2010-05-31 21:49:43 +00:00
# Croatian translations for Midori package.
2010-05-11 19:40:47 +00:00
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2010-05-31 21:49:43 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Midori package.
# Ivica Kolić<ikoli@yahoo.com>, 2010.
2010-12-22 21:38:06 +00:00
# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2010.
2011-01-03 10:34:22 +00:00
#
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 10:18+0000\n"
2010-12-22 21:38:06 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 21:45+0100\n"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-01-03 10:34:22 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Lagani web preglednik"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
#: ../midori/midori-websettings.c:291
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
2010-05-14 00:14:56 +00:00
msgstr "Web preglednik"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Konfiguracija ne može biti učitana: %s\n"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../midori/main.c:160
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Vrijednost '%s' nije valjana za %s"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Neispravna konfiguracijska vrijednost '%s'"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../midori/main.c:363
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Tražilice ne nogu biti učitane: %s\n"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../midori/main.c:417
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Neuspjelo uklanjanje povijesti: %s\n"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Neuspjelo otvaranje baze podataka: %s\n"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../midori/main.c:503
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Neuspjelo uklanjanje starih stavki povijesti: %s\n"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Neuspjelo uklanjanje stavke povijesti: %s\n"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../midori/main.c:590
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Zabilješke ne mogu biti spremljene. %s"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../midori/main.c:621
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Konfiguracija ne može biti spremljena. %s"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../midori/main.c:656
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Tražilice ne mogu biti spremljene. %s"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Smeće ne može biti spremljeno. %s"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Proširenja"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../midori/main.c:736
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../midori/main.c:744
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Sesija ne može biti spremljena. %s"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1002
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1080
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Izgleda da se Midori srušio zadnji put kad je bio otvoren.Ako se ovo događa učestalo,pokušajte jednu os slijedećih opcija da biste riješili problem."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1096
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Modify _preferences"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Izmjeni _osobitosti"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1100
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Reset the last _session"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Obnovi posljednju _sesiju"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1105
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Onemogući sva _proširenja"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Sesija ne može biti učitana: %s\n"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1447
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "No filename specified"
2010-05-31 11:03:34 +00:00
msgstr "Nije navedeno ime datoteke"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1466
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "An unknown error occured."
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Nepoznata greška."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1495
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
msgstr "Snimak spremljen u:%s\n"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1905
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Pokreni Adresu kao web aplikaciju"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1905
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "ADDRESS"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "ADRESA"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1908
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Koristi MAPU kao konfiguracijsku mapu"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1908
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPA"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1911
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "Private browsing, no changes are saved"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "Privatno pregledavanje, promjene nisu spremljene"
2011-05-10 00:18:01 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1913
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Show a diagnostic dialog"
2010-05-23 20:04:07 +00:00
msgstr "Pokaži dijagnostički dijalog"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1915
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Pokreni naznačeno ime datoteke kao javascript"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1917
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1919
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Execute the specified command"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Izvrši naznačenu naredbu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1921
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgstr "Listaj dostupne naredbe za izvršavanje pomoću -e/ --execute"
2010-12-22 21:38:06 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1923
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Display program version"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Prikaži verziju programa"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1925
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1927
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1927
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "PATTERN"
2010-05-27 09:16:48 +00:00
msgstr "UZORAK"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1931
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1931
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDE"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1934
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:1934
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "DATOTEKA"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:2018
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adrese]"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:2032
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Određena konfiguracijaka mapa nije valjana"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:2062
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Prijavite komentare,sugestije i probleme u:"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:2064
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Provjeri za nove verzije na:"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:2131
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "Website icons"
msgstr "Website ikone"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:2134
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Spremljene prijave i _lozinke"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:2136
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Kolačići"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:2139
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' kolačići"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:2142
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Omogući _podršku za HTML5 bazu podataka"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr ""
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:2149
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "Offline Application Cache"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:2308
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Midori instanca je već pokrenuta ali ne odgovara.\n"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:2344
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Zabilješke ne mogu biti učitane: %s\n"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:2392
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Smeće ne može biti učitano: %s\n"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:2405
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Povijest ne može biti učitana: %s\n"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:2421
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Došlo je do slijedeće greške:"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/main.c:2437
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoriraj"
2011-03-10 13:35:10 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:522
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "File not found."
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Datoteka nije pronađena."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-03-10 13:35:10 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Malformed document."
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Deformirani dokument."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-03-10 13:35:10 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:628
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Unrecognized bookmark format."
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Neprepoznati format zabilješke."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:916
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Writing failed."
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Neuspjelo pisanje."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032
#: ../midori/midori-browser.c:5041
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Reload the current page"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Učitaj ponovo trenutnu stranicu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Prestani učitavati trenutnu stranicu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:467
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Neuspjeh u ažuriranju naslova: %s\n"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:480
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Neočekivana radnja '%s'."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:581
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privatno pretraživanje)"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:718
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "Nova mapa"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:718
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Uredi mapu"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:720
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nova zabilješka"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:720
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Uredi zabilješku"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:751
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Title:"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "_Naslov:"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Address:"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "_Adresa:"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Folder:"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "_Mapa:"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Toplevel folder"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:845
2010-05-31 11:03:34 +00:00
msgid "Add to _Speed Dial"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Dodaj u _brzo biranje"
2010-05-31 11:03:34 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:858
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Prikaži u alatnoj_traci"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:873
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Run as _web application"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Pokreni kao _web aplikaciju"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:946
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
2011-01-07 23:19:47 +00:00
msgstr "Datoteka \"%s\" ne može biti spremljena u ovoj mapi."
2010-12-22 21:38:06 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:948
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgstr "Nemate dozvole za pisanje na ovoj lokaciji."
2010-12-22 21:38:06 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:955
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za preuzimanje \"%s\"."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:958
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "Datoteci je potrebno %s ali samo %s je preostalo."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Save file as"
msgstr "Spremi datoteku kao"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1298
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1298
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Otvoren je novi prozor"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1301
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "New Tab"
msgstr "Nova kartica"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1301
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Otvorena je nova kartica"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1338
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Save file"
msgstr "Spremi datoteku"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2182
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2299
2010-05-31 11:03:34 +00:00
msgid ""
2011-01-03 10:34:22 +00:00
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
2010-05-31 11:03:34 +00:00
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "New feed"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaj novu zabilješku"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Nespjelo dodavanje nove stavke povijesti: %s\n"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:740
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Otvori sve u _karticama"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Otvori u novoj _kartici"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434
#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Otvori u novom _prozoru"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4033
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Arora"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Arora"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4034
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Kazehakase"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Kazehakase"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4035
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Opera"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Opera"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4036
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Konqueror"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Konqueror"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4037
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Epiphany"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Epiphany"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4062
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Import bookmarks..."
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Uvezi zabilješke..."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Uvezi zabilješke"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4076
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Application:"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "_Program:"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4103
2011-03-10 13:35:10 +00:00
msgid "Import from XBEL or HTML file"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "Uvezi iz XBEL ili HTML datoteke"
2011-03-10 13:35:10 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4152
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "Import from a file"
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgstr "Uvezi iz datoteke"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4164
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Neuspjeli uvoz zabilješki"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4200
2011-03-10 13:35:10 +00:00
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL zabilješke"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4205
2011-03-10 13:35:10 +00:00
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape zabilješke"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4219
2011-03-10 13:35:10 +00:00
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "MIdori može izvesti samo u XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4235
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Neuspjeli izvoz zabilješki"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4352
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Clear Private Data"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Očisti privatne podatke"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4356
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Clear private data"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "_Očisti privatne podatke"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4369
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Clear the following data:"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Očisti slijedeće podatke:"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#. i18n: Browsing history, visited web pages
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_Povijest"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zatvorene kartice"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4405
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Očisti privatne podatke kad _isključuješ Midori"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4579
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Lagani web preglednik"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4580
2011-03-10 13:35:10 +00:00
msgid "See about:version for version info."
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "Vidi about:version za informacije o verziji"
2011-03-10 13:35:10 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4582
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4601
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "translator-credits"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4945
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "New _Window"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Novi _prozor"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4948
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvori u novom prozoru"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4951
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori novu karticu"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4953
2011-05-18 23:45:49 +00:00
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Novi p_rozor privatnog pretraživanja"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4954
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Don't save any private data while browsing"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Ne spremaj privatne podatke dok pregledavaš"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4958
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori datoteku"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4960
2011-05-18 23:45:49 +00:00
msgid "_Save Page As..."
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "_Spremi stranicu kao..."
2011-05-18 23:45:49 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4961
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "Spremi u datoteku"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4963
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Dodaj u Brzo _biranje"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4964
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Dodaj prečac u brzo biranje"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4967
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Dodaj prečac na _radnu površinu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4968
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Add shortcut to the desktop"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Dodaj prečac na radnu površinu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4970
2011-03-10 13:35:10 +00:00
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Napravi _pokretač"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4971
2011-03-10 13:35:10 +00:00
msgid "Create a launcher"
msgstr "Napravi pokretač"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4974
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4975
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4980
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvori karticu"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4981
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Close the current tab"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4983
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "C_lose Window"
msgstr "Z_atvori prozor"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4984
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4987
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Print the current page"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Ispiši trenutnu stranicu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4989
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zatvori s_ve prozore"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4990
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "Close all open windows"
msgstr "Zatvori sve otvorene prozore"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4992
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4995
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Undo the last modification"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Poništi zadnju izmjenu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4998
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Redo the last modification"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Vrati zadnju izmjenu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5001
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Cut the selected text"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Izreži označeni tekst"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5004
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Copy the selected text"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Kopiraj označeni tekst"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5007
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5010
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Delete the selected text"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Izbriši odabrani tekst"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5013
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Označi sav tekst"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5015
2011-05-18 23:45:49 +00:00
msgid "_Find..."
msgstr "_Nađi..."
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5016
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Nađi riječ ili frazu na stranici"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5018
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Find _Next"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "Nađi _slijedeće"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5019
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Nađi slijedeće pojavljivanje riječi ili fraze"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5021
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Find _Previous"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "Nađi _prethodno"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5022
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje riječi ili fraze"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5026
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Konfiguriraj postavke programa"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5028
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_View"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "_Pogled"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5029
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Alatne trake"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
2011-03-10 13:35:10 +00:00
msgid "Reload page without caching"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5044
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Povećaj zoom razinu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5047
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Smanji zoom razinu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5050
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Vrati zoom razinu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5051
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Encoding"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "_Kodiranje"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5053
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "View So_urce"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr ""
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5054
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Prikaži izvorni kod stranice"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5056
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "Ca_ret Browsing"
2011-05-18 23:45:49 +00:00
msgstr ""
2011-05-10 00:18:01 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5057
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5060
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5062
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Scroll _Left"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Kliži _Lijevo"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5063
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Scroll to the left"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Kliži ulijevo"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5065
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Scroll _Down"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Kliži _Dolje"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5066
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Scroll down"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Kliži dolje"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5068
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Scroll _Up"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Kliži _Gore"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5069
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Scroll up"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Kliži gore"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5071
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Scroll _Right"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Kližu _Desno"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5072
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Scroll to the right"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Kliži nadesno"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5074
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Go"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "_Idi"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5077
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Natrag na prethodnu stranicu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5080
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Naprijed na idući stranicu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5084
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Go to the previous sub-page"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Idi na prethodnu podstranicu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5088
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Go to the next sub-page"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Idi na iduću podstranicu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5091
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Go to your homepage"
2010-05-12 15:42:51 +00:00
msgstr "Idi na svoju početnu stranicu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5093
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni smeće"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5094
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Izbriši sadržaj smeća"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5096
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Poništi _zatvori karticu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5097
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
2010-05-12 15:42:51 +00:00
msgstr "Otvori zadnju zatvorenu karticu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5103
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Add a new _folder"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Dodaj novu _mapu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5104
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Dodaj novu mapu zabilješki"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5109
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Izvezi zabilješke"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "_Upravljaj tražilicama"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5113
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "Dodaj,uredi i ukloni tražilice..."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5116
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "_Očisti privatne podatke"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5117
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Clear private data..."
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "Očisti privatne podatke..."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5120
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Inspect Page"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5121
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5125
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prethodna kartica"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5126
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Prebaci na prethodnu stranicu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5128
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Slijedeća kartica"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5129
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Prebaci na slijedeću stranicu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5130
2011-03-13 14:24:40 +00:00
msgid "Move Tab _Backward"
2011-03-10 13:35:10 +00:00
msgstr "_Premjesti karticu unazad"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5131
2011-03-10 13:35:10 +00:00
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Premjesti karticu iza prethodne kartice"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5132
2011-03-10 13:35:10 +00:00
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Premjesti karticu naprijed"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5133
2011-03-10 13:35:10 +00:00
msgid "Move tab in front of the next tab"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "Premjesti karticu ispred sljedeće kartice"
2011-03-10 13:35:10 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5135
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5136
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Focus the current tab"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5138
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "Focus _Next view"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5139
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "Cycle focus between views"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5141
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgstr "Pokaži samo ikonu _trenutne kartice"
2010-09-14 01:01:49 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5142
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Pokaži samo ikonu u trenutnoj karticu"
2010-09-14 01:01:49 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5144
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Udvostruči trenutnu karticu"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5145
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Udvostruči trenutnu karticu"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5147
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Zatvori dr_uge kartice"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5148
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zatvori sve kartice osim trenutne"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5150
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open last _session"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Otvori posljednju _sesiju"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5151
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open the tabs saved in the last session"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Otvori kartice spremljene u posljednjoj sesiji"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5153
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5155
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Česta pitanja"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5156
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Pokaži često postavljana pitanja"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5158
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "_Report a Problem..."
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "_Prijavite problem..."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5159
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5162
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Show information about the program"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Prikaži informacije o programu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5170
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Menubar"
msgstr "_Traka izbornika"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5171
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Show menubar"
msgstr "Pokaži traku izbornika"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5174
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigacijska traka"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5175
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Pokaži navigacijsku traku"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5178
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Side_panel"
msgstr "Bočni_stupac"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5179
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Pokaži bočni stupac"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5182
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Traka zabilješki"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5183
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Pokaži traku zabilješki"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5186
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusna traka"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5187
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Show statusbar"
msgstr "Pokaži statusnu traku"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5195
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatski"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Chinese (BIG5)"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Kineski (BIG5)"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5202
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Japanski (SHIFT__JIS)"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Ruski (KOI8-R)"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Zapadni (ISO-8859-1)"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222
#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "Prilagođeno..."
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5747
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "_Razdjelnik"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5754
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Location..."
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "_Lokacija..."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5756
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open a particular location"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Otvori određenu lokaciju"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5778
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Web Search..."
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "_Web pretraživanje..."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5780
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "Pokreni web pretraživanje"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5801
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Ponovno otvori prethodno zatvorenu karticu ili prozor"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zabilješke"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5816
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Pokaži spremljene zabilješke"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5830
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5845
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Prozor"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5847
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Pokaži listu svih otvorenih kartica"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5861
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Menu"
msgstr "_Izbornik"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5863
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6409
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Neočekivana postavka '%s'"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:305
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti učitana: %s\n"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1642
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
2011-01-07 23:19:47 +00:00
msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti spremljena: %s\n"
2010-12-22 21:38:06 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:396
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Neuspjeli odabir iz povijesti\n"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:480
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Search for %s"
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgstr "Traži %s"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:506
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Search with %s"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Traži pomoću %s"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Paste and p_roceed"
2010-05-27 09:16:48 +00:00
msgstr "Zalijepi i n_astavi"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "Not verified"
2011-03-10 13:35:10 +00:00
msgstr "Nije provjereno"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "Verified and encrypted connection"
2011-03-10 13:35:10 +00:00
msgstr "Provjerena i šifrirana veza"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Poravnaj bočni stupac desno"
#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Close panel"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Zatvori panel"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Poravnaj bočni stupac lijevo"
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:198
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Pokaži brzo biranje"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:199
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Show Homepage"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Pokaži početnu stranicu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:200
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Show last open tabs"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Pokaži zadnje otvorene kartice"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:201
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Pokaži zadnje kartice bez učitavanja"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:217
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Japanski (SHIFT_JIS)"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:237
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Nova kartica"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:238
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "New window"
msgstr "Novi prozor"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:239
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Current tab"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Trenutna kartica"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:254
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Default"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Zadano"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:255
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Icons"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Ikone"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:256
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Small icons"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Male ikone"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:257
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:258
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Icons and text"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Ikone i tekst"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:259
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Text beside icons"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Tekst pored ikona"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:274
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
2010-05-27 09:16:48 +00:00
msgstr "Automatski (GNOME ili okruženje)"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:275
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "HTTP proxy server"
2010-05-27 09:16:48 +00:00
msgstr "HTTP proxy poslužitelj"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:276
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "No proxy server"
2010-05-31 11:03:34 +00:00
msgstr "Nema proxy poslužitelja"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:292
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Safari"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Safari"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:293
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "iPhone"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "iPhone"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:294
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Firefox"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Firefox"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:295
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Internet Explorer"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Internet Explorer"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:348
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Remember last window size"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Zapamti zadnu veličinu prozora"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:349
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Da li spremiti zadnju veličinu prozora"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:357
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Last window width"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Zadnja širina prozora"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:358
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The last saved window width"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Zadnja sačuvana širina prozora"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:366
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Last window height"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "zadnja visina prozora"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:367
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The last saved window height"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Zadnja sačuvana visina prozora"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:392
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Last panel position"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Zadnja pozicija ploče"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:393
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The last saved panel position"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Zadnja spremljena pozicija ploče"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:402
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Last panel page"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Zadnja stranica ploče"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:403
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The last saved panel page"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Zadnja spremljena stranica ploče"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:411
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Last Web search"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Zadnje Web pretraživanje"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:412
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The last saved Web search"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Zadnje sačuvano Web pretraživanje"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:421
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Show Menubar"
msgstr "Pokaži traku izbornika"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:422
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Da li pokazati izbornik"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:430
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Pokaži navigacijsku traku"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:431
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Da li pokazati navigacijsku traku"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:439
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Pokaži traku zabilješki"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:440
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Da li pokazati traku zabilješki"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:448
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Show Panel"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Pokaži ploču"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:449
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Da li pokazati ploču"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:457
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Show Statusbar"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Pokaži statusnu traku"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:458
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Da li pokazati statusnu traku"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:467
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Toolbar Style:"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Stil alatne trake"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:468
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgstr "Stil alatne trake"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:477
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Toolbar Items"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Stavke alatne trake"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:478
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Stavke za prikazivanje u alatnoj traci"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:486
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Zbijeni bočni stupac"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:487
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Da li bočni stupac učiniti zbijenim"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:502
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Poravnaj bočni stupac desno"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:503
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Da li poravnati bočni stupac lijevo"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:518
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open panels in separate windows"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Otvori ploče u zasebnim prozorima"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:519
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Da li uvijek otvarati ploče u odvojenim prozorima"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:528
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "When Midori starts:"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Kad se Midori pokrene:"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:529
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "What to do when Midori starts"
2010-05-31 11:03:34 +00:00
msgstr "Što učiniti kad se Midori pokrene"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:538
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Homepage:"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Početna stranica:"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:539
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The homepage"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "početna stranica"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:554
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Show crash dialog"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Pokaži dijalog rušenja"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:555
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Pokaži dijalog nakon što se Midori sruši"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:563
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Save downloaded files to:"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Spremi preuzimanja u"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:564
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2011-03-10 13:35:10 +00:00
msgstr "Mapa preuzetih datoteka je spremljena u"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:572
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Text Editor"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Uređivač teksta"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:573
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "An external text editor"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Vanjski uređivač teksta"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:588
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "News Aggregator"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:589
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "An external news aggregator"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:597
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Location entry Search"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:598
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:606
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Željeno kodiranje"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:607
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Željeno kodiranje znakova"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:617
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Uvijek pokaži Traku kartica"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:618
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Uvijek pokaži traku kartica"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:626
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "Zatvori dugmad na karticama"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:627
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:652
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open new pages in:"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Otvori nove stranice u:"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:653
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Where to open new pages"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Gdje otvoriti nove stranice"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:662
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2010-05-23 20:04:07 +00:00
msgstr "Srednji klik otvara odabir"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:663
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Učitaj adresu iz odabira pomoću srednjeg klika"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:671
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Otvori kartice u pozadini"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:672
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Da li otvoriti nove kartice u pozadini"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:680
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Otvori kartice do trenutne"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:681
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:689
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:690
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Load images automatically"
2010-05-27 09:16:48 +00:00
msgstr "Učitaj slike automatski"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:701
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
2010-05-27 09:16:48 +00:00
msgstr "Učitaj i prikaži slike automatski"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Enable scripts"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Omogući skripte"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:709
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Omogući Netscape priključke"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:717
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:732
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:733
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Omogući provjeru pravopisa dok pišem"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:739
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Enable HTML5 database support"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Omogući podršku za HTML5 bazu podataka"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:740
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML bazu podataka"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:746
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Enable HTML5 local storage support"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Omogući podršku za HTML5 lokalnu pohranu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:747
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML5 lokalnu pohranu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:753
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:754
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:778
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Zumiraj tekst i slike"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:779
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
2010-06-08 23:29:45 +00:00
msgstr "Da li zumirati tekst i slike"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:794
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Find inline while typing"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:795
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:810
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:811
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:819
2011-05-18 23:45:49 +00:00
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Obriši stare kolačiće nakon:"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:820
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje kolačića"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:829
2011-05-18 23:45:49 +00:00
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Obriši stranice iz povijesti nakon:"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:830
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje povijesti"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:845
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Proxy server"
2010-05-27 09:16:48 +00:00
msgstr "Proxy poslužitelj"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:846
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The type of proxy server to use"
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgstr "Tip proxy poslužitelja za uporabu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:855
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server"
2010-05-27 09:16:48 +00:00
msgstr "HTTP Proxy poslužitelj"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:856
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Proxy poslužitelj korišten za HTTP spajanja"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:873
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr ""
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:890
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Identify as"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Predstavi se kao"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:891
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
msgstr "Kako se predstaviti na web stranicama"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:907
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:908
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:924
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Preferred languages"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Željeni jezici"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:925
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:940
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Clear private data"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Očisti privatne podatke"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:941
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
2010-05-23 20:04:07 +00:00
msgstr "Privatni podaci odabrani za brisanje"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:956
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "Clear data"
msgstr "Očisti podatke"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:957
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Podaci odabrani za brisanje"
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:990
2011-05-18 23:45:49 +00:00
msgid "Strip referrer details sent to websites"
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgstr ""
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:992
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1241
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgstr "%s želi spremiti HTML5 bazu podataka."
2010-12-22 21:38:06 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Uskrati"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "_Allow"
msgstr "_Dopusti"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1270
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s želi znati vašu lokaciju."
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1369
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Error - %s"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Greška - %s"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1370
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "Stranica '%s' ne može biti učitana"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1372
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Try again"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Pokušaj ponovo"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Pošalji poruku %s"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Inspect _Element"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2255
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2259
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgstr "Otvori poveznicu u _prednjoj kartici"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2260
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open Link in _Background Tab"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Otvori poveznicu u _pozadinskoj kartici"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2263
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2266
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open Link as Web A_pplication"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "Otvori poveznicu kao web p_rogram"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2269
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Copy Link de_stination"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Kopiraj odredište po_veznice"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2281
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open _Image in New Tab"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Otvori _sliku u novoj kartici"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2284
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Copy Image _Address"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Kopiraj adresu _slike"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2287
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Save I_mage"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "Sačuvaj s_liku"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2294
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Copy Video _Address"
2010-05-23 20:04:07 +00:00
msgstr "Kopiraj video _adresu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2297
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Save _Video"
2010-05-23 20:04:07 +00:00
msgstr "Spremi _video"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2297
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Download _Video"
2010-05-23 20:04:07 +00:00
msgstr "Preuzmi _video"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2323
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Search _with"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Traži _pomoću"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Search the Web"
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgstr "_Pretraži web"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2383
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Otvori adresu u novoj _kartici"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2668
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open or download file"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Otvori ili preuzmi datoteku"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2687
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Tip datoteke: '%s'"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2689
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Tip datoteke: %s ('%s')"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2700
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2707
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr ""
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2717
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Otvori %s"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3298
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3749
2011-03-22 23:54:32 +00:00
msgid "Speed Dial"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Brzo biranje"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3750
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Klik za dodavanje prečaca"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3751
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Unesi adresu prečaca"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3752
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Unesi naslov prečaca"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3753
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj prečac?"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3754
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Postavi broj stupaca i redova"
2010-05-31 11:03:34 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3755
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Unesi broj stupaca i redova"
2010-05-31 11:03:34 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3756
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Neispravni unos za veličinu brzog biranja"
2010-05-31 11:03:34 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3757
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgid "Thumb size:"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3758
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Male"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3759
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
2010-05-31 11:03:34 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3760
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgid "Big"
msgstr "Velike"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3795
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "No documentation installed"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Dokumentacija nije instalirana"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3864
2011-03-10 13:35:10 +00:00
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "Brojevi verzije u zagradama prikazuju verziju korištenu pri pokretanju."
2011-03-10 13:35:10 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3913
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Odgođeno učitavanje stranice"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3914
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3915
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgid "Load Page"
msgstr "Učitaj stranicu"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4055
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Blank page"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Prazna stranica"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4295
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "_Udvostruči karticu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4300
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Pokaži oznaku _kartice"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4300
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Prikaži samo _ikone kartice"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4306
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Close ot_her Tabs"
2010-05-12 01:53:12 +00:00
msgstr "Zatvori dr_uge kartice"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4925
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Print background images"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Ispis pozadinskih slika"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4926
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4958
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Features"
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgstr "Obilježja"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#. Page "General"
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:294
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Startup"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Pokretanje"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:307
msgid "Use _current page"
msgstr "Koristi _trenutnu stranicu"
#: ../midori/midori-preferences.c:311
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Koristi trenutnu stranicu kao početnu stranicu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#. Page "Appearance"
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:319
msgid "Fonts"
msgstr "Fontovi"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:322
msgid "Proportional Font Family"
2011-01-07 23:19:47 +00:00
msgstr "Zadana obitelj fonta"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:326
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
2011-01-07 23:19:47 +00:00
msgstr "Zadana obitelj fonta koje se koristi za prikaz teksta"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:329
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgstr "Zadana veličina fonta za prikaz teksta"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:331
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr ""
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:335
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:338
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:340
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Najmanja veličina fonta"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:344
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Najmanja veličina fonta korištena za prikaz teksta"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#. Page "Behavior"
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:353
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Behavior"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Ponašanje"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:368
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:369
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
#. Page "Interface"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:394
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Browsing"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Pretraživanje"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#. Page "Network"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:432
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Network"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Mreža"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:439
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Hostname"
2010-05-23 20:04:07 +00:00
msgstr "Ime računala"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:453
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
2010-09-14 01:01:49 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Add search engine"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Dodaj tražilicu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Edit search engine"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Uredi tražilicu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:937
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Name:"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "_Ime:"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:953
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:986
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Icon:"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "_Ikona:"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr ""
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Upravljaj tražilicama"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Use as _default"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Koristi kao _zadano"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-03-10 13:35:10 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:452
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "Open with"
msgstr "Otvori pomoću"
2011-03-10 13:35:10 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:460
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Izaberite program ili naredbu za otvaranje \"%s\":"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539
#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski program"
#: ../midori/sokoke.c:1511
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Bookmark"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "_Zabilješka"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1513
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Add Boo_kmark"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Dodaj za_bilješku"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1514
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Console"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1515
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Extensions"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "_Proširenja"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1517
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Homepage"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "_Početna stranica"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1518
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Userscripts"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "_Korisničke skripte"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1519
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "New _Tab"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Nova _kartica"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1520
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Transfers"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "_Prijenosi"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1521
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Netscape p_riključci"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1524
2010-05-31 11:03:34 +00:00
msgid "New _Folder"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Nova _mapa"
2010-05-31 11:03:34 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2179
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr[0] "%d sat"
msgstr[1] "%d sati"
msgstr[2] "%d sata"
2011-05-10 00:18:01 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2180
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d minuta"
2011-05-10 00:18:01 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2181
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekunde"
msgstr[2] "%d sekundi"
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s od %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2198
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "?B"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "?B"
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2201
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#, c-format
msgid " (%s/s)"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "(%s/s)"
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2218
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#, c-format
msgid " - %s remaining"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "- %s preostalo"
2011-05-10 00:18:01 +00:00
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "_Inline Find:"
msgstr ""
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Slijedeće"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "Match Case"
msgstr ""
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "Highlight Matches"
msgstr ""
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "Close Findbar"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Datoteka '<b>%s</b>' je preuzeta."
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "Transfer completed"
msgstr "Prijenos završen"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Preuzeta datoteka je pogrešna."
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
2011-05-10 00:18:01 +00:00
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "Clear All"
msgstr "Očisti sve"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Neke datoteke su preuzete"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Isključi Midori"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Prijenosi će biti odgođeni ako se Midori isključi"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Bookmarks"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Zabilješke"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-03-10 13:35:10 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Neuspjeh u dodavanju stavki zabilješki: %s\n"
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Uredi odabrane zabilješke"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Izbriši odabrane zabilješke"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Add a new folder"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Dodaj novu mapu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "<i>Razdjelnik</i>"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Povijest"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:146
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "A week ago"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Prije tjedan dana"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:148
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
2010-05-31 11:03:34 +00:00
msgstr[0] "% d dan prije"
msgstr[1] "% d dana prije"
msgstr[2] "% d dana prije"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:151
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Today"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Danas"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:153
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Yesterday"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Jučer"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:315
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
2010-05-23 20:04:07 +00:00
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti sve stavke povijesti?"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:360
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Zabilježi odabranu stavku povijesti"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:369
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
2010-05-23 20:04:07 +00:00
msgstr "Izbriši odabranu stavku povijesti"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:377
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Clear the entire history"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Obriši cijelu povijest"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Prijenosi"
2011-03-10 13:35:10 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:468
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Open Destination _Folder"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Otvori odredišni _direktorij"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:471
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Copy Link Loc_ation"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Kopiraj lokaciju po_veznice"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:213
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Authentication Required"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Potrebna ovjera"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:229
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr ""
"Korisničko ime i lozinka su potrebni\n"
"za otvaranje ove lokacije"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:243
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Username"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Korisničko ime"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:256
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Password"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Lozinka"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:270
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Remember password"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "_Zapamti lozinku"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:879
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Imenovana ikona '%s ne može biti učitana"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:892
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:964
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
msgstr ""
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Svojstvo '%s' nije valjano za %s"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/addons.c:308
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Choose file"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Izaberi datoteku"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:597
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Choose folder"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Izaberi mapu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:701
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: ../katze/katze-utils.c:819
msgid "1 hour"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "1 sat"
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:820
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
#: ../katze/katze-utils.c:821
msgid "1 week"
msgstr "1 tjedan"
#: ../katze/katze-utils.c:822
msgid "1 month"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "1 mjesec"
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:823
msgid "1 year"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "1 godina"
2011-05-18 23:45:49 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Osobitosti za %s"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:424
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Configure Advertisement filters"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "Konfiguriraj filtere oglašavanja"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:456
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:596
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Configure _Advertisement filters..."
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "Konfiguriraj _filtere oglašavanja..."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:863
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Edit rule"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Uredi pravilo"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:876
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Rule:"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "_Pravilo:"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:930
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Bl_ock image"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Bl_okiraj sliku"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:935
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Bl_ock link"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Bl_okiraj poveznicu"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1513
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Advertisement blocker"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1514
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Block advertisements according to a filter list"
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgstr "Blokiraj oglašavanj sukladno sa listom filtera"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/addons.c:218
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgstr "Izgleda da ova stranica sadrži korisničku skriptu.Želite li je instalirati?"
2010-12-22 21:38:06 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/addons.c:219
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "_Install user script"
msgstr "_Instaliraj korisničku skriptu"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/addons.c:224
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgstr "Izgleda da ova stranica sadrži korisnički stil..Želite li ga instalirati?"
2010-12-22 21:38:06 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/addons.c:225
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "_Install user style"
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgstr "_Instaliraj korisnički stil"
2010-12-22 21:38:06 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/addons.c:233
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "Don't install"
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgstr "Nemoj instalirati"
2010-12-22 21:38:06 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Userscripts"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Korisničke skripte"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Userstyles"
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgstr "Korisnički stilovi"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Greška"
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/addons.c:421
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Želite li izbrisati '%s'?"
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/addons.c:427
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "Delete user script"
msgstr "Izbriši korisničke skripte"
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/addons.c:428
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "Delete user style"
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgstr "Izbriši korisnički stil"
2010-09-14 01:01:49 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/addons.c:431
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Datoteka <b>%s</b>će biti trajno uklonjena"
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Otvori u uređivaču teksta"
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Otvori odredišni direktorij"
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/addons.c:638
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "Add new addon"
msgstr "Dodaj novu dodatak"
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/addons.c:664
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Ukloni odabrani dodatak"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "User addons"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Korisnički dodaci"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1764
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1806
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Support for userscripts and userstyles"
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgstr "Podrška za korisničke skripte i stilove"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Obojane kartice"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Cookie Manager"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Upravitelj kolačićima"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
2010-05-23 20:04:07 +00:00
msgstr "Izbriši sve"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "Briše sve kolačiće.Ako je postavljen filter,biti će izbrisani samo oni kolačići koji odgovaraju filteru."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Proširi sve"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Skupi sve"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Želite li izbrisati sve kolačiće?"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Pitanje"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Biti će izbrisani samo kolačići koji odgovaraju filteru"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
2010-05-27 09:16:48 +00:00
msgstr "Na kraju sesije"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
2010-06-03 22:26:01 +00:00
"<b>Glavno računalo</b>: %s\n"
"<b>Ime</b>: %s\n"
"<b>Vrijednost</b>: %s\n"
"<b>Staza</b>: %s\n"
"<b>Sigurno</b>: %s\n"
"<b>Ističe</b>: %s"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Da"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "No"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Ne"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
2010-05-23 20:04:07 +00:00
"<b>Domena</b>: %s\n"
"<b>Kolačići</b>: %d"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Ime"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "_Proširi sve"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "_Skupi sve"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgstr ""
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "List, view and delete cookies"
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Listaj,pogledaj i izbriši kolačiće"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Kopiraj adresu _kartice"
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Kopiraj adresu kartica"
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""
#. i18n: The local date a feed was last updated
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgstr "Zadnje ažuriranje: %s."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr ""
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Add new feed"
msgstr ""
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Delete feed"
msgstr ""
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "_Feeds"
msgstr ""
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr ""
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr ""
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
2010-05-31 11:03:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr ""
2010-05-31 11:03:34 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr ""
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Feed Panel"
msgstr ""
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr ""
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:146
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr ""
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr ""
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:450
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr ""
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:454
2010-05-11 19:40:47 +00:00
#, c-format
msgid "Not available: %s"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Nije dostupno: %s"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:455
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Resource files not installed"
msgstr ""
2011-05-30 23:08:36 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:461
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Form history filler"
msgstr ""
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:169
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "There are no unvisited tabs"
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgstr "Nema neposjećenih kartica"
2010-12-22 21:38:06 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:195
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Lista povijesti"
#: ../extensions/history-list.vala:234
msgid "Tab closing behavior"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:242
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:248
msgid "Switch to last view tab"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:254
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Prebaci na najnoviju stranicu"
#: ../extensions/history-list.vala:369
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Slijedeća nova kartica (lista povijesti)"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:370
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Slijedeća nova kartica iz povijesti"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:379
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Prethodna nova kartica (lista povijesti)"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:380
2010-12-22 21:38:06 +00:00
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Prethodna nova kartica iz povijesti"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:500
2010-09-14 01:01:49 +00:00
msgid "History List"
msgstr "Lista povijesti"
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:501
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Mouse Gestures"
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgstr "Kretnje mišem"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Kontroliraj Midori kretnjom miša"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-03-10 13:35:10 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:110
msgid "Reload page or stop loading"
2011-05-30 23:08:36 +00:00
msgstr "Učitaj ponovno stranicu ili zaustavi učitavanje"
2011-03-10 13:35:10 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:176
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Prilagodi kratice tipkovnice"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-03-10 13:35:10 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:282
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Prilagodi kr_atice..."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-03-10 13:35:10 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:319
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Shortcuts"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Kratice"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-03-10 13:35:10 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:320
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr "Pogledaj i uredi kratice tipkovnice"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:174
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Sat statusne trake"
#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Prikaži datum i vrijeme u statusnoj traci"
2011-03-10 13:35:10 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:129
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Images"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Slike"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-03-10 13:35:10 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:138
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Scripts"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Skripte"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-03-10 13:35:10 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:147
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Netscape plugins"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Netscape priključci"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-03-10 13:35:10 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:193
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Statusbar Features"
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgstr "Obilježja statusne trake"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-03-10 13:35:10 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:194
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Tab Panel"
2010-05-31 11:03:34 +00:00
msgstr "Kartica ploče"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:667
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "T_ab Panel"
2010-05-31 11:03:34 +00:00
msgstr "K_artica ploče"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:685
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
2010-05-31 21:49:43 +00:00
msgstr "Pokaži kartice u okomitoj ploči"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr ""
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
msgid "New tabs have no label by default"
2010-05-27 16:02:10 +00:00
msgstr ""
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
2010-05-11 20:39:36 +00:00
msgstr "Prilagodi alatnu traku"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
2011-01-03 10:34:22 +00:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgstr ""
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Available Items"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Dostupne stavke"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Displayed Items"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Prikazane stavke"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Customize _Toolbar..."
2010-06-03 22:26:01 +00:00
msgstr "Prilagodi_Alatnu traku..."
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
msgid "_Customize..."
msgstr "Prilagodi..."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
2010-05-16 02:54:06 +00:00
msgstr "Uređivač alatne trake"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2010-05-31 11:03:34 +00:00
msgstr "Jednostavno uređivanje izgleda alatnih traka"
2010-05-11 19:40:47 +00:00
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:479
2010-05-11 19:40:47 +00:00
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr ""
2010-06-03 22:26:01 +00:00
2011-06-13 12:14:39 +00:00
#~ msgid "Not found - %s"
#~ msgstr "NIje pronađeno - %s"
#~ msgid "Document cannot be displayed"
#~ msgstr "Dokument ne može biti prikazan"
#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
#~ msgstr "Prebacivanje kartica pomoću Ctrl+Tab poredanih po zadnjoj upotrebi"
2011-05-18 23:45:49 +00:00
#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
#~ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jednog sata"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
#~ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jednog tjedna"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
#~ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jednog mjeseca"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
#~ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jedne godine"
#~ msgid "Midori (Private Browsing)"
#~ msgstr "Midori (privatno pretraživanje)"
#~ msgid "All cookies"
#~ msgstr "Svi kolačići"
#~ msgid "Session cookies"
#~ msgstr "Kolačići sesije"
#~ msgid "Show Transferbar"
#~ msgstr "Pokaži traku prijenosa"
#~ msgid "Whether to show the transferbar"
#~ msgstr "Da li pokazati traku prijenosa"
#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
#~ msgstr "Pokaži brzo biranje u novim karticama"
#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
#~ msgstr "Pokaži brzo biranje u novootvorenim karticama"
#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "Upravitelj preuzimanja"
#~ msgid "An external download manager"
#~ msgstr "Vanjski upravitelj preuzimanja"
#~ msgid "Open external pages in:"
#~ msgstr "Otvori vanjske stranice u:"
#~ msgid "Where to open externally opened pages"
#~ msgstr "Gdje otvoriti izvanjski otvorene stranice"
#~ msgid "Accept cookies"
#~ msgstr "Prihvati kolačiće"
#~ msgid "What type of cookies to accept"
#~ msgstr "Koju vrstu kolačića prihvatiti"
#~ msgid "Remember last downloaded files"
#~ msgstr "Zapamti zadnje preuzete datoteke"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Izgled"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Programi"
2011-05-10 00:18:01 +00:00
#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "Isključi program"
#~ msgid "Show Blank page"
#~ msgstr "Pokaži praznu stranicu"
#~ msgid "Download with Download _Manager"
#~ msgstr "Preuzimanje pomoću upravitelja _preuzimanjima"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Osnovno"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "Postavke fonta"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Sučelje"
#~ msgid "Navigationbar"
#~ msgstr "Navigacijska traka"
#~ msgid "External applications"
#~ msgstr "Vanjski programi"
#~ msgid "Web Cookies"
#~ msgstr "Web kolačići"
#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
#~ msgstr "Očisti kolačiće kad _isključuješ Midori"
#~ msgid "%s of %s, %s/s"
#~ msgstr "%s od %s, %s/s"
#~ msgid "Open target folder for selected addon"
#~ msgstr "Otvori ciljanu mapu za odabrani dodatak"
#~ msgid "Next Tab (History List)"
#~ msgstr "Slijedeća kartica (lista povijesti)"
#~ msgid "Previous Tab (History List)"
#~ msgstr "Prethodna kartica (lista povijesti)"
#~ msgid "Previous tab from history"
#~ msgstr "Prethodna kartica iz povijesti"
#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
#~ msgstr "Držite jednu ili više stranica otvorenima paralelno sa vašim karticama"
2011-03-10 13:35:10 +00:00
#~ msgid "%d%% loaded"
#~ msgstr "%d%% učitano"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sadržaji"
#~ msgid "Show the documentation"
#~ msgstr "Pokaži dokumentaciju"
#~ msgid "_Transferbar"
#~ msgstr "_Traka prijenosa"
#~ msgid "Show transferbar"
#~ msgstr "Pokaži traku prijenosa"
#~ msgid "Ask for the destination folder"
#~ msgstr "Pitaj za odredišni direktorij"
#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
#~ msgstr "Da li pitati za odredišni direktorij kada preuzimam datoteku"
#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
#~ msgstr "Da li pokazati obavijest kada je prijenos dovršen"
#~ msgid "_Save Link destination"
#~ msgstr "_Spremi odredište poveznice"
#~ msgid "_Download Link destination"
#~ msgstr "_Preuzmi odredište poveznice"
#~ msgid "Download I_mage"
#~ msgstr "Preuzmi S_liku"
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
#~ msgstr "Nespjelo uklanjanje traženja povijesti: %s\n"
#~ msgid "Minimize _Current Tab"
#~ msgstr "Minimiziraj _trenutnu karticu"
#~ msgid "Minimize the current tab"
#~ msgstr "Minimiziraj trenutnu karticu"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Provjera pravopisa"
#~ msgid "Spelling dictionaries:"
#~ msgstr "Pravopisni rječnici"
2011-01-03 10:34:22 +00:00
#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
#~ msgstr "Zarezom odijeljena lista jezika koja će se koristiti za provjeru pravopisa,npr. \"en_GB,de_DE\""
2010-12-22 21:38:06 +00:00
#~ msgid "Copy _All"
#~ msgstr "Kopiraj _sve"
#~ msgid "Copy All"
#~ msgstr "Kopiraj sve"
#~ msgid "_Cookie Manager"
#~ msgstr "_Upravitelj kolačićima"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Vanjski programi"
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#~ msgid "_Recently visited pages"
#~ msgstr "_Nedavno posjećene stranice"
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
#~ msgstr "Ponovo otvori stranice koje ste posjetili ranije"
#~ msgid "Original cookies only"
#~ msgstr "Samo izvorne kolačiće"
#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
#~ msgstr "Prihvati kolačiće samo sa izvorne web stranice"
#~ msgid "Remember last visited pages"
#~ msgstr "Zapamti zadnju posjećenu stranicu"
#~ msgid "_Restore Tab"
#~ msgstr "_Obnovi karticu"
2011-01-03 10:34:22 +00:00
#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
2010-09-14 01:01:49 +00:00
#~ msgstr "Vrijeme sata je u prošlosti.Provjerite trenutni dan i vrijeme."
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgstr "Kopiraj %s u mapu %s."
2010-06-03 22:26:01 +00:00
#~ msgid "Set number of shortcuts"
#~ msgstr "Postavi broj prečaca"
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "Unesi broj prečaca"