
#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790
#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yeni _Pencerede aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4186
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4187
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4188
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4189
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4190
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4215
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Yerimleri içe aktarı lı yor..."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Yerimlerini içe aktar"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4229
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Application:"
msgstr "_Uygulamadan:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4256
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Import from XBEL or HTML file"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "XBEL ya da HTML dosyası ndan içeri aktar"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4305
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Import from a file"
msgstr "Dosyadan yükle"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4317
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Yerimlerini içe aktarma hatası "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4353
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "XBEL Bookmarks"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "XBEL yer imleri"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4358
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Netscape Bookmarks"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Netscape yer imleri"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4372
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori sadece XBEL (*. xbel) ve Netscape (*. html) dı şarı aktarabilir."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4388
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Yer imlerini dı şarı aktarma hatası "
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4514
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Kişisel Verileri Temizle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4518
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Kişisel verileri temizle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4531
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Aşağı daki verileri temizle:"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4541
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Son açı lmı ş sekmeler"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#. i18n: Browsing history, visited web pages
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_Geçmiş"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Sekmeleri _kapat"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4572
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Midori'den çı kı ldı ğı nda kişisel verileri temizle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4746
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Hafif bir web tarayı cı ."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4747
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Sürüm bilgisi için bakı nı z: about:version."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4749
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Bu kütüphane özgür yazı lı mdı r; GNU'nun -Özgür Yazı lı m Vakfı tarafı ndan yayı mlanan Genel Kamu Lisansı sürüm 2.1 veya (seçiminize bağlı ) daha eski bir sürüm- şartları altı nda yeniden dağı tı labilir ve/veya değiştirilebilir. "
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4768
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "translator-credits"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr ""
"Mirat Can Bayrak <MiratCanBayrak@gmail.com>\n"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
"Gökmen Görgen <gkmngrgn@gmail.com>\n"
"Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5132
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Yeni _Pencere"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5135
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Yeni bir pencerede aç"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5138
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open a new tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yeni bir sekmede aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5140
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "New P_rivate Browsing Window"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Yeni _Gizli Gezinme Penceresi"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5141
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Gezinirken hiç bir özel veriyi kaydetme"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5145
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosya aç"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5147
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Sayfayı Farklı _Kaydet..."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5148
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Bir dosyaya kaydet"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5150
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Hı zlı aramaya _ekle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5151
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Hı zlı aramaya kı sayol ekle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5154
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "_Masaüstüne Kı sayol ekle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5155
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Masaüstüne kı sayol ekle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5157
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Başlatı cı Oluştur"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5158
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Create a launcher"
msgstr "Bir başlatı cı oluştur"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5161
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Haber _kaynaksine üye ol"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5162
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Bu haber kaynaksine üye ol"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5167
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Close Tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekmeyi _kapat"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5168
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Close the current tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Geçerli sekmeyi kapat"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5170
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "Pen_cereyi Kapat"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5171
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5174
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yazdı r"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5176
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Close a_ll Windows"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Bütün Pen_cereleri Kapat"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5177
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Close all open windows"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Bütün açı k pencereleri kapat"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5179
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5182
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Son değişikliği geri al"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5185
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Son değişikliği yeniden yap"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5188
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Seçili metni kes"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5191
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Seçili metni kopyala"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5194
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Metni panodan yapı ştı r"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5197
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Seçili metni sil"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5200
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Bütün metni seç"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5202
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "_Find..."
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "_Bul,.."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5203
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Bir kelime yada ibareyi geçerli sayfada ara"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5205
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Find _Next"
msgstr "So_nrakini Bul"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5206
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5208
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "Öncekini Bu_l"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5209
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Kelime ya da ibarenin sonraki örneğini bul"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5213
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Uygulama tercihlerini yapı landı r"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5215
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5216
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Araç Çubukları "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Önbellek kullanmadan sayfayı yeniden yükle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5231
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Yakı nlaştı rma seviyesini arttı r"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5234
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yakı nlaştı rma seviyesini azalt"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5237
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yakı nlaştı rma oranı nı sı fı rla"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5238
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodlama"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5240
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "View So_urce"
msgstr "Kaynağı nı görüntüle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5241
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "View the source code of the page"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Geçerli sayfanı n kaynak kodunu görüntüle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5243
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Ca_ret Browsing"
2011-07-08 13:36:32 +00:00
msgstr "Düzenleme İşaretçisini Kullanarak Gezinme"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5244
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Metin imleci navigasyonunu değiştir"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5247
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Tam ekran modunu aç / kapat"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5249
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll _Left"
msgstr "So_l Kaydı rma"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5250
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Sola kaydı r"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5252
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Aşağı Kay_dı rma"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5253
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı kaydı r"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5255
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Y_ukarı kaydı rma"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5256
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı kaydı r"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5258
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Sağa Kaydı _rma"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5259
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Sağa kaydı r"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5261
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_Git"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5264
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Önceki sayfaya geri dön"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5267
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5271
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Önceki sayfaya geri dön"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5275
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5278
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Anasayfaya git"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5280
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5281
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Çöp Kutusu içerisindeki bütün içeriği sil"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5283
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekme kapatmayı geri al"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5284
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Son kapatı lan sekmeyi aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5290
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Yeni bir _dizin ekle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5291
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Yeni bir yerimi dizini ekle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5296
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Yerimlerini _dı şa aktar"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Arama _Motorları nı Yönet"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5300
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Arama motorları nı ekle, sil ve düzenle..."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5303
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Kişisel Verileri Temizle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5304
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Clear private data..."
msgstr "Kişisel verileri temizle..."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5307
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Sayfayı _incele"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5308
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Sayfa detayları nı kontrol et ve geliştirici araçları na bağlan..."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5312
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Previous Tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Ön_ceki Sekme"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5313
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Önceki sekmeye geç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5315
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Next Tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "So_nraki Sekme"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5316
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sonraki sekmeye geç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5317
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Sekmeyi _Geri Taşı "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5318
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Move tab behind the previous tab"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Sekmeyi önceki sekmenin arkası na taşı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5319
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Sekmeyi İleri _Taaşı "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5320
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Move tab in front of the next tab"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Sekmeyi sonraki sekmenin önüne taşı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5322
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Geçerli Sekmeye Odaklan"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5323
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Geçerli sekmeye odaklan"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5325
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Sonraki görünüme odaklan"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5326
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Görünümler arası nda dairesel odak"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5328
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Sadece şuan ki sekmenin simgesini göster"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5329
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Sadece şuan ki sekmenin simgesini göster"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5331
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "_Duplicate Current Tab"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Şuan ki sekmeyi Çoğalt"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5332
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Geçerli sekmeyi çoğalt"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5334
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5335
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Diğer sekmeleri kapat"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5337
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open last _session"
msgstr "_Son oturumu aç"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5338
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Son oturumda kaydedilmiş sekmeleri aç"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5340
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Yardı m"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5342
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Sı k Sorulan Sorular"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5343
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sı k Sorulan Soruları Göster"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5345
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "_Report a Problem..."
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Bir Hata _Raporla..."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5346
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Midori'nin hata takip sistemini aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5349
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show information about the program"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Uygulama hakkı nda bilgi göster"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5357
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menü Çubuğu"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5358
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show menubar"
msgstr "Menü çubuğunu göster"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5361
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Gezi_nti araç Çubuğu"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5362
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Gezinti araç çubuğunu göster"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5365
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Side_panel"
msgstr "Yan _panel"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5366
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Yan paneli göster"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5369
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yer imi araç çu_buğu"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5370
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Yer imi araç çubuğunu göster"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5373
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Durum Çubuğu"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5374
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "Durum çubuğunu göster"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5382
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "Otom_atik"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Çince (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5389
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonca (SHIFT__JIS)"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korece (EUC-KR)"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusça (KOI8-R)"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224
#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "Özel..."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5934
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "Ayraç"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5941
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Location..."
msgstr "Kon_um..."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5943
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open a particular location"
msgstr "Belirli bir konumu aç"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5965
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Web Search..."
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "_Web Arama..."
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5967
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Run a web search"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Bir web arama gerçekleştir"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5988
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Daha önce kapatı lmı ş pencereyi ya da sekmeyi yeniden aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer İmleri"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6003
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Kaydedilmiş yer imlerini göster"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6017
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Araçlar"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6032
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Pencere"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6034
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Açı k sekmelerin bir listesini göster"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6048
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6050
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6602
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Beklenmedik ayar '%s'"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:305
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "'%s' ayarları yüklenemedi: %s\n"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1640
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Uzantı yapı landı rması '%s' kaydedilemedi: %s\n"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:400
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Geçmişten seçme hatası \n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:484
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "%s için ara"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:510
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "%s ile ara"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Ya_pı ştı r ve ilerle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Not verified"
msgstr "Doğrulanmadı "
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Doğrulanmı ş ve şifrelenmiş bağlantı "
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Kenar panelini sağa hizala"
#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "Paneli kapat"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Kenar panelini sola hizala"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:200
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Show Speed Dial"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Hı zlı Aramayı Göster"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:201
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show Homepage"
msgstr "Anasayfa göster"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:219
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:239
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Yeni sekme"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:240
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Yeni pencere"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:241
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "Geçerli sekme"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:256
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Öntanı mlı "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:257
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:258
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Small icons"
msgstr "Küçük simgeler"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:259
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Metin"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:260
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Icons and text"
msgstr "Simgeler ve metin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:261
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Text beside icons"
msgstr "Simgelerin yanı nda metin"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:276
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Otomatik (GNOME veya çevre)"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:277
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP vekil sunucu"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:278
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "No proxy server"
msgstr "Vekil sunucu yok"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:294
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:295
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:296
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:297
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:350
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Remember last window size"
msgstr "Son pencerenin ölçülerini hatı rla"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:351
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Son pencere boyu kaydedilsin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:359
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Last window width"
msgstr "Son pencerenin eni"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:360
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The last saved window width"
msgstr "Son kaydedilmiş pencere eni"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:368
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Last window height"
msgstr "Son pencere yüksekliği"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:369
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The last saved window height"
msgstr "Son kaydedilmiş pencere yüksekliği"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:394
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Last panel position"
msgstr "Son panel pozisyonu"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:395
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Son kaydedilen panel pozisyonu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:404
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Last panel page"
msgstr "Son panel sayfası "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:405
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Son kaydedilmiş panel sayfası "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:413
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Last Web search"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Son Web Arama"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:414
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The last saved Web search"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Kaydedilmiş son web arama"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:423
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menü Çubuğunu Göster"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:424
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Menü çubuğu gösterilsin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:432
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Gezinti Araç Çubuğunu Göster"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:433
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Navigasyon çubuğu gösterilsin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:441
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Yer İmi Araç Çubuğunu Göster"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:442
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yer imi araç çubuğu gösterilsin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:450
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show Panel"
msgstr "Paneli Göster"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:451
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Panel çubuğu gösterilsin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:459
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Durum Çubuğunu Göster"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:460
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Durum çubuğu gösterilsin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:469
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Araç Çubuğu Biçimi:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:470
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Araç çubuğunun biçimi"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:479
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Araç Çubuğu Öğeleri"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:480
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Araç çubuğunun üzerinde gösterilecek ögeler"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:488
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Küçük Yan Panel"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:489
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yan panel küçük gösterilsin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:504
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Kenar panelini sağda hizala"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:505
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Kenar panelini sağa hizala açı k/kapalı "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:520
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Panelleri ayrı pencerelerde aç"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:521
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Her zaman panelleri ayrı pencerelerde aç açı k/kapalı "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:530
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Midori başlarken:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:531
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori başlatı lı rken ne yapı lacak"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:540
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Anasayfa:"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:541
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The homepage"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Anasayfa"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:556
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Çökme diyaloğunu göster"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:557
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Midori çöktükten sonra bir diyalog göster"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:565
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "İndirilen dosyaları kaydet:"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:566
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "İndirilen dosyaları n kaydedileceği dizin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:574
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Text Editor"
msgstr "Metin Düzenleyici"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:575
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "An external text editor"
msgstr "Harici metin düzenleyici"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:590
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "News Aggregator"
msgstr "Haber Toplayı cı "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:591
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Harici bir haber toplayı cı da"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:599
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Location entry Search"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Konum Girişi Arama"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:600
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Konum girişi içinde yapı lacak arama"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:608
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Tercih Edilen Kodlama"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:609
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Tercih edilen karakter kodlaması "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:619
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekme Çubuğunu Her Zaman Göster"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:620
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekme çubuğunu her zaman göster"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:628
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekmelerde kapatma düğmesi"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:629
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekmelerde kapatma düğmesi olsun"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:654
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Yeni sayfaları aç:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:655
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Where to open new pages"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yeni sayfaları n açı lacağı yer"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:664
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Orta tuşla seçimi aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:665
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Orta tuşla tı klaması yla bir adres yükle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:673
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekmeleri arkaplanda aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:674
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekmeler arka planda açı lsı n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:682
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Sekmeleri geçerli sekmeden sonrakine aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:683
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Yeni sekmelerin hangi sekmeden sonra açı lacağı nı belirle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:691
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Açı lı r pencereleri sekmelerde aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:692
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Açı lı r pencereler sekmelerde açı lsı n"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Load images automatically"
msgstr "Resimleri otomatik yükle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:703
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Resimleri otomatik yükle ve görüntüle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enable scripts"
msgstr "Betiklere izin ver"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:711
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Kodlama dilleri yerleştirmesi açı k"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape eklentileri açı k"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:719
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Gömülü Netscape eklenti nesneleri açı k"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:739
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Yazı m Denetimi Açı k"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:740
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Yazarken yazı m denetimi açı k/kapalı "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:746
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 veritabanı desteği açı k"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:747
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 veritabanı desteği açı k/kapalı "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:753
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 yerel depolama desteği açı k"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:754
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 yerel depolama desteği açı k/kapalı "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:760
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Çevrim dı şı web uygulama önbelleği açı k"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:761
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Çevrim dı şı web uygulama önbelleği açı k/kapalı "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:777
#, fuzzy
msgid "Flash window on background tabs"
2011-09-12 22:37:16 +00:00
msgstr "Flash penceresi arka plan sekmeler"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:778
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Sekmeler arka planda açı lsı n"
#: ../midori/midori-websettings.c:793
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Metni ve Resimleri yakı nlaştı r"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:794
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Metni ve Resimleri yakı nlaştı r açı k/kapalı "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:809
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Yazarken satı r içinde ara"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:810
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Yazarken otomatik satı r içinde ara açı k/kapalı "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:825
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Hareketli kaydı rma"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:826
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Kaydı rma hı za göre hareketli olarak taşı nacak açı k/kapalı "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:834
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Delete old Cookies after:"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Şu süreden eski Çerezleri sil:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:835
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Çerezlerin saklanacağı en çok gün sayı sı "
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:844
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Delete pages from history after:"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Şu süreden eski sayfaları geçmişten sil:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:845
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Geçmişin saklanacağı en çok gün sayı sı "
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:860
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Proxy server"
msgstr "Vekil sunucu"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:861
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Kullanı lacak vekil sunucunun türü"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:870
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP Vekil Sunucu"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:871
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgstr "HTTP bağlantı ları için kullanı lan vekil sunucu"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:888
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Diskteki önbelleklenmiş sayfaları n en fazla boyutu"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:905
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Identify as"
msgstr "Belirle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:906
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Web sayfası nı belirle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:922
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "Tanı mlama dizesi"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:923
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr "Uygulama tanı mlama dizesi"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:939
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Preferred languages"
msgstr "Tercih diller"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:940
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Çok dilli web sayfaları nı taramak için önerilen dillerin listesi bir virgül ile ayrı lı r, örneğin \"de\",\"ru,nl\" veya \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:955
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Clear private data"
msgstr "Kişisel veri temizle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:956
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Silmek için kişisel veri seçildi"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:971
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Clear data"
msgstr "Kişisel verileri temizle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:972
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Silmek için kişisel veri seçildi"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1005
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "İnternet sitelerine gönderilen başvurucu detayları nı sı yı r"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1007
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
2011-07-08 13:43:39 +00:00
msgstr "\"Referer\" başlı ğı ana makineye göre kı saltı lmalı mı "
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1349
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s HTML5 veri tabanı na kaydetmek istiyor"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Reddet"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "_Allow"
msgstr "İzin ver"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1378
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s Konumunuzu öğrenmek istiyor."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1467
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Hata - %s"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1468
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Sayfa '%s' yüklenemedi."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1470
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Try again"
msgstr "Tekrar deneyin"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "%s bir mesaj gönder"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Unsurları Kontrol _et"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2353
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Bağlantı yı Yeni _Sekmede Aç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2357
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Bağlantı yı _Önalan Sekmede Aç"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2358
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Bağlantı yı _Arka Alan Sekmede Aç"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2361
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantı yı Yeni _Pencerede aç"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2364
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Bağlantı yı Web Uygulaması Olarak Aç"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2367
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Bağlantı konumunu _kopyala"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2379
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Resm_i Yeni Sekmede Aç"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2382
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Resim _Adresini Kopyala"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2385
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Save I_mage"
msgstr "Res_mi Kaydet"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2392
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video _Adresini Kopyala"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2395
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video kaydet"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2395
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video İndir"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2421
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Search _with"
msgstr "_ile ara"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2455
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Search the Web"
msgstr "Web ara"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2472
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresi Yeni _Sekmede Aç"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2756
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open or download file"
msgstr "Dosyayı aç veya indir"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2775
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dosya Türü: '%s'"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2777
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dosya Türü: %s ('%s')"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2788
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5-Checksum:"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2795
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1-Checksum:"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2805
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s aç"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3386
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Sayfayı incele - %s"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3675
2011-03-22 23:54:32 +00:00
msgid "Speed Dial"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgstr "Hı zlı arama"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3676
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Bir kı sayol eklemek için tı klayı n"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3677
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Kı sayol adresi girin"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3678
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Kı sayol başlı ğı nı girin"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3679
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Bu kı sayolu silmek istediğinizden emin misiniz?"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3680
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Satı r ve sütun sayı sı nı ayarla"
2010-05-31 18:15:04 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3681
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Satı r ve sütun sayı sı nı gir"
2010-05-31 18:15:04 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3682
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgstr "Hı zlı arama boyutu için geçersiz girdi"
2010-05-31 18:15:04 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3683
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Thumb size:"
msgstr "Küçük resim boyutu:"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3684
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3685
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
2010-05-31 18:15:04 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3686
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Big"
msgstr "Büyük"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3875
2009-07-13 19:55:50 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "No documentation installed"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Kurulmuş belgelendirme yok"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3941
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "Parantez içerisindeki sürüm numaraları , çalı şma zamanı nda kullanı lan sürümü göstermektedir."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3990
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Sayfa yükleme gecikmesi"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3991
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "Yükleme yakı n bir çökme veya başlangı ç ayarları yüzünden gecikti."
2010-06-02 17:36:19 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3992
2010-06-02 17:36:19 +00:00
msgid "Load Page"
msgstr "Sayfa Yükle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4135
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "Boş sayfa"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4375
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Sekmeyi Çoğalt"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4380
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Show Tab _Label"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Sekme etiketini göster"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4380
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Show Tab _Icon Only"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Sadece sekme ikonunu göster"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4386
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:5006
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Print background images"
msgstr "Arkaplan resimlerini yazdı r"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:5007
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Arka fon resimlerini yaz açı k/kapalı "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:5039
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:301
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Startup"
msgstr "Açı lı ş"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:314
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Use _current page"
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "_Geçerli sayfayı kullan"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:318
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Geçerli sayfayı ana sayfa olarak kullan "
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#. Page "Appearance"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:327
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Fonts"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "Yazı tipleri"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:330
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Proportional Font Family"
2011-07-08 13:36:32 +00:00
msgstr "Uygun Yazı tipi Ailesi"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:334
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Görüntülenecek metin için kullanı lacak öntanı mlı biçim kümesi"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:337
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Görüntülenecek metin için kullanı lacak öntanı mlı biçim boyutu"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:339
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Sabit Yazı tipi Genişliği Ailesi"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:343
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Sabit genişlikte metin görüntülemek için kullanı lacak yazı tipi ailesi"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:346
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgstr "Sabit genişlikte görüntülenecek metin için kullanı lacak yazı tipi boyutu"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:348
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "En Küçük Yazı tipi Boyutu"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:352
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Görüntülenecek metin için kullanı lacak en küçük biçim boyutu"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#. Page "Behavior"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:361
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Davranı ş"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:387
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Açı lı r pencere açmak için scriptlere izin ver"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:388
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgstr "Scriptlerin otomatik olarak açı lı r pencere açması na izin verilmesi açı k/kapalı "
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#. Page "Interface"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:411
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Gözden Geçiriliyor"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#. Page "Network"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:449
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:456
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Hostname"
msgstr "Bilgisayar adı "
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:472
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "Arama motoru ekle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "Arama motoru düzenle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:937
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_İsim:"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:953
msgid "_Description:"
msgstr "_Açı klama:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:986
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Icon:"
msgstr "Simgeler:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "_Token:"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "İşare_t:"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Arama Motorları nı Yönet"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Use as _default"
msgstr "Öntanı mlı olarak kullan"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:452
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Open with"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Birlikte aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:460
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "\"%s\" 'ı açmak için bir uygulama seçin."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539
#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Harici uygulama çalı ştı rı lamadı ."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1515
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Yer imi"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1517
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Yerimi Ekle"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1518
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_Uçbirim"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1519
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Extensions"
msgstr "_Ek Özellikler"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1521
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Homepage"
msgstr "_Anasayfa"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1522
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Kullanı cı betikleri"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1523
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekme"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1524
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "_Aktarı mlar"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1525
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape eklentileri"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1528
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "New _Folder"
msgstr "Yeni _Dizin"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2214
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr[0] "%d saat"
msgstr[1] "%d saat"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2215
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr[0] "%d dakika"
msgstr[1] "%d dakika"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2216
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr[0] "%d saniye"
msgstr[1] "%d saniye"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s nin %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2233
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "?B"
2011-07-08 13:12:56 +00:00
msgstr "?B"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2236
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#, c-format
msgid " (%s/s)"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "(%s/s)"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2253
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#, c-format
msgid " - %s remaining"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "-%s kalan"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2011-09-12 22:37:16 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:246
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Sat_ı riçi Bul:"
2011-09-12 22:37:16 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:276
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Önceki Sekme"
2011-09-12 22:37:16 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:282
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
2011-09-12 22:37:16 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:286
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Match Case"
msgstr "Büyük - Küçük Harf Duyarlı "
2011-09-12 22:37:16 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Eşleşenleri Vurgula"
2011-09-12 22:37:16 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr "Arama Çubuğunu Kapat"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Dosya '<b>%s</b>' indirildi."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Transfer completed"
msgstr "Aktarı m tamamlandı "
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "The downloaded file is erroneous."
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "İndirilen dosya hatalı ."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "Bağlantı ile sağlanan checksum uyuşmuyor. Bu dosyada, muhtemelen eksik veya sonradan güncellenmiştir anlamı na gelir."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Clear All"
msgstr "Hepsini Temizle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Bazı dosyalar indiriliyor"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Midori'den _çı k"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Midori kapatı lı rsa aktarmalar iptal edilecek."
#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer imleri"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Yerimi ekleme hatası : %s\n"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Seçili yer imini düzenle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Seçili yer imini sil"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "Yeni bir dizin ekle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Ayraç</i>"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:146
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "A week ago"
msgstr "Bir hafta önce"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:148
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d gün önce"
msgstr[1] "%d gün önce"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:151
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:153
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:321
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Bütün geçmiş ögelerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:367
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Seçili geçmiş ögesini yer imlerine ekle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:376
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Seçili geçmiş öğesini sil"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:384
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Bütün geçmişi sil"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Aktarı mlar"
#: ../panels/midori-transfers.c:468
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Hedef _Dizini Aç"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:471
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Konum Bağlantı sı nı Kopyala"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:213
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Yetki Doğrulaması "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:229
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Bu konuma girmek için\n"
"kullanı cı adı ve şifre gerekli:"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:243
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Kullanı cı adı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:256
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:270
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Şifreyi _hatı rla"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:879
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "'%s' olarak isimlendirilmiş simge yüklenemiyor"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:892
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "'%s' stok simgesi yüklenemedi"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:964
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animasyon kareleri kı rı k"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971
2008-11-11 20:58:08 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' özelliği %s için geçersiz"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/addons.c:306
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Choose file"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Dosya seç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:597
2008-11-11 20:58:08 +00:00
msgid "Choose folder"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Dizin seç"
2008-11-11 20:58:08 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:701
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: ../katze/katze-utils.c:819
msgid "1 hour"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "1 saat"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:820
msgid "1 day"
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "1 gün"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:821
msgid "1 week"
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "1 hafta"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:822
msgid "1 month"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "1 ay"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:823
msgid "1 year"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "1 yı l"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-09-12 22:37:16 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s için tercihler"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:418
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Reklam filtresini yapı landı r"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:450
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Metin girdisindeki ön yapı landı rmalı filtre listesinin adresini yaz ve listeye eklemek için \"Ekle\"'yi tı kla. %s daha fazla liste bulabilirsin."
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:813
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Kuralı düzenle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:826
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Rule:"
msgstr "_Kural:"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:880
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Resim _Engelle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:885
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bağlantı yı engelle"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1453
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Reklam engelleyici"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1454
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Filtre listesine göre reklamları engelle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:218
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Bu sayfa betik içeriyor. Yüklenmesine izin veriyor musunuz?"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:219
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "_Install user script"
msgstr "Betiklere izin ver"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:224
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "Bu sayfa kullanı cı stili içermektedir. Yüklemek ister misiniz?"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:225
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "_Install user style"
2011-01-14 15:28:45 +00:00
msgstr "Kullanı cı stillerini yükle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/addons.c:233
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Don't install"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Yükleme"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Userscripts"
msgstr "Kullanı cı Betikleri"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "Kullanı cı Biçimleri"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/addons.c:419
2011-01-12 19:27:23 +00:00
#, c-format
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Do you want to delete '%s'?"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "'%s' i silmek istediğinizden eminmisiniz."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/addons.c:425
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Delete user script"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Kullanı cı betiklerini sil"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/addons.c:426
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Delete user style"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Kullanı cı stillerini sil"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/addons.c:429
2011-01-12 19:27:23 +00:00
#, c-format
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "'<b>%s</b>' dosyası kalı cı olarak silindi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Open in Text Editor"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Metin düzenleyici ile aç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Hedef _Dizini Aç"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/addons.c:636
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Add new addon"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Yeni eklenti ekle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/addons.c:662
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Remove selected addon"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Seçilmiş eklentiyi kaldı r"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "User addons"
msgstr "Kullanı cı eklentileri"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1762
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Dizin '%s' izlenemedi: %s"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1804
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Kullanı cı scripts ve sitil desteği"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Renkli Sekmeler"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Her sekmeyi farklı biçimde renklendir"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Çerez Yöneticisi"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
msgstr "Hepsini Sil"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Görünen çerezlerin hepsini sil. Eğer filtre ayarlanmı şsa sadece bu filtrelenen bu çerezler silinecek."
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "Hepsini Genişlet"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
msgstr "Hepsini Kapat"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Bütün çerezleri silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Sadece filtrelenen çerezler silinecek."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr "Oturumun sonunda"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Ana makine</b>: %s\n"
"<b>Adı </b>: %s\n"
"<b>Değeri</b>: %s\n"
"<b>Yolu</b>: %s\n"
"<b>Güvenlik</b>: %s\n"
"<b>Bitiş süresi</b>: %s"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "No"
msgstr "Hayı r"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>Alan</b>: %s\n"
"<b>Çerezler</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
msgstr "Hepsini G_enişlet"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
msgstr "Hepsini _Kapat"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Girilmiş filtrenin, sadece çerezlerin adı nı veya alan adı nı takip ettiğini gösterecek bir filtre dizisi girin."
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Çerezleri listele, görüntüle ve sil"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Sekme _Adresini Kopyala"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Sekme _Adresini Kopyala"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Tüm sekmelerde ki adresleri panoya kopyala"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "XML verisindeki gerekli Atom \"girdi\" elementi bulma hatası ."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "XML verisindeki gerekli Atom \"kaynak\" elementi bulma hatası ."
#. i18n: The local date a feed was last updated
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Son güncelleme: %s."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Kaynaklar"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Add new feed"
msgstr "Yeni kaynak ekle"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Delete feed"
msgstr "kaynak sil"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "_Feeds"
msgstr "_Kaynak"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "XML veri kaynağı nda kök element bulma hatası ."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Desteklenmeyen kaynak biçimi."
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "XML kaynağı biçim hatası : %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "RSS XML veride \"kanal\" elementi bulma hatası ."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "Desteklenmeyen RSS sürümü bulundu."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "XML verisindeki gerekli RSS \"öge\" elementi bulma hatası ."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "XML verisindeki gerekli RSS \"kanal\" elementi bulma hatası ."
2010-05-31 18:15:04 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Kaynak '%s' halihazı rda var"
2010-05-31 18:15:04 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Kaynak '%s' yükleme hatası "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Feed Panel"
msgstr "Kaynak Paneli"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom/RSS kaynakları nı oku"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:151
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Biçim değeri ekleme hatası : %s\n"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:303
#, fuzzy
msgid "Toggle form history state"
2011-09-12 22:37:16 +00:00
msgstr "Form geçmişi durumunu değiştir."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:304
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
2011-09-12 22:37:16 +00:00
msgstr "Geçerli sekme için form geçmişi etkinleştirin veya devre dı şı bı rakı n."
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Veri tabanı ifadesi çalı şma hatası : %s\n"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:517
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
2011-09-12 22:37:16 +00:00
msgstr "her sekme için form geçmişini sadece kı sayol tuşu (Ctrl + Shift + F) ile etkinleştir"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:576
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Girilen biçim verilerinin geçmişini kaydeder"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:580
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Kullanı lamaz: %s"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:581
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Kaynak dosyalar yüklenmedi"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:587
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Form history filler"
msgstr "Tarih doldurucu biçimi"
2011-09-12 22:37:16 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:189
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "There are no unvisited tabs"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Ziyaret edilmemiş sekme bulunmuyor"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-09-12 22:37:16 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:227
2011-07-08 13:17:37 +00:00
#, c-format
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "History-List"
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "Geçmiş-Listesi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-09-12 22:37:16 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:266
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Tab closing behavior"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "Sekme kapatma davranı şı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-09-12 22:37:16 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:274
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Do nothing"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "Hiçbirş ey yapma"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-09-12 22:37:16 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:280
2011-08-18 23:12:16 +00:00
msgid "Switch to last viewed tab"
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "Son bakı lan sekmeye geç"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-09-12 22:37:16 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:286
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Switch to newest tab"
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "En yeni sekmeye geç"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-09-12 22:37:16 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:410
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Next new Tab (History List)"
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "Bir sonraki yeni Sekme (Geçmiş Listesi)"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-09-12 22:37:16 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:411
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Next new tab from history"
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "Geçmişten bir sonraki yeni sekme"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-09-12 22:37:16 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:420
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Previous new Tab (History List)"
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "Bir önceki yeni Sekme (Geçmiş Listesi)"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-09-12 22:37:16 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:421
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "Previous new tab from history"
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "Geçmişten bir önceki yeni sekme"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-09-12 22:37:16 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:430
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Display tab in background (History List)"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "Sekmeyi arkaplanda göster Geçmiş Listesi()"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-09-12 22:37:16 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:431
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Display the current selected tab in background"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "Yeni seçilen sekmeyi arkaplanda göster"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
2011-09-12 22:37:16 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:556
2011-01-12 19:18:32 +00:00
msgid "History List"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Geçmiş Listesi"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-09-12 22:37:16 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:557
2011-07-08 12:51:20 +00:00
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "Sekmeleri kapatı rken veya değiştirirken son kullanı lan sekmeye taşı "
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Fare İşaretleri"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Hareketli fare tarafı ndan Midori kontrolü"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:110
msgid "Reload page or stop loading"
2011-07-08 13:03:46 +00:00
msgstr "Sayfayı Yeniden yükle ya da yüklemeyi durdur"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:176
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolunu özelleştir"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:282
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Kı sayollar özelleştiriliyor..."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:319
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kı sayollar"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:320
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kı sayolları nı görüntüle ve düzenle"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:174
msgid "Statusbar Clock"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "_Durum Çubuğu Saati"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Durum çubuğunda tarihi ve saati göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:129
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Images"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Resimler"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:138
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Scripts"
2009-07-13 19:55:50 +00:00
msgstr "Betikler"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:147
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape eklentileri"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:193
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Durum Çubuğu Özellikleri"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:194
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgstr "Web sayfası nı n açı lması nda ve kapanması nda özellikleri kolayca kilitler"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Tab Panel"
msgstr "Sekme Paneli"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:667
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Sekme P_aneli"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:685
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Sekmeleri bir dikey panelde göster"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "Only Icons on Tabs by default"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Ön tanı mlı olarak sadece sekme ikonları nı göster"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
msgid "New tabs have no label by default"
2011-01-12 19:27:23 +00:00
msgstr "Yeni sekmelere etiket verme"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
2010-05-15 12:30:04 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "Araç çubuğunda görüntülenecek ögeleri seç. Ögeler sürükle bı rak yöntemiyle yerleştirilebilir."
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Available Items"
msgstr "Kullanı labilir ögeler"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Displayed Items"
msgstr "Görüntülenen Ögeler"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "_Araç Çubuğu Özelleştiriliyor..."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
msgid "_Customize..."
2011-07-08 13:17:37 +00:00
msgstr "_Düzenle..."
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Araç çubuğunu kolayca düzenler"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:471
2010-05-10 06:50:45 +00:00
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Diskteki HTTP iletişimi önbelleği"
2011-08-18 23:12:16 +00:00
#~ msgid "Reset the last _session"
#~ msgstr "Son _oturumu yeniden başlat"
2011-07-08 12:51:20 +00:00
#~ msgid "%d%% loaded"
#~ msgstr "%d%% yüklendi"
#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "Uygulamadan çı k"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_İçerik"
#~ msgid "Show the documentation"
#~ msgstr "Belgelendirmeyi göster"
#~ msgid "_Transferbar"
#~ msgstr "Ak_tarı m çubuğu"
#~ msgid "Show transferbar"
#~ msgstr "Aktarı m çubuğunu göster"
#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
#~ msgstr "Veritabanı ifadesi çalı ştı rma hatası \n"
#~ msgid "Show Blank page"
#~ msgstr "Boş sayfa göster"
#~ msgid "All cookies"
#~ msgstr "Bütün çerezler"
#~ msgid "Session cookies"
#~ msgstr "Oturum çerezleri"
#~ msgid "Show Transferbar"
#~ msgstr "Aktarı m çubuğunu göster"
#~ msgid "Whether to show the transferbar"
#~ msgstr "Aktarı m çubuğu göster açı k/kapalı "
#~ msgid "Show progress in location entry"
#~ msgstr "Yerel girdideki ilerlemeyi göster"
#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
#~ msgstr "Yerel girdideki yükleme ilerleyişini göster açı k/kapalı "
#~ msgid "Search engines in location completion"
#~ msgstr "Konum tamamlamada arama motorları "
#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
#~ msgstr "Konum tamamlamada arama motorları nı göster açı k/kapalı "
#~ msgid "Show operating controls of the panel"
#~ msgstr "Panelin işletme kontrollerini göster"
#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
#~ msgstr "Panelin işletme kontrollerini göster açı k/kapalı "
#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
#~ msgstr "Yeni sekmede hı zlı aramayı göster"
#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
#~ msgstr "Yeni açı lan sekmelerde hı zlı aramayı göster"
#~ msgid "Ask for the destination folder"
#~ msgstr "Hedef klasörü sor"
#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
#~ msgstr "Bir dosyayı indirirken hedef dizini sor açı k/kapalı "
#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
#~ msgstr "Bir aktarı m bittiğinde bir uyarı göster açı k/kapalı "
#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "İndirme Yöneticisi"
#~ msgid "An external download manager"
#~ msgstr "Harici indirme yöneticisi"
#~ msgid "Open external pages in:"
#~ msgstr "Harici sayfaları aç:"
#~ msgid "Where to open externally opened pages"
#~ msgstr "Harici açı lmı ş sayfaları n açı lacağı yer"
#~ msgid "Accept cookies"
#~ msgstr "Çerezleri kabul et"
#~ msgid "What type of cookies to accept"
#~ msgstr "Kabul edilecek çerez türleri"
#~ msgid "Maximum cookie age"
#~ msgstr "En çok çerez süresi"
#~ msgid "Maximum history age"
#~ msgstr "En çok geçmiş süresi"
#~ msgid "Remember last downloaded files"
#~ msgstr "Son indirilmiş dosyaları hatı rla"
#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
#~ msgstr "Eğer son indirilmiş dosyalar kaydedilmişse"
#~ msgid "Not found - %s"
#~ msgstr "Bulunamadı - %s"
#~ msgid "_Save Link destination"
#~ msgstr "Bağlantı konumunu kay_det"
#~ msgid "_Download Link destination"
#~ msgstr "Bağlantı konumunu İnd_ir"
#~ msgid "Download with Download _Manager"
#~ msgstr "İndirme _Yöneticisi ile indir"
#~ msgid "Download I_mage"
#~ msgstr "Resm_i İndir"
#~ msgid "Document cannot be displayed"
#~ msgstr "Belge görüntülenemedi"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Genel"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Görünüm"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "Yazı tipi seçenekleri"
#~ msgid "Enforce 96 dots per inch"
#~ msgstr "96 dpi zorla"
#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
#~ msgstr "Video yoğunluğunu 96 DPI'ye zorla"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Arayüz"
#~ msgid "Navigationbar"
#~ msgstr "Gezinti Araç Çubuğu"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Uygulamalar"
#~ msgid "External applications"
#~ msgstr "Harici Uygulamadan"
#~ msgid "Web Cookies"
#~ msgstr "Web Çerezleri"
#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
#~ msgstr "Midori'den çı kı ldı ğı nda çerezleri temizle"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
#~ msgstr "1 saatten daha eski çerezleri sil"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
#~ msgstr "1 haftadan daha eski çerezleri sil"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
#~ msgstr "1 aydan daha eski çerezleri sil"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
#~ msgstr "1 yı ldan daha eski çerezleri sil"
#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
#~ msgstr "Rekl_am filtresini yapı landı r..."
#~ msgid "Open target folder for selected addon"
#~ msgstr "Seçilmiş eklenti için hedef dizini aç"
#~ msgid "_Form History"
#~ msgstr "_Form Geçmişi"
#~ msgid "Next Tab (History List)"
#~ msgstr "Sonraki Sekme (Geçmiş Listesi)"
#~ msgid "Previous Tab (History List)"
#~ msgstr "Önceki Sekme"
#~ msgid "Previous tab from history"
#~ msgstr "Önceki Sekme"
#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
#~ msgstr "Son kullanı m tarafı ndan seçilmiş bir listeden seçilerek sekmelerin değişmesine izin verir"
#~ msgid "Pageholder"
#~ msgstr "Sayfa Tutucu"
#~ msgid "_Pageholder"
#~ msgstr "_Sayfa tutucu"
#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
#~ msgstr "Bir veya birden fazla sayfayı sekmelerinizde paralel olarak açı k tutun"
2011-01-12 19:18:32 +00:00
#~ msgid "_Recently visited pages"
#~ msgstr "_Yeni ziyaret edilmiş sayfalar"
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
#~ msgstr "Daha önce ziyaret edilmiş sayfaları yeniden aç"
#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
#~ msgstr "Pencereden seçilmiş paneli ayı r"
#~ msgid "Hide operating controls"
#~ msgstr "İşlem kontrollerini gizle"
#~ msgid "Original cookies only"
#~ msgstr "Sadece gerçek çerezler"
#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
#~ msgstr "Sadece ası l internet sitelerinden gelen çerezleri kabul et"
#~ msgid "Remember last visited pages"
#~ msgstr "Son ziyaret edilen sayfaları hatı rla"
#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
#~ msgstr "Eğer son ziyaret edilen sayfalar kaydedilmişse"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Vekil sunucuyu otomatik olarak belirle"
#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Vekil sunucuyu ortamdan otomatik olarak belirle açı k/kapalı "
#~ msgid "_Restore Tab"
#~ msgstr "Sekmeyi Ye_rleştir"
#~ msgid "_Minimize Tab"
#~ msgstr "Sekmeyi küçült"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Yazı m Denetimi"
#~ msgid "Spelling dictionaries:"
#~ msgstr "Yazı m sözlükleri:"
#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
#~ msgstr "Bir virgül yazı m denetimi için kullanı lacak dillerin listesini ayı rı r, örneğin \"en_GB, de_DE\""
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Uçbirim"
#~ msgid "Copy _All"
#~ msgstr "_Hepsini Kopyala"
#~ msgid "Copy All"
#~ msgstr "Hepsini Kopyala"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Saat zamanı hatalı "
#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr "Saat geri kalmı ş. Lütfen mevcut saat ve tarihi kontrol edin"
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgstr "%s %s dizinine kopyala."
#~ msgid "_Cookie Manager"
#~ msgstr "_Çerez Yöneticisi"
2010-06-02 17:36:19 +00:00
#~ msgid "Set number of shortcuts"
#~ msgstr "Kı sayol sayı sı nı ayarla"
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "Kı sayol sayı sı nı gir"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
#~ msgid "User_styles"
#~ msgstr "Kullanı cı _biçimleri"
#~ msgid "URIs"
#~ msgstr "URIs"
#~ msgid "[URIs]"
#~ msgstr "[URIs]"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Kök"
#~ msgid "_Quick Find"
#~ msgstr "Ç_abuk Bul"
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
#~ msgstr "Hemen kelime yada ibarenin olduğu yeri göster"
#~ msgid "View Selection Source"
#~ msgstr "Seçim Kaynağı nı Görüntüle"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Her ikisi de"
#~ msgid "Both horizontal"
#~ msgstr "İkisi de yatay"
#~ msgid "Load on Startup"
#~ msgstr "Açı lı şta Yükle"
#~ msgid "Remember last form inputs"
#~ msgstr "Son form girişlerini hatı rla"
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
#~ msgstr "Son form girişlerinin saklanacağı en çok gün sayı sı "
#~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "Önbellek boyutu"
#~ msgid "The allowed size of the cache"
#~ msgstr "İzin verilen önbellek boyutu"
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "URL'yi yeni _sekmede aç"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Kaynak"
#~ msgid "Shrink images automatically"
#~ msgstr "Resimleri otomatik küçült"
#~ msgid "Resizable text areas"
#~ msgstr "Metin alanları nı yeniden boyutlandı r"
#~ msgid "Enable developer tools"
#~ msgstr "Geliştirici araçları na izin ver"
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "S_imge (isim ya da dosya):"
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "Arama motorları nı yönet"
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
#~ msgstr "Dikkat: Süper kullanı cı hesabı kullanı yorsunuz!"
#~ msgid "%s has no property '%s'"
#~ msgstr "%s böyle bir özelliğe sahip değil '%s'"
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
#~ msgstr "%s şuna eşitlenemiyor %s.%s"
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
#~ msgstr "Erişilemiyor: %s.%s "
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Etkinleştir"
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Devre dı şı bı rak"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Eklentiler"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Last pageholder URI"
#~ msgstr "Son sayfa tutacı URI"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
#~ msgstr "Sayfa tutucu içinde son açı lan URI"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Load Provisional"
#~ msgstr "Koşullu Yükle"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Load Committed"
#~ msgstr "İşlenmişi Yükle"
2010-05-10 06:50:45 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Load Finished"
#~ msgstr "Tamamlananı Yükle"