midori/po/hr.po

3637 lines
95 KiB
Text
Raw Normal View History

# Croatian translations for Midori package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Midori package.
# Ivica Kolić<ikoli@yahoo.com>, 2010.
# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-05-10 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-17 08:13+0100\n"
"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Browse the Web"
msgstr "Pretraži web"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Midori Web Browser"
msgstr "Midori web preglednik"
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Novi prozor privatnog pretraživanja"
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "New Tab"
msgstr "Nova kartica"
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1398
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "Web Browser"
msgstr "Web preglednik"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
msgid "Midori Private Browsing"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Midori privatno pretraživanje"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Novi prozor privatnog pretraživanja"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4410
msgid "Private Browsing"
msgstr " (Privatno pretraživanje)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/main.c:72
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snimak spremljen u:%s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/main.c:99
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Pokreni Adresu kao web aplikaciju"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/main.c:99
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/main.c:101
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Koristi MAPU kao konfiguracijsku mapu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/main.c:101
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPA"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/main.c:103
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privatno pregledavanje, promjene nisu spremljene"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/main.c:106
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:109
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:111
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Pokaži dijagnostički dijalog"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/main.c:113
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:115
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Pokreni naznačeno ime datoteke kao javascript"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/main.c:117
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/main.c:119
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Izvrši naznačenu naredbu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/main.c:121
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Listaj dostupne naredbe za izvršavanje pomoću -e/ --execute"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/main.c:123
msgid "Display program version"
msgstr "Prikaži verziju programa"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/main.c:125
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/main.c:127
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/main.c:127
msgid "PATTERN"
msgstr "UZORAK"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/main.c:131
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/main.c:131
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDE"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/main.c:156
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/main.c:182
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prijavite komentare,sugestije i probleme u:"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/main.c:184
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Provjeri za nove verzije na:"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/main.c:382
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Nepoznata greška"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6119
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zabilješke"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1361
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Dodaj za_bilješku"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1362
msgid "_Extensions"
msgstr "_Proširenja"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1363 ../midori/midori-privatedata.c:177
msgid "_History"
msgstr "_Povijest"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1364
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Korisničke skripte"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1365
msgid "User_styles"
msgstr "Korisnički_stilovi"
#: ../midori/midori-app.c:1366
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _kartica"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1367
msgid "_Transfers"
msgstr "_Prijenosi"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1368
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_riključci"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1369
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zatvorene kartice"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "New _Window"
msgstr "Novi _prozor"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1371
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _mapa"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-app.c:1426 ../midori/midori-app.c:1429
#: ../midori/midori-app.c:1432
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adrese]"
#: ../midori/midori-array.c:549
msgid "File not found."
msgstr "Datoteka nije pronađena."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
msgid "Malformed document."
msgstr "Deformirani dokument."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:656
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Neprepoznati format zabilješke."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Naprijed na idući stranicu"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5403
#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Idi na iduću podstranicu"
#: ../midori/midori-browser.c:341
msgid "Web Search…"
msgstr "_Web pretraživanje..."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5344
#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Reload the current page"
msgstr "Učitaj ponovo trenutnu stranicu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Prestani učitavati trenutnu stranicu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:523
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Neuspjeh u ažuriranju naslova: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1465
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Vrijednost '%s' nije valjana za %s"
#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
#: ../midori/midori-browser.c:6928
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekivana postavka '%s'"
#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekivana radnja '%s'."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:731
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privatno pretraživanje)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zabilješke"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "New folder"
msgstr "Nova mapa"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "Edit folder"
msgstr "Uredi mapu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "New bookmark"
msgstr "Nova zabilješka"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Uredi zabilješku"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:973
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Ukucajte ima za ovu zabilješku i odaberite gdje će te je držati."
2013-10-24 03:26:27 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1029
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Dodaj u _brzo biranje"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1037
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Prikaži u alatnoj_traci"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1045
msgid "Run as _web application"
msgstr "Pokreni kao _web aplikaciju"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1158 ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "Save file as"
msgstr "Spremi datoteku kao"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1168
msgid "Save associated _resources"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1398
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Otvoren je novi prozor"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Otvorena je nova kartica"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1419
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Greška pri otvaranju slike!"
#: ../midori/midori-browser.c:1420
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Ne mogu otvoriti odabranu sliku u zadanom pregledniku."
#: ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Greška pri preuzimanju slike!"
#: ../midori/midori-browser.c:1427
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Ne mogu preuzeti odabranu sliku."
#: ../midori/midori-browser.c:1504
msgid "Save file"
msgstr "Spremi datoteku"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2473
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2559
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../extensions/feed-panel/main.c:349
msgid "New feed"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2596 ../midori/midori-browser.c:5419
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaj novu zabilješku"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
#: ../midori/midori-browser.c:2645 ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Share this page"
msgstr "Dijeli ovu stranicu"
#: ../midori/midori-browser.c:3121 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3497 ../midori/midori-browser.c:3498
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3500
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3503
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:3924 ../midori/midori-browser.c:5866
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nespjelo dodavanje nove stavke povijesti: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../panels/midori-bookmarks.c:835
#: ../panels/midori-history.c:792
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otvori sve u _karticama"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../panels/midori-bookmarks.c:841
#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvori u novoj _kartici"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-view.c:2930
#: ../midori/midori-view.c:4886 ../panels/midori-bookmarks.c:843
#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori u novom _prozoru"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4342
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4343
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Uvezi zabilješke..."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Uvezi zabilješke"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Uvezi iz XBEL ili HTML datoteke"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Import from a file"
msgstr "Uvezi iz datoteke"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Neuspjeli uvoz zabilješki"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL zabilješke"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4516
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape zabilješke"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4530
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "MIdori može izvesti samo u XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Neuspjeli izvoz zabilješki"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4761
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Lagani web preglednik"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4762
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Vidi about:version za informacije o verziji"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4764
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4799
msgid "translator-credits"
msgstr "Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvori u novom prozoru"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori novu karticu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Novi p_rozor privatnog pretraživanja"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori datoteku"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Spremi stranicu kao..."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Save to a file"
msgstr "Spremi u datoteku"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Dodaj u Brzo _biranje"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvori karticu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "C_lose Window"
msgstr "Z_atvori prozor"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Share"
msgstr "_Dijeli"
#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Print the current page"
msgstr "Ispiši trenutnu stranicu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zatvori s_ve prozore"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Find…"
msgstr "_Nađi..."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Nađi riječ ili frazu na stranici"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Find _Next"
msgstr "Nađi _slijedeće"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Find _Previous"
msgstr "Nađi _prethodno"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Konfiguriraj postavke programa"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Alatne trake"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Reload page without caching"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Povećaj zoom razinu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Smanji zoom razinu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodiranje"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "View So_urce"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Scroll _Left"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Kliži _lijevo"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Scroll _Down"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Kliži _dolje"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Scroll _Up"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Kliži _gore"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Scroll _Right"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgstr "Kližu _desno"
#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Readable"
msgstr "_Čitljivo"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Natrag na prethodnu stranicu"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Idi na prethodnu podstranicu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "_Homepage"
msgstr "_Početna stranica"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Idi na svoju početnu stranicu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni smeće"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Poništi _zatvori karticu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Dodaj novu _mapu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Izvezi zabilješke"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Upravljaj tražilicama"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Očisti privatne podatke"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Inspect Page"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prethodna kartica"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Slijedeća kartica"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Pomakni karticu na _prvu poziciju"
#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Premjesti karticu unazad"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Premjesti karticu naprijed"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Pomakni karticu na _zadnju poziciju"
#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "Focus _Next view"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Pokaži samo ikonu _trenutne kartice"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Udvostruči trenutnu karticu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Zatvori dr_uge kartice"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Open last _session"
msgstr "Otvori posljednju _sesiju"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Česta pitanja"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Prijavite problem..."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-browser.c:6138
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "_Menubar"
msgstr "_Traka izbornika"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigacijska traka"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Side_panel"
msgstr "Bočni_stupac"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Sidepanel"
msgstr "Bočni stupac"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Traka zabilješki"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusna traka"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatski"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5517 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Tradicionalni kineski (BIG5)"
#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanski (SHIFT__JIS)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5527 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejski (EUC-KR)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruski (KOI8-R)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Zapadni (ISO-8859-1)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:158
#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
msgid "Custom…"
msgstr "Prilagođeno..."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6044
msgid "_Separator"
msgstr "_Razdjelnik"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6051
msgid "_Location…"
msgstr "_Lokacija..."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6053
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otvori određenu lokaciju"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6075
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Web pretraživanje..."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6077
msgid "Run a web search"
msgstr "Pokreni web pretraživanje"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6104
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Ponovno otvori prethodno zatvorenu karticu ili prozor"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6121
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Pokaži spremljene zabilješke"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6154
msgid "_Tabs"
msgstr "_Kartice"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6156
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Pokaži listu svih otvorenih kartica"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6170
msgid "_Menu"
msgstr "_Izbornik"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti učitana: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:886 ../extensions/addons.c:1681
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Konfiguracija proširenja '%s' ne može biti spremljena: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
msgid "Export certificate"
msgstr "izvezi certifikat"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Vrijeme aktivacije ceftifikata je još u budućnosti"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Certifikat je istekao"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1374
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Algoritam certifikata se smatra nesigurnim."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1376
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1427
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Izvezi certifikat"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1440
msgid "Self-signed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-locationaction.c:1471
msgid "Security details"
msgstr "Sigurnosne pojedinosti"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1554
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Zalijepi i n_astavi"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1808
msgid "Not verified"
msgstr "Nije provjereno"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1814
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Provjerena i šifrirana veza"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr ""
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Poravnaj bočni stupac desno"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
msgid "Close panel"
msgstr "Zatvori panel"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Poravnaj bočni stupac lijevo"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-websettings.c:135
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Pokaži brzo biranje"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:115 ../midori/midori-websettings.c:133
msgid "Show Homepage"
msgstr "Pokaži početnu stranicu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:362
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Pokaži zadnje otvorene kartice"
#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:361
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Pokaži zadnje kartice bez učitavanja"
#: ../midori/midori-websettings.c:132
msgid "Show Blank Page"
msgstr "Pokaži praznu stranicu"
#: ../midori/midori-websettings.c:134
msgid "Show default Search Engine"
msgstr "Pokaži zadanu tražilicu"
#: ../midori/midori-websettings.c:136
msgid "Show custom page"
msgstr "Pokaži prilagođenu stranicu"
#: ../midori/midori-websettings.c:153
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanski (SHIFT_JIS)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:173
msgid "New tab"
msgstr "Nova kartica"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:174
msgid "New window"
msgstr "Novi prozor"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:175
msgid "Current tab"
msgstr "Trenutna kartica"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:190
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:191
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:192
msgid "Small icons"
msgstr "Male ikone"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:193
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:194
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikone i tekst"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:195
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst pored ikona"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatski (GNOME ili okruženje)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP proxy poslužitelj"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "No proxy server"
msgstr "Nema proxy poslužitelja"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#: ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:308
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Stil alatne trake"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Uvijek koristi moj izbor fonta"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1410 ../midori/midori-websettings.c:1416
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Konfiguracija ne može biti učitana: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1470 ../midori/midori-websettings.c:1581
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Neispravna konfiguracijska vrijednost '%s'"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-tab.vala:122
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:861 ../midori/midori-view.c:984
msgid "Trust this website"
msgstr "Vjeruj ovoj web stranici"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:982
msgid "Security unknown"
msgstr "Sigurnost nepoznata"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1334
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s želi spremiti HTML5 bazu podataka."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1338 ../midori/midori-view.c:1370
msgid "_Deny"
msgstr "_Uskrati"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1338 ../midori/midori-view.c:1370
msgid "_Allow"
msgstr "_Dopusti"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1366
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s želi znati vašu lokaciju."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1497
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Greška - %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1498
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stranica '%s' ne može biti učitana"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1500 ../midori/midori-view.c:1644
msgid "Try again"
msgstr "Pokušaj ponovo"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1641
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr "Oops - %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1642
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1789 ../midori/midori-view.c:2871
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Pošalji poruku %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2656
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Dodaj _tražilicu..."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2699 ../midori/midori-view.c:3003
msgid "Inspect _Element"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2751
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2755
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otvori poveznicu u _prednjoj kartici"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2756
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otvori poveznicu u _pozadinskoj kartici"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2759
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2762
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otvori poveznicu kao web p_rogram"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2767
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopiraj odredište po_veznice"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Save _As…"
msgstr "Spremi _kao..."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2783
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Otvori _sliku u novom _prozoru"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2784
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otvori _sliku u novoj kartici"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2788
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Kopiraj sli_ku"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2791
msgid "Save I_mage"
msgstr "Sačuvaj s_liku"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2794
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Otvori u pregledniku _slika"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2801
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopiraj video _adresu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2804
msgid "Save _Video"
msgstr "Spremi _video"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2804
msgid "Download _Video"
msgstr "Preuzmi _video"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2830
msgid "Search _with"
msgstr "Traži _pomoću"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2859
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pretraži web"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2879
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otvori adresu u novoj _kartici"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2926
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Otvori _okvir u novoj kartici"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3147
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Otvori ili preuzmi datoteku sa %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3161 ../midori/midori-view.c:3164
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Ime datoteke: %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3170
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tip datoteke: '%s'"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3172
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tip datoteke: %s ('%s')"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3210
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Veličina: %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:3223 ../midori/midori-view.c:3225
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvori %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3771
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4335
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentacija nije instalirana"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4411
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori ne pohranjuje osobne podatke:"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4412
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Ni povijest ni kolačići nisu spremljeni."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4413
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Proširenja su onemogućena."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4414
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4415
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midovi sprečava web stranice da prate korisnika:"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4416
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4417
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4418
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Jezik i vremenska zona se ne otkrivaju web stranicama."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4419
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Web stranice ne mogu izlistati Flash ili druge Netscape priključke."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4460
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
"Brojevi verzije u zagradama prikazuju verziju korištenu pri pokretanju."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4509
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Odgođeno učitavanje stranice"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4510
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "Load Page"
msgstr "Učitaj stranicu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4676
msgid "Blank page"
msgstr "Prazna stranica"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4890
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Udvostruči karticu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4895
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Pokaži oznaku _kartice"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4895
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Prikaži samo _ikone kartice"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4902
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Zatvori dr_ugu karticu"
msgstr[1] "Zatvori dr_uge kartice"
msgstr[2] "Zatvori dr_uge kartice"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:5596
msgid "previous"
msgstr "prethodno"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:5615
msgid "next"
msgstr "slijedeće"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:5629
msgid "Print background images"
msgstr "Ispis pozadinskih slika"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:5630
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:5660
msgid "Features"
msgstr "Obilježja"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
#: ../midori/midori-download.vala:63
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s od %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:79
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d sat"
msgstr[1] "%d sati"
msgstr[2] "%d sata"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:80
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d minuta"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:81
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekunde"
msgstr[2] "%d sekundi"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/midori-download.vala:96
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid " - %s remaining"
msgstr "- %s preostalo"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/midori-download.vala:107
msgid "?B"
msgstr "?B"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/midori-download.vala:109
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:224
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Preuzeta datoteka je pogrešna."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:225
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:345
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Datoteka \"%s\" ne može biti spremljena u ovoj mapi."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:347
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemate dozvole za pisanje na ovoj lokaciji."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:350
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za preuzimanje \"%s\"."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-download.vala:352
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Datoteci je potrebno %s ali samo %s je preostalo."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
msgid "Speed Dial"
msgstr "Brzo biranje"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik za dodavanje prečaca"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Unesi adresu prečaca"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Unesi naslov prečaca"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj prečac?"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "Startup"
msgstr "Pokretanje"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:301
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Kad se Midori pokrene:"
#: ../midori/midori-preferences.c:306
msgid "Homepage:"
msgstr "Početna stranica:"
#: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use _current page"
msgstr "Koristi _trenutnu stranicu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:318
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Koristi trenutnu stranicu kao početnu stranicu"
#. Page "Appearance"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Fonts"
msgstr "Fontovi"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Zadana obitelj fonta"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Zadana obitelj fonta koje se koristi za prikaz teksta"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Zadana veličina fonta za prikaz teksta"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:342
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:347
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Najmanja veličina fonta"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:351
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Najmanja veličina fonta korištena za prikaz teksta"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:355
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Željeno kodiranje"
#. Page "Behavior"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:362
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:365 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Učitaj slike automatski"
#: ../midori/midori-preferences.c:368
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
#: ../midori/midori-preferences.c:382 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Omogući skripte"
#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Omogući WebGL podršku "
#: ../midori/midori-preferences.c:403 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Omogući Netscape priključke"
#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zumiraj tekst i slike"
#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:416
msgid "Preferred languages"
msgstr "Željeni jezici"
#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Spremi preuzimanja u"
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid "Browsing"
msgstr "Pretraživanje"
#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stil alatne trake:"
#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Otvori nove stranice u:"
#: ../midori/midori-preferences.c:439
msgid "New tab behavior:"
msgstr "Ponašanje nove kartice:"
#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Zatvori dugmad na karticama"
#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Uvijek pokaži Traku kartica"
#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otvori kartice do trenutne"
#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otvori kartice u pozadini"
#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Text Editor"
msgstr "Uređivač teksta"
#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "News Aggregator"
msgstr ""
#. Page "Network"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:474
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy poslužitelj"
#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Hostname"
msgstr "Ime računala"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Supported proxy types:"
msgstr "Podržani proxy tipovi:"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/midori-preferences.c:520 ../extensions/web-cache.c:461
#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:330
msgid "Web Cache"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:524
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:526
msgid "MB"
msgstr "MB"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Identify as"
msgstr "Predstavi se kao"
#: ../midori/midori-preferences.c:548
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
#: ../midori/midori-preferences.c:550
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Obriši stare kolačiće nakon:"
#: ../midori/midori-preferences.c:552 ../midori/midori-preferences.c:555
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje kolačića"
#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Prihvati kolačiće samo sa stranica koje ste posjetili"
#: ../midori/midori-preferences.c:560
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokiraj kolačiće koje su poslale web stranice treće strane"
#: ../midori/midori-preferences.c:565
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr ""
"Kolačići pohranjuju podatke o prijavi, spremljenim igrama, ili profile "
"korisnika za promičbene svrhe."
#: ../midori/midori-preferences.c:572
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Omogući podršku za HTML5 lokalnu pohranu"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-preferences.c:579
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr ""
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Obriši stranice iz povijesti nakon:"
#: ../midori/midori-preferences.c:586 ../midori/midori-preferences.c:589
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maksimalni broj dana za spremanje povijesti"
#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Proširenja"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
msgid "Add search engine"
msgstr "Dodaj tražilicu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
msgid "Edit search engine"
msgstr "Uredi tražilicu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1092
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1105 ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1124
msgid "_Token:"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1414
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Upravljaj tražilicama"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1514
msgid "Use as _default"
msgstr "Koristi kao _zadano"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1625
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Tražilice ne nogu biti učitane: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1680
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Tražilice ne mogu biti spremljene. %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "Povijest"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr "Neuspjelo pokretanje povijesti: %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr "Neuspjeli odabir iz povijesti: %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. search_view
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Search for %s"
msgstr "Traži %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
msgid "Search with…"
msgstr "Traži pomoću..."
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Search with %s"
msgstr "Traži pomoću %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:243
msgid "Open with"
msgstr "Otvori pomoću"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:251
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Izaberite program ili naredbu za otvaranje \"%s\":"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
#: ../midori/midori-frontend.c:305
msgid "Could not run external program."
msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski program"
#: ../midori/sokoke.c:576
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neispravan URI"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
msgid "Next"
msgstr "Slijedeće"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Neuspjeh u dodavanju stavki zabilješki: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
#, c-format
msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
msgstr "Neuspjeh u dopuni zabilješki : %s\n"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Uredi odabrane zabilješke"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Izbriši odabrane zabilješke"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
msgid "Add a new folder"
msgstr "Dodaj novu mapu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:628
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Razdjelnik</i>"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1009
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Pretraži zabilješke"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:191
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:193
msgid "Yesterday"
msgstr "Jučer"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:188
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "% d dan prije"
msgstr[1] "% d dana prije"
msgstr[2] "% d dana prije"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:186
msgid "A week ago"
msgstr "Prije tjedan dana"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Neuspjelo uklanjanje stavke povijesti: %s\n"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:361
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti sve stavke povijesti?"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:408
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Zabilježi odabranu stavku povijesti"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:417
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Izbriši odabranu stavku povijesti"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:425
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Obriši cijelu povijest"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-history.c:980
msgid "Search History"
msgstr "Pretraži povijest"
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "Potrebna ovjera"
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
"Korisničko ime i lozinka su potrebni\n"
"za otvaranje ove lokacije"
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamti lozinku"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:947
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Imenovana ikona '%s ne može biti učitana"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:960
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:1040
msgid "Animation frames are broken"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:385
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: ../katze/katze-utils.c:528
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Svojstvo '%s' nije valjano za %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:565 ../katze/katze-utils.c:594
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Izaberi datoteku"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:580
msgid "Choose folder"
msgstr "Izaberi mapu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:728
msgid "1 hour"
msgstr "1 sat"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:729
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:730
msgid "1 week"
msgstr "1 tjedan"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:731
msgid "1 month"
msgstr "1 mjesec"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:732
msgid "1 year"
msgstr "1 godina"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
#: ../extensions/history-list.vala:242
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Osobitosti za %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../katze/midori-uri.vala:182
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr ""
#: ../katze/midori-uri.vala:189
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:483
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Konfiguriraj filtere oglašavanja"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:512
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:926
msgid "Edit rule"
msgstr "Uredi pravilo"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:940
msgid "_Rule:"
msgstr "_Pravilo:"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:994
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_okiraj sliku"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:999
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okiraj poveznicu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1925
msgid "Advertisement blocker"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1926
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokiraj oglašavanj sukladno sa listom filtera"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/addons.c:222
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"Izgleda da ova stranica sadrži korisničku skriptu.Želite li je instalirati?"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
msgstr "_Instaliraj korisničku skriptu"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"Izgleda da ova stranica sadrži korisnički stil..Želite li ga instalirati?"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr "_Instaliraj korisnički stil"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
msgstr "Nemoj instalirati"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:674
msgid "Userscripts"
msgstr "Korisničke skripte"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:676
msgid "Userstyles"
msgstr "Korisnički stilovi"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
msgid "Error"
msgstr "Greška"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/addons.c:411
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Želite li izbrisati '%s'?"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/addons.c:417
msgid "Delete user script"
msgstr "Izbriši korisničke skripte"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user style"
msgstr "Izbriši korisnički stil"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Datoteka <b>%s</b>će biti trajno uklonjena"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Otvori u uređivaču teksta"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Otvori odredišni direktorij"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/addons.c:631
msgid "Add new addon"
msgstr "Dodaj novu dodatak"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/addons.c:657
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Ukloni odabrani dodatak"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1682 ../extensions/addons.c:1898
msgid "User addons"
msgstr "Korisnički dodaci"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1812
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1899
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podrška za korisničke skripte i stilove"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:177
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Obojane kartice"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:178
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Upravitelj kolačićima"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
msgid "Delete All"
msgstr "Izbriši sve"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
"Briše sve kolačiće.Ako je postavljen filter,biti će izbrisani samo oni "
"kolačići koji odgovaraju filteru."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
msgstr "Proširi sve"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
msgid "Collapse All"
msgstr "Skupi sve"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:575
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Želite li izbrisati sve kolačiće?"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:577
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:588
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Biti će izbrisani samo kolačići koji odgovaraju filteru"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
msgid "At the end of the session"
msgstr "Na kraju sesije"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:683
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
"<b>Glavno računalo</b>: %s\n"
"<b>Ime</b>: %s\n"
"<b>Vrijednost</b>: %s\n"
"<b>Staza</b>: %s\n"
"<b>Sigurno</b>: %s\n"
"<b>Ističe</b>: %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:690
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:690
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:705
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>Domena</b>: %s\n"
"<b>Kolačići</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:570
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
msgid "_Expand All"
msgstr "_Proširi sve"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1088
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Skupi sve"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1140
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr "Traži kolačiće po imenu ili domeni"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Listaj,pogledaj i izbriši kolačiće"
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Kopiraj adresu _kartice"
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Kopiraj adresu kartica"
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""
#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:212
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Odgođeno učitavanje"
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Odgoda u sekundama do učitavanja stranice:"
#: ../extensions/delayed-load.vala:213
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Odgodi učitavanje stranice dok stvarno ne počenete koristiti karticu."
#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
msgid ""
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
"plugin:\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške pri pokušaju preuzimanja datoteke pomoću slijedećeg "
"priključka:\n"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
msgid "External Download Manager - Aria2"
msgstr "Vanjski upravitelj preuzimanja -Aria2"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
msgid "Download files with Aria2"
msgstr "Preuzmi datoteke pomoću Aria2"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
msgstr "Vanjski upravitelj preuzimanja - SteadyFlow"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
msgid "Download files with SteadyFlow"
msgstr "Preuzmi datoteke pomoću SteadyFlow"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
#, c-format
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
msgstr "Preuzmi datoteke pomoću \"%s\" ili prilagođene naredbe"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:320
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr "Vanjski upravitelj preuzimanja -Naredbeni redak"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:375
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Zadnje ažuriranje: %s."
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:629
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:682
msgid "Add new feed"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:689
msgid "Delete feed"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:768
msgid "_Feeds"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:116
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:192
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:499
msgid "Feed Panel"
msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
msgid "Form history"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
msgstr ""
"Korisničko ime i lozinka su potrebni\n"
"za otvaranje ove lokacije"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
msgid "Remember password on this page?"
msgstr "Zapamtiti lozinku na ovoj stranici?"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
msgid "Remember"
msgstr "Zapamti"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
msgid "Not now"
msgstr "Ne sada"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
msgid "Never for this page"
msgstr "Nikada za ovu stranicu"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
msgid "Toggle form history state"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:428
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Neuspjelo otvaranje baze podataka: %s\n"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:533
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:537
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:681
msgid "Form history filler"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:223
#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:104
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "Neuspjeli odabir prijedloga\n"
#: ../extensions/history-list.vala:204
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Nema neposjećenih kartica"
#: ../extensions/history-list.vala:242
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Lista povijesti"
#: ../extensions/history-list.vala:282
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Ponašanje zatvaranja kartica"
#: ../extensions/history-list.vala:290
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne čini ništa"
#: ../extensions/history-list.vala:296
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Prebaci na zadnju gledanu karticu"
#: ../extensions/history-list.vala:302
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Prebaci na najnoviju stranicu"
#: ../extensions/history-list.vala:316
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:448
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Slijedeća nova kartica (lista povijesti)"
#: ../extensions/history-list.vala:449
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Slijedeća nova kartica iz povijesti"
#: ../extensions/history-list.vala:458
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Prethodna nova kartica (lista povijesti)"
#: ../extensions/history-list.vala:459
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Prethodna nova kartica iz povijesti"
#: ../extensions/history-list.vala:468
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:469
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Prikaži trenutno odabranu karticu u pozadini"
#: ../extensions/history-list.vala:596
msgid "History List"
msgstr "Lista povijesti"
#: ../extensions/history-list.vala:597
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/mouse-gestures.c:513
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Kretnje mišem"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:514
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Kontroliraj Midori kretnjom miša"
#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "Učitaj ponovno stranicu ili zaustavi učitavanje"
#: ../extensions/shortcuts.c:168
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Prilagodi kratice tipkovnice"
#: ../extensions/shortcuts.c:275
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
msgstr "Prilagodi kr_atice..."
#: ../extensions/shortcuts.c:312
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kratice"
#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Pogledaj i uredi kratice tipkovnice"
#: ../extensions/status-clock.c:177
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Sat statusne trake"
#: ../extensions/status-clock.c:178
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Prikaži datum i vrijeme u statusnoj traci"
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: ../extensions/statusbar-features.c:174
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape priključci"
#: ../extensions/statusbar-features.c:259
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Obilježja statusne trake"
#: ../extensions/statusbar-features.c:260
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
#: ../extensions/tab-panel.c:591 ../extensions/tab-panel.c:680
msgid "Tab Panel"
msgstr "Kartica ploče"
#: ../extensions/tab-panel.c:663
msgid "T_ab Panel"
msgstr "K_artica ploče"
#: ../extensions/tab-panel.c:681
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Pokaži kartice u okomitoj ploči"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr "Kao zadano samo ikone na karticama"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Prilagodi alatnu traku"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
msgid "Available Items"
msgstr "Dostupne stavke"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
msgid "Displayed Items"
msgstr "Prikazane stavke"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:586
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr "_Prilagodi alatnu traku"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:615
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Uređivač alatne trake"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:616
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Jednostavno uređivanje izgleda alatnih traka"
#: ../extensions/web-cache.c:462
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr ""
#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load cookies\n"
msgstr ""
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-privatedata.c:129 ../midori/midori-privatedata.c:140
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Očisti privatne podatke"
#: ../midori/midori-privatedata.c:134 ../midori/midori-privatedata.c:144
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Očisti privatne podatke"
#: ../midori/midori-privatedata.c:161
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Očisti slijedeće podatke:"
#: ../midori/midori-privatedata.c:171
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Zadnje otvorene _kartice"
#: ../midori/midori-privatedata.c:197
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Očisti privatne podatke kad _isključuješ Midori"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/midori-privatedata.c:324
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Spremljene prijave i _lozinke"
#: ../midori/midori-privatedata.c:326
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Kolačići i podaci web stranice"
#: ../midori/midori-privatedata.c:333
msgid "Website icons"
msgstr "Website ikone"
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
msgid "Open tabs"
msgstr "Otvori kartice"
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:75
msgid "More open tabs…"
msgstr ""
#: ../midori/midori-history.c:25
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Neuspjelo uklanjanje povijesti: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/midori-history.c:122
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Neuspjelo uklanjanje starih stavki povijesti: %s\n"
#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
msgid "failed to ATTACH old db"
msgstr ""
#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
msgid "failed to import from old db"
msgstr "neuspjeli uvoz iz stare baze podataka"
#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
msgid "failed to rollback the transaction"
msgstr ""
#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
msgid "failed to DETACH "
msgstr ""
#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
#, c-format
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
msgstr "Ne mogu napraviti tablicu zabilješki: %s\n"
#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
#, c-format
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
msgstr "Ne mogu uvesti iz stare baze podataka: %s\n"
#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Zabilješke ne mogu biti spremljene. %s"
#: ../midori/midori-session.c:199
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
#: ../midori/midori-session.c:368
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfiguracija ne može biti spremljena. %s"
#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:504
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sesija ne može biti učitana: %s\n"
#: ../midori/midori-session.c:419
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sesija ne može biti spremljena. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/midori-frontend.c:128
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Smeće ne može biti spremljeno. %s"
#: ../midori/midori-frontend.c:333
#, c-format
msgid ""
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
msgstr ""
"Izgleda da se Midori srušio zadnji put kad je bio otvoren.Ako se ovo događa "
"učestalo,pokušajte jednu os slijedećih opcija da biste riješili problem."
#: ../midori/midori-frontend.c:342
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Izmjeni _osobitosti"
#: ../midori/midori-frontend.c:346
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Onemogući sva _proširenja"
#: ../midori/midori-frontend.c:355
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Pokaži dijalog nakon što se Midori sruši"
#: ../midori/midori-frontend.c:360
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Odbaci stare kartice"
#: ../midori/midori-frontend.c:368
msgid "Show last crash _log"
msgstr "Pokaži zadnji dijalog _rušenja"
#: ../midori/midori-frontend.c:381
msgid "Run in _debugger"
msgstr ""
#: ../midori/midori-frontend.c:456
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori instanca je već pokrenuta ali ne odgovara.\n"
#: ../midori/midori-frontend.c:489
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zabilješke ne mogu biti učitane: %s\n"
#: ../midori/midori-frontend.c:520
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Smeće ne može biti učitano: %s\n"
#: ../midori/midori-frontend.c:528
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Povijest ne može biti učitana: %s\n"
#: ../midori/midori-frontend.c:539
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo je do slijedeće greške:"
#: ../midori/midori-frontend.c:544
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoriraj"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:662
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati "
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
msgid "Accept for session"
msgstr "Prihvati za sesiju"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1118
msgid "Block"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka proširenja: %s"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
msgstr "Želite li zaista izbrisati sve dozvole kolačića?"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
msgid "Delete all cookie permissions?"
msgstr "Obriši sve dozvole kolačića?"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
msgid ""
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""
"Ova će radnja izbrisati sve dozvole kolačića.Ponovno ćete biti upitani za "
"dozvole za svaku posjećenu stranicu."
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
msgid "Cookie permission manager"
msgstr "Upravitelj dozvolama kolačića"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
msgid "Instance of current cookie permission manager"
msgstr ""
#. Set up dialog
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
msgid "Configure cookie permission"
msgstr "Konfiguriraj dozvolu kolačića"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
#, c-format
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgid ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:556
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
msgid "Policy"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
msgid "Delete _all"
msgstr "Izbriši _sve"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
"extension to continue. You should disable it."
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
msgid "Error in cookie permission manager extension"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr "Ne mogu napraviti konfiguracijsku mapu za proširenje: %s"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr "Ne mogu napraviti konfiguracijsku mapu za proširenje."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka proširenja."
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
msgid "Till session end"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr "Web stranica %s želi pohraniti %d kolačiće."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr "Web stranica %s želi pohraniti kolačić."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
msgid "_Accept"
msgstr "P_rihvati"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
msgid "Accept for this _session"
msgstr "Prihvati za ovu _sesiju"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
msgid "De_ny"
msgstr "Od_bij"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
msgid "Deny _this time"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:563
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:577
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:588
msgid "Expire date"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1011
msgid "Extension instance"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1012
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1018
msgid "Application instance"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1019
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1025
msgid "Database instance"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1026
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
msgid "Database path"
msgstr "Putanja baze podataka"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1032
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1038
msgid "Ask for unknown policy"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1039
msgid ""
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
msgid "Undetermined"
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
msgid "Cookie Security Manager"
msgstr "Upravitelj sigurnosti kolačića"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
msgid "Manage cookie permission per site"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/apps.vala:82
msgid "Applications"
msgstr "_Programi"
#: ../extensions/apps.vala:236
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Napravi _pokretač"
#: ../extensions/apps.vala:274
msgid "Web App Manager"
msgstr "Upravitelj web programima"
#: ../extensions/apps.vala:275
msgid "Manage websites installed as applications"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr ""
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:98
msgid "Transfers"
msgstr "Prijenosi"
#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
msgid "Clear All"
msgstr "Očisti sve"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:205
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Otvori odredišni _direktorij"
#: ../extensions/transfers.vala:212
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopiraj lokaciju po_veznice"
#: ../extensions/transfers.vala:439
#, c-format
2013-10-24 03:45:02 +00:00
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Datoteka '<b>%s</b>' je preuzeta."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:440
msgid "Transfer completed"
msgstr "Prijenos završen"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:463 ../extensions/transfers.vala:464
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Neke datoteke su preuzete"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:466
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Isključi Midori"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:468
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Prijenosi će biti odgođeni ako se Midori isključi"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:515
msgid "Transfer Manager"
msgstr "Upravitelj prijenosa"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#: ../extensions/transfers.vala:516
msgid "View downloaded files"
msgstr "Pogledaj preuzete datoteke"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Middle click opens Selection"
#~ msgstr "Srednji klik otvara odabir"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Load an address from the selection via middle click"
#~ msgstr "Učitaj adresu iz odabira pomoću srednjeg klika"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Prilagođeno..."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Writing failed."
#~ msgstr "Neuspjelo pisanje."
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "What to identify as to web pages"
#~ msgstr "Kako se predstaviti na web stranicama"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "_Window"
#~ msgstr "_Prozor"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Add Shortcut to the _desktop"
#~ msgstr "Dodaj prečac na _radnu površinu"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "FILENAME"
#~ msgstr "DATOTEKA"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Remember last window size"
#~ msgstr "Zapamti zadnu veličinu prozora"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Whether to save the last window size"
#~ msgstr "Da li spremiti zadnju veličinu prozora"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Last window width"
#~ msgstr "Zadnja širina prozora"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "The last saved window width"
#~ msgstr "Zadnja sačuvana širina prozora"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Last window height"
#~ msgstr "zadnja visina prozora"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "The last saved window height"
#~ msgstr "Zadnja sačuvana visina prozora"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Last panel position"
#~ msgstr "Zadnja pozicija ploče"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "The last saved panel position"
#~ msgstr "Zadnja spremljena pozicija ploče"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Last panel page"
#~ msgstr "Zadnja stranica ploče"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "The last saved panel page"
#~ msgstr "Zadnja spremljena stranica ploče"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Last Web search"
#~ msgstr "Zadnje Web pretraživanje"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "The last saved Web search"
#~ msgstr "Zadnje sačuvano Web pretraživanje"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Show Menubar"
#~ msgstr "Pokaži traku izbornika"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Whether to show the menubar"
#~ msgstr "Da li pokazati izbornik"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Show Navigationbar"
#~ msgstr "Pokaži navigacijsku traku"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Whether to show the navigationbar"
#~ msgstr "Da li pokazati navigacijsku traku"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Show Bookmarkbar"
#~ msgstr "Pokaži traku zabilješki"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Whether to show the bookmarkbar"
#~ msgstr "Da li pokazati traku zabilješki"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Show Panel"
#~ msgstr "Pokaži ploču"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Whether to show the panel"
#~ msgstr "Da li pokazati ploču"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Show Statusbar"
#~ msgstr "Pokaži statusnu traku"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Whether to show the statusbar"
#~ msgstr "Da li pokazati statusnu traku"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Toolbar Items"
#~ msgstr "Stavke alatne trake"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "The items to show on the toolbar"
#~ msgstr "Stavke za prikazivanje u alatnoj traci"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Compact Sidepanel"
#~ msgstr "Zbijeni bočni stupac"
2013-10-24 03:45:02 +00:00
#~ msgid "Whether to make the sidepanel compact"
#~ msgstr "Da li bočni stupac učiniti zbijenim"
#~ msgid "Align sidepanel on the right"
#~ msgstr "Poravnaj bočni stupac desno"
#~ msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
#~ msgstr "Da li poravnati bočni stupac lijevo"
#~ msgid "Open panels in separate windows"
#~ msgstr "Otvori ploče u zasebnim prozorima"
#~ msgid "Whether to always open panels in separate windows"
#~ msgstr "Da li uvijek otvarati ploče u odvojenim prozorima"
#~ msgid "What to do when Midori starts"
#~ msgstr "Što učiniti kad se Midori pokrene"
#~ msgid "The homepage"
#~ msgstr "početna stranica"
#~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
#~ msgstr "Mapa preuzetih datoteka je spremljena u"
#~ msgid "An external text editor"
#~ msgstr "Vanjski uređivač teksta"
#~ msgid "The preferred character encoding"
#~ msgstr "Željeno kodiranje znakova"
#~ msgid "Always show the tabbar"
#~ msgstr "Uvijek pokaži traku kartica"
#~ msgid "Where to open new pages"
#~ msgstr "Gdje otvoriti nove stranice"
#~ msgid "Whether to open new tabs in the background"
#~ msgstr "Da li otvoriti nove kartice u pozadini"
#~ msgid "Load and display images automatically"
#~ msgstr "Učitaj i prikaži slike automatski"
#~ msgid "Enable spell checking while typing"
#~ msgstr "Omogući provjeru pravopisa dok pišem"
#~ msgid "Enable HTML5 database support"
#~ msgstr "Omogući podršku za HTML5 bazu podataka"
#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
#~ msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML bazu podataka"
#~ msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
#~ msgstr "Da li omogućiti podršku za HTML5 lokalnu pohranu"
#~ msgid "Whether to zoom text and images"
#~ msgstr "Da li zumirati tekst i slike"
#~ msgid "The type of proxy server to use"
#~ msgstr "Tip proxy poslužitelja za uporabu"
#~ msgid "HTTP Proxy Server"
#~ msgstr "HTTP Proxy poslužitelj"
#~ msgid "The proxy server used for HTTP connections"
#~ msgstr "Proxy poslužitelj korišten za HTTP spajanja"
#~ msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
#~ msgstr "Proxy poslužitelj korišten za HTTP spajanja"
#~ msgid "Clear private data"
#~ msgstr "Očisti privatne podatke"
#~ msgid "The private data selected for deletion"
#~ msgstr "Privatni podaci odabrani za brisanje"
#~ msgid "Clear data"
#~ msgstr "Očisti podatke"
#~ msgid "The data selected for deletion"
#~ msgstr "Podaci odabrani za brisanje"
#~ msgid "Close ot_her Tabs"
#~ msgstr "Zatvori dr_uge kartice"
#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "_Ikona:"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Zabilješka"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Konzola"
#~ msgid "Import bookmarks..."
#~ msgstr "Uvezi zabilješke..."
#~ msgid "Search with..."
#~ msgstr "Traži pomoću..."
#~ msgid "Customize _Toolbar..."
#~ msgstr "Prilagodi_Alatnu traku..."
#~ msgid "_Customize..."
#~ msgstr "Prilagodi..."
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Naslov:"
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "_Mapa:"
#~ msgid "Lightweight web browser"
#~ msgstr "Lagani web preglednik"
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
#~ msgstr "Određena konfiguracijaka mapa nije valjana"
#~ msgid "Cookies"
#~ msgstr "Kolačići"
#~ msgid "'Flash' Cookies"
#~ msgstr "'Flash' kolačići"
#~ msgid "HTML5 _Databases"
#~ msgstr "Omogući _podršku za HTML5 bazu podataka"
#~ msgid "Not available: %s"
#~ msgstr "Nije dostupno: %s"
#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
#~ msgstr "Ne spremaj privatne podatke dok pregledavaš"
#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
#~ msgstr "Dodaj prečac u brzo biranje"
#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
#~ msgstr "Dodaj prečac na radnu površinu"
#~ msgid "Create a launcher"
#~ msgstr "Napravi pokretač"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
#~ msgid "Close all open windows"
#~ msgstr "Zatvori sve otvorene prozore"
#~ msgid "Undo the last modification"
#~ msgstr "Poništi zadnju izmjenu"
#~ msgid "Redo the last modification"
#~ msgstr "Vrati zadnju izmjenu"
#~ msgid "Cut the selected text"
#~ msgstr "Izreži označeni tekst"
#~ msgid "Copy the selected text"
#~ msgstr "Kopiraj označeni tekst"
#~ msgid "Delete the selected text"
#~ msgstr "Izbriši odabrani tekst"
#~ msgid "Select all text"
#~ msgstr "Označi sav tekst"
#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
#~ msgstr "Nađi slijedeće pojavljivanje riječi ili fraze"
#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
#~ msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje riječi ili fraze"
#~ msgid "Reset the zoom level"
#~ msgstr "Vrati zoom razinu"
#~ msgid "View the source code of the page"
#~ msgstr "Prikaži izvorni kod stranice"
#~ msgid "Scroll to the left"
#~ msgstr "Kliži ulijevo"
#~ msgid "Scroll down"
#~ msgstr "Kliži dolje"
#~ msgid "Scroll up"
#~ msgstr "Kliži gore"
#~ msgid "Scroll to the right"
#~ msgstr "Kliži nadesno"
#~ msgid "Delete the contents of the trash"
#~ msgstr "Izbriši sadržaj smeća"
#~ msgid "Open the last closed tab"
#~ msgstr "Otvori zadnju zatvorenu karticu"
#~ msgid "Add a new bookmark folder"
#~ msgstr "Dodaj novu mapu zabilješki"
#~ msgid "Add, edit and remove search engines..."
#~ msgstr "Dodaj,uredi i ukloni tražilice..."
#~ msgid "Clear private data..."
#~ msgstr "Očisti privatne podatke..."
#~ msgid "Switch to the previous tab"
#~ msgstr "Prebaci na prethodnu stranicu"
#~ msgid "Switch to the next tab"
#~ msgstr "Prebaci na slijedeću stranicu"
#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
#~ msgstr "Premjesti karticu iza prethodne kartice"
#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
#~ msgstr "Premjesti karticu ispred sljedeće kartice"
#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
#~ msgstr "Pokaži samo ikonu u trenutnoj karticu"
#~ msgid "Duplicate the current tab"
#~ msgstr "Udvostruči trenutnu karticu"
#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
#~ msgstr "Zatvori sve kartice osim trenutne"
#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
#~ msgstr "Otvori kartice spremljene u posljednjoj sesiji"
#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "Pokaži često postavljana pitanja"
#~ msgid "Show information about the program"
#~ msgstr "Prikaži informacije o programu"
#~ msgid "Show menubar"
#~ msgstr "Pokaži traku izbornika"
#~ msgid "Show navigationbar"
#~ msgstr "Pokaži navigacijsku traku"
#~ msgid "Show sidepanel"
#~ msgstr "Pokaži bočni stupac"
#~ msgid "Show bookmarkbar"
#~ msgstr "Pokaži traku zabilješki"
#~ msgid "Show statusbar"
#~ msgstr "Pokaži statusnu traku"
#~ msgid "No filename specified"
#~ msgstr "Nije navedeno ime datoteke"
#~ msgid "Set number of columns and rows"
#~ msgstr "Postavi broj stupaca i redova"
#~ msgid "Enter number of columns and rows:"
#~ msgstr "Unesi broj stupaca i redova"
#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
#~ msgstr "Neispravni unos za veličinu brzog biranja"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Male"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Srednje"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Velike"
#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
#~ msgstr "Konfiguriraj _filtere oglašavanja..."
#~ msgid "Not found - %s"
#~ msgstr "NIje pronađeno - %s"
#~ msgid "Document cannot be displayed"
#~ msgstr "Dokument ne može biti prikazan"
#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
#~ msgstr "Prebacivanje kartica pomoću Ctrl+Tab poredanih po zadnjoj upotrebi"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
#~ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jednog sata"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
#~ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jednog tjedna"
#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
#~ msgstr "Obriši stare kolačiće nakon jedne godine"
#~ msgid "All cookies"
#~ msgstr "Svi kolačići"
#~ msgid "Session cookies"
#~ msgstr "Kolačići sesije"
#~ msgid "Show Transferbar"
#~ msgstr "Pokaži traku prijenosa"
#~ msgid "Whether to show the transferbar"
#~ msgstr "Da li pokazati traku prijenosa"
#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
#~ msgstr "Pokaži brzo biranje u novim karticama"
#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
#~ msgstr "Pokaži brzo biranje u novootvorenim karticama"
#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "Upravitelj preuzimanja"
#~ msgid "Open external pages in:"
#~ msgstr "Otvori vanjske stranice u:"
#~ msgid "Where to open externally opened pages"
#~ msgstr "Gdje otvoriti izvanjski otvorene stranice"
#~ msgid "What type of cookies to accept"
#~ msgstr "Koju vrstu kolačića prihvatiti"
#~ msgid "Remember last downloaded files"
#~ msgstr "Zapamti zadnje preuzete datoteke"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Izgled"
#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "Isključi program"
#~ msgid "Download with Download _Manager"
#~ msgstr "Preuzimanje pomoću upravitelja _preuzimanjima"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Osnovno"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "Postavke fonta"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Sučelje"
#~ msgid "Navigationbar"
#~ msgstr "Navigacijska traka"
#~ msgid "External applications"
#~ msgstr "Vanjski programi"
#~ msgid "Web Cookies"
#~ msgstr "Web kolačići"
#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
#~ msgstr "Očisti kolačiće kad _isključuješ Midori"
#~ msgid "%s of %s, %s/s"
#~ msgstr "%s od %s, %s/s"
#~ msgid "Open target folder for selected addon"
#~ msgstr "Otvori ciljanu mapu za odabrani dodatak"
#~ msgid "Next Tab (History List)"
#~ msgstr "Slijedeća kartica (lista povijesti)"
#~ msgid "Previous Tab (History List)"
#~ msgstr "Prethodna kartica (lista povijesti)"
#~ msgid "Previous tab from history"
#~ msgstr "Prethodna kartica iz povijesti"
#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
#~ msgstr ""
#~ "Držite jednu ili više stranica otvorenima paralelno sa vašim karticama"
#~ msgid "%d%% loaded"
#~ msgstr "%d%% učitano"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sadržaji"
#~ msgid "Show the documentation"
#~ msgstr "Pokaži dokumentaciju"
#~ msgid "Show transferbar"
#~ msgstr "Pokaži traku prijenosa"
#~ msgid "Ask for the destination folder"
#~ msgstr "Pitaj za odredišni direktorij"
#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
#~ msgstr "Da li pitati za odredišni direktorij kada preuzimam datoteku"
#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
#~ msgstr "Da li pokazati obavijest kada je prijenos dovršen"
#~ msgid "_Save Link destination"
#~ msgstr "_Spremi odredište poveznice"
#~ msgid "_Download Link destination"
#~ msgstr "_Preuzmi odredište poveznice"
#~ msgid "Download I_mage"
#~ msgstr "Preuzmi S_liku"
#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
#~ msgstr "Nespjelo uklanjanje traženja povijesti: %s\n"
#~ msgid "Minimize _Current Tab"
#~ msgstr "Minimiziraj _trenutnu karticu"
#~ msgid "Minimize the current tab"
#~ msgstr "Minimiziraj trenutnu karticu"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Provjera pravopisa"
#~ msgid "Spelling dictionaries:"
#~ msgstr "Pravopisni rječnici"
#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
#~ "example \"en_GB,de_DE\""
#~ msgstr ""
#~ "Zarezom odijeljena lista jezika koja će se koristiti za provjeru "
#~ "pravopisa,npr. \"en_GB,de_DE\""
#~ msgid "Copy _All"
#~ msgstr "Kopiraj _sve"
#~ msgid "Copy All"
#~ msgstr "Kopiraj sve"
#~ msgid "_Cookie Manager"
#~ msgstr "_Upravitelj kolačićima"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Vanjski programi"
#~ msgid "_Recently visited pages"
#~ msgstr "_Nedavno posjećene stranice"
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
#~ msgstr "Ponovo otvori stranice koje ste posjetili ranije"
#~ msgid "Original cookies only"
#~ msgstr "Samo izvorne kolačiće"
#~ msgid "Remember last visited pages"
#~ msgstr "Zapamti zadnju posjećenu stranicu"
#~ msgid "_Restore Tab"
#~ msgstr "_Obnovi karticu"
#~ msgid ""
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr "Vrijeme sata je u prošlosti.Provjerite trenutni dan i vrijeme."
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgstr "Kopiraj %s u mapu %s."
#~ msgid "Set number of shortcuts"
#~ msgstr "Postavi broj prečaca"
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "Unesi broj prečaca"