2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
# Spanish translations for midori package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
|
|
|
|
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com> 2008
|
2008-08-31 09:34:42 +00:00
|
|
|
|
# Antonio Sanchez <introlinux@gmail.com> 2008
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
# Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
# Elega <elega@elega.com.ar> 2009
|
2009-03-30 21:28:40 +00:00
|
|
|
|
# Guillermo Iguarán <tronador@cuteam.org> 2009
|
2010-03-29 12:05:11 +00:00
|
|
|
|
# Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com> 2010
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-24 07:03+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <xfce-i18n@xfce.org>\n"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-25 05:30+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"
|
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:231
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Midori"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Navegador web"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Midori Web Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Navegador web Midori"
|
2010-04-21 18:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Browse the Web"
|
|
|
|
|
msgstr "Navegue por la web"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internet;WWW;Explorer"
|
|
|
|
|
msgstr "Internet;WWW;Explorador"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Pestaña nueva"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Ventana nueva"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Private Browsing Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Ventana de navegación privada nueva"
|
2011-08-10 17:46:41 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Midori Private Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Navegación privada Midori"
|
2011-08-10 17:46:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Navegación privada"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Open a new private browsing window"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir una ventana nueva de navegación privada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:52
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Captura guardada en: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:79
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
2010-03-29 12:05:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web"
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:79
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
|
|
|
msgstr "DIRECCIÓN"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:81
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:81
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "FOLDER"
|
|
|
|
|
msgstr "CARPETA"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:83
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Navegación privada, no se guardarán los cambios"
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:86
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"Modo portátil, todos los archivos de tiempo de ejecución se guardan en un "
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"mismo lugar"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:89
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
|
|
|
|
|
msgstr "Ventana simple GTK+ con WebKit, similar a GtkLauncher"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:91
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar cuadro de diálogo de diagnóstico"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:93
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
|
|
|
|
|
msgstr "Ejecutar con gdb y guardar una traza inversa cuando ocurra un fallo"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:95
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ejecutar el archivo especificado como JavaScript"
|
2008-11-02 23:47:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:97
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tomar una captura del URI especificado"
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:99
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute the specified command"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ejecutar la orden especificada"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:101
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar las órdenes disponibles para ejecutar con -e/ --execute"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:103
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar la versión del programa"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:105
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "Direcciones"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:107
|
2010-04-21 18:30:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bloquear URI según PATRÓN de expresión regular"
|
2010-04-21 18:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:107
|
2010-04-21 18:30:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "PATTERN"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PATRÓN"
|
2010-04-21 18:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:111
|
2010-04-21 18:30:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
|
|
|
|
msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:111
|
2010-04-21 18:30:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "SECONDS"
|
|
|
|
|
msgstr "SEGUNDOS"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:136
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: no se encontró «gdb»\n"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:162
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Envíe sus comentarios, sugerencias y errores a:"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:164
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check for new versions at:"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comprobar versiones nuevas en:"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:358
|
2011-10-24 00:37:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "An unknown error occured"
|
|
|
|
|
msgstr "Se produjo un error desconocido"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "_Marcadores"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1185
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Boo_kmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Añadir _marcador"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1186
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "_Extensiones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_History"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Historial"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1188
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Userscripts"
|
|
|
|
|
msgstr "_Scripts de usuario"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1189
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "User_styles"
|
|
|
|
|
msgstr "_Estilos de usuario"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1190
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Tab"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Pestaña nueva"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1191
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "_Transferencias"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1192
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape p_lugins"
|
|
|
|
|
msgstr "C_omplementos de Netscape"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1193
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Closed Tabs"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pestañas _cerradas"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Window"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Ventana nueva"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1195
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Folder"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Carpeta nueva"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Addresses]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Direcciones]"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:549
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "File not found."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No se encontró el archivo."
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Malformed document."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "El documento es defectuoso."
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:656
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
|
|
|
|
msgstr "Formato de marcador no reconocido."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go forward to the next page"
|
|
|
|
|
msgstr "Avanzar a la siguiente página"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the next sub-page"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir a la subpágina siguiente"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:339
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Search…"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar en la web…"
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
|
2012-09-09 19:34:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
|
|
|
msgstr "Recargar la página actual"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
|
2012-09-09 19:34:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop loading the current page"
|
|
|
|
|
msgstr "Detener la carga de la página actual"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:539
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update title: %s\n"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "El valor «%s» no es válido para %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6640
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración no esperada «%s»"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected action '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Acción inesperada «%s»."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:752
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (Private Browsing)"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s (navegación privada)"
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo insertar un elemento nuevo en el histórico: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:939
|
|
|
|
|
msgid "Select [text]"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar [texto]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Marcadores"
|
2011-10-24 00:37:36 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1189
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Carpeta nueva"
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1189
|
|
|
|
|
msgid "Edit Folder"
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Editar carpeta"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1191
|
|
|
|
|
msgid "New Bookmark"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Marcador nuevo"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1191
|
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar el marcador"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1224
|
|
|
|
|
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Escriba un nombre para este marcador y elija dónde guardarlo."
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1226
|
|
|
|
|
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
|
|
|
|
|
msgstr "Escriba un nombre para esta carpeta y elija dónde guardarla."
|
2010-06-04 08:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1282
|
|
|
|
|
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar en la _barra de marcadores"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1290
|
|
|
|
|
msgid "Add to _Speed Dial"
|
|
|
|
|
msgstr "Añadir a marcado _rápido"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671
|
2008-11-02 23:47:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save file as"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Guardar archivo como"
|
2008-08-31 09:34:42 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1406
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save associated _resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Guardar _recursos asociados"
|
2012-07-23 15:57:54 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1780
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "A new window has been opened"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se ha abierto una ventana nueva"
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1783
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "A new tab has been opened"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva"
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1843
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save file"
|
|
|
|
|
msgstr "Guardar archivo"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
|
|
|
|
|
msgid "Reload page without caching"
|
|
|
|
|
msgstr "Recargar página sin caché"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2740
|
2008-11-29 22:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir archivo"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2826
|
2010-06-04 08:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
|
|
|
|
|
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
|
|
|
|
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
|
|
|
|
|
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
|
|
|
|
|
"automatically."
|
2010-06-04 08:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"Para usar el URL anterior, abra un agregador de noticias. Éste normalmente "
|
|
|
|
|
"tendrá un menú o botón de «Suscripción nueva» o «Canal nuevo».\n"
|
|
|
|
|
"O bien, vaya a Preferencias ‣ Aplicaciones en Midori y seleccione un "
|
|
|
|
|
"agregador de noticias. La próxima vez que pulse en el icono del canal, se "
|
|
|
|
|
"añadirá automáticamente."
|
2010-06-04 08:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "New feed"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Canal nuevo"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new bookmark"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Añadir un marcador nuevo"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Vacío"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar o desactivar la navegación por cursor"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3669
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
|
|
|
|
|
"all websites."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oprima F7 para activar o desactivar la navegación por cursor. Cuando se "
|
|
|
|
|
"activa, aparece el cursor del texto en todas las páginas."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3672
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Enable Caret Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "_Activar navegación por cursor"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:738
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir todo en _pestañas"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504
|
2008-11-02 23:47:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4505
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arora"
|
|
|
|
|
msgstr "Arora"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4506
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kazehakase"
|
|
|
|
|
msgstr "Kazehakase"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4507
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opera"
|
|
|
|
|
msgstr "Opera"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4508
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4509
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Epiphany"
|
|
|
|
|
msgstr "Epiphany"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4510
|
2011-10-24 00:37:36 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Firefox (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Firefox (%s)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4511
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Midori 0.2.6"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4529
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks…"
|
|
|
|
|
msgstr "Importar marcadores…"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4532
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Import bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "_Importar marcadores"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4543
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Application:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Aplicación:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4608
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import from XBEL or HTML file"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4634
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import from a file"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Importar desde un archivo"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4646
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to import bookmarks"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No se pudieron importar los marcadores"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4676
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "XBEL Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Marcadores XBEL"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4681
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Bookmarks"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Marcadores de Netscape"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4699
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"Midori solo puede exportar a los formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4711
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to export bookmarks"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No se pudieron exportar los marcadores"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4899
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "A lightweight web browser."
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Un navegador web ligero."
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4900
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "See about:version for version info."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Consulte about:version para ver información de la versión."
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4902
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
|
|
|
"option) any later version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"Esta biblioteca es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo "
|
|
|
|
|
"los términos de la Licencia Pública General Reducida de GNU tal como la "
|
|
|
|
|
"publica la Free Software Foundation; ya sea la versión 2.1 de la licencia o "
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
"(según su criterio) cualquier versión posterior."
|
2010-04-21 18:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4933
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013\n"
|
2008-08-31 09:34:42 +00:00
|
|
|
|
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Antonio Sanchez <introlinux@gmail.com>\n"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
|
2009-03-30 21:28:40 +00:00
|
|
|
|
"Elega <elega@elega.com.ar>\n"
|
2010-03-29 12:05:11 +00:00
|
|
|
|
"Guillermo Iguarán <tronad0r@cuteam.org>\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
|
|
" Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n"
|
|
|
|
|
" Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n"
|
|
|
|
|
" Andres Sanchez https://launchpad.net/~afsanchez93-deactivatedaccount\n"
|
|
|
|
|
" Carkis https://launchpad.net/~carlosdark\n"
|
|
|
|
|
" Carlos https://launchpad.net/~carlosmp1996\n"
|
|
|
|
|
" Chipong Luo https://launchpad.net/~chipong-l\n"
|
|
|
|
|
" Christopher https://launchpad.net/~cdhornb\n"
|
|
|
|
|
" Cristhian Steven Echeverry Z. https://launchpad.net/~cristeche-c\n"
|
|
|
|
|
" Daniel Esc. https://launchpad.net/~mdan-escb\n"
|
|
|
|
|
" Derek Basaletti https://launchpad.net/~derek-basaletti\n"
|
|
|
|
|
" Diego Prieto https://launchpad.net/~bboyastalamuerte\n"
|
|
|
|
|
" Ezequiel Sapo https://launchpad.net/~ezesapo\n"
|
|
|
|
|
" Gabriel Pepe https://launchpad.net/~gp2notime\n"
|
|
|
|
|
" Germán https://launchpad.net/~qwert-ger-man\n"
|
|
|
|
|
" Gerson Alvarado https://launchpad.net/~lewatoto\n"
|
|
|
|
|
" Hector A. Mantellini https://launchpad.net/~xombra\n"
|
|
|
|
|
" Irwin Boom https://launchpad.net/~vendettaboom\n"
|
|
|
|
|
" Israel https://launchpad.net/~isra1998isra\n"
|
|
|
|
|
" Ivan Diaz https://launchpad.net/~saisyukusanagi\n"
|
|
|
|
|
" Jaime https://launchpad.net/~manueljaime\n"
|
|
|
|
|
" Javier Tapia Torres https://launchpad.net/~jtapia-1987\n"
|
|
|
|
|
" Jean Pierre Dudey Diaz https://launchpad.net/~atlas7jeandudey\n"
|
|
|
|
|
" Jeferson Mendoza https://launchpad.net/~jefex93\n"
|
|
|
|
|
" Jesús David García Madriz https://launchpad.net/~jesusgarciamadriz\n"
|
|
|
|
|
" Jesús Delgado https://launchpad.net/~talpiod\n"
|
|
|
|
|
" Jorge https://launchpad.net/~infotecoficinas2010\n"
|
|
|
|
|
" Juan David Angarita https://launchpad.net/~jangarita11\n"
|
|
|
|
|
" Kalprestito@Yahoo.Es https://launchpad.net/~kalprestito\n"
|
|
|
|
|
" Kern Goldstein https://launchpad.net/~kern-goldstein\n"
|
|
|
|
|
" Marcelo Fernando López https://launchpad.net/~lopez-marcelo-2010\n"
|
|
|
|
|
" Marco Carrizales https://launchpad.net/~tamoxin\n"
|
|
|
|
|
" Marco Ramón https://launchpad.net/~marco-ramon-jimenez\n"
|
|
|
|
|
" Oscar A. Mata T. https://launchpad.net/~oscar-mata\n"
|
|
|
|
|
" Poncho https://launchpad.net/~cruzrivera\n"
|
|
|
|
|
" R. Santana https://launchpad.net/~robermad1986\n"
|
|
|
|
|
" Raymundo https://launchpad.net/~yotihuanatili\n"
|
|
|
|
|
" Rodolfo Padilla https://launchpad.net/~tengopurasideaslocas\n"
|
|
|
|
|
" Sergio https://launchpad.net/~oigres200-o\n"
|
|
|
|
|
" Simon Faillace Mullen https://launchpad.net/~simonfmullen-"
|
|
|
|
|
"deactivatedaccount\n"
|
|
|
|
|
" Therius Ferreiro https://launchpad.net/~theriusferreiro\n"
|
|
|
|
|
" Walter Beckerleg https://launchpad.net/~spayk-99\n"
|
|
|
|
|
" WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n"
|
|
|
|
|
" _s4kura https://launchpad.net/~adrianacmatac\n"
|
|
|
|
|
" daniel villalobos https://launchpad.net/~elcodigo12-p\n"
|
|
|
|
|
" dbinary https://launchpad.net/~luis-luimarin\n"
|
|
|
|
|
" ghas https://launchpad.net/~agghas\n"
|
|
|
|
|
" huachimingox https://launchpad.net/~huachimingox\n"
|
|
|
|
|
" jean beuzeville https://launchpad.net/~jeanbeuzeville\n"
|
|
|
|
|
" jesusiniesta https://launchpad.net/~jesus-iniesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
|
|
|
|
|
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "_Duplicar pestaña actual"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5226
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Archivo"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5229
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abrir una ventana nueva"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a new tab"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abrir una pestaña nueva"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5234
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ventana nueva de navegación p_rivada"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5238
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir un archivo"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5240
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save Page As…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Guardar página como…"
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save to a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Guardar en un archivo"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5243
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add to Speed _dial"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Añadir a _marcado rápido"
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5246
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe to News _feed"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Suscribirse al _canal de noticias"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5252
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close Tab"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Cerrar la pestaña"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5253
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5255
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_lose Window"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Cerrar ventana"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5259
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print the current page"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimir la página actual"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5261
|
|
|
|
|
msgid "Send Page Link Via Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar enlace de página por correo electrónico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5264
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close a_ll Windows"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5267
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Editar"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5285
|
|
|
|
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
|
|
|
|
msgstr "Pegar y c_ontinuar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5294
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Find…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Buscar…"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5295
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5297
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar _siguiente"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5300
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar _anterior"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5304
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure the application preferences"
|
2008-11-29 22:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5306
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ver"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5307
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Toolbars"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Barras de herramientas"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5322
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Increase the zoom level"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5325
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decrease the zoom level"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "_Codificación"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5331
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "View So_urce"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ver _código fuente"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5334
|
|
|
|
|
msgid "View _DOM Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Ver código fuente _DOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5337
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ca_ret Browsing"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Navegación por cu_rsor"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5341
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activar o desactivar pantalla completa"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5343
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll _Left"
|
2010-03-28 19:53:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5346
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll _Down"
|
2010-03-28 19:53:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5349
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll _Up"
|
2010-03-28 19:53:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5352
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll _Right"
|
2010-03-28 19:53:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5355
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Readable"
|
|
|
|
|
msgstr "_Legible"
|
2012-07-11 16:23:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5358
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Go"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ir"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5361
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go back to the previous page"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ir a la página anterior"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5368
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the previous sub-page"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ir a la subpágina anterior"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5374
|
|
|
|
|
msgid "Next or Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Siguiente o adelante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5375
|
|
|
|
|
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir a la página o subpágina siguiente en el histórico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5377
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "_Página de inicio"
|
2012-07-23 15:57:54 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5378
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to your homepage"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abrir la página de inicio"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5380
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaciar la papelera"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5383
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo _Close Tab"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5390
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new _folder"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Añadir una _carpeta nueva"
|
2008-11-02 23:47:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5393
|
|
|
|
|
msgid "_Import bookmarks…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Importar marcadores…"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5396
|
|
|
|
|
msgid "_Export bookmarks…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Exportar marcadores..."
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5399
|
|
|
|
|
msgid "_Manage Search Engines…"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestionar _motores de búsqueda…"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5402
|
|
|
|
|
msgid "_Clear Private Data…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Limpiar los datos privados…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5405
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Inspect Page"
|
2010-03-28 19:53:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Inspeccionar página"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5409
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pestaña _anterior"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5412
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Next Tab"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pestaña _siguiente"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5414
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab to _first position"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mover pestaña a la _primera posición"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5416
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab _Backward"
|
2011-03-17 22:28:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5418
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Move Tab Forward"
|
2011-03-17 22:28:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5420
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab to _last position"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover pestaña a la _última posición"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5423
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus _Current Tab"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enfocar la pestaña a_ctual"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5426
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus _Next view"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enfocar la vista _siguiente"
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5429
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5435
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5438
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open last _session"
|
2010-03-28 19:53:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abrir la última _sesión"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5441
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ay_uda"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5443
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Frequent Questions"
|
2008-11-29 22:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Preguntas frecuentes"
|
2008-11-02 23:47:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5446
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Report a Problem…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Informar de un problema…"
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "_Herramientas"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5458
|
2008-11-02 23:47:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Menubar"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Barra de _menús"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5462
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Navigationbar"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Barra de _navegación"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5466
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Side_panel"
|
|
|
|
|
msgstr "_Panel lateral"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5467
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidepanel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel lateral"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5470
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Barra de _marcadores"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5474
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Statusbar"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Barra de _estado"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "_Automático"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
|
|
|
|
|
msgstr "Chino tradicional (BIG5)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
|
|
|
|
msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-21 18:30:43 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5492
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
|
|
|
|
msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ruso (KOI8-R)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:268
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom…"
|
|
|
|
|
msgstr "Personalizado…"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5821
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el histórico: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6000
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Separator"
|
|
|
|
|
msgstr "_Separador"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6007
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Location…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ubicación…"
|
2008-08-31 09:34:42 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6009
|
2008-08-31 09:34:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a particular location"
|
2009-05-22 00:06:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abrir una dirección en particular"
|
2008-08-31 09:34:42 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6010
|
|
|
|
|
msgid "Search or enter an address"
|
|
|
|
|
msgstr "Escriba un término de búsqueda o una dirección"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6032
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Web Search…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Buscar en la web…"
|
2008-11-02 23:47:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6034
|
2008-11-02 23:47:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run a web search"
|
2010-03-29 12:05:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
|
2008-11-02 23:47:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6061
|
2008-11-02 23:47:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reabrir una pestaña o ventana cerrada"
|
2008-11-02 23:47:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6080
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar los marcadores guardados"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6115
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pestañas"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6117
|
2008-11-02 23:47:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
|
2008-11-02 23:47:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6134
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "_Menú"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6136
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menú"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-extension.c:341
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No se pudo cargar la configuración de la extensión «%s»: %s\n"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión «%s»: %s\n"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1343
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Exportar certificado"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
|
|
|
|
|
msgid "_Don't trust this website"
|
|
|
|
|
msgstr "_No confiar en este sitio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
|
|
|
|
|
msgid "_Trust this website"
|
|
|
|
|
msgstr "_Confiar en este sitio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
|
|
|
|
|
msgid "_Export Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The signing certificate authority is not known."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No se conoce la autoridad del certificado de firma."
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1431
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
|
|
|
|
|
"retrieved from."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El certificado no coincide con la identidad esperada del sitio del que se "
|
|
|
|
|
"obtuvo."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
|
|
|
|
|
msgstr "El tiempo de activación del certificado está en el futuro."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The certificate has expired"
|
|
|
|
|
msgstr "El certificado ha caducado"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
|
|
|
|
|
"certificate revocation list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"El certificado ha sido revocado de acuerdo a la lista de revocación de "
|
|
|
|
|
"GTlsConnection."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
|
|
|
|
|
msgstr "El algoritmo del certificado se considera inseguro."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
|
|
|
|
|
msgstr "Ocurrió algún otro error al validar el certificado."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Export certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "_Exportar certificado"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Self-signed"
|
|
|
|
|
msgstr "Autofirmado"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security details"
|
|
|
|
|
msgstr "Detalles de seguridad"
|
2012-07-23 15:57:54 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not verified"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sin verificar"
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verified and encrypted connection"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Conexión verificada y cifrada"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open, unencrypted connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión abierta y sin cifrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Align sidepanel to the right"
|
|
|
|
|
msgstr "Alinear el panel a la derecha"
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close panel"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cerrar panel"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Align sidepanel to the left"
|
|
|
|
|
msgstr "Alinear el panel a la izquierda"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Speed Dial"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar marcado rápido"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
|
2009-08-17 04:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Homepage"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar página de inicio"
|
2009-08-17 04:49:43 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show last open tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show last tabs without loading"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar las últimas pestañas sin cargar"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:135
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Blank Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Visualizar página en blanco"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:137
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show default Search Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Visualizar motor de búsqueda predeterminado"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:139
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show custom page"
|
|
|
|
|
msgstr "Visualizar página personalizada"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:156
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
|
|
|
|
msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:176
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "New tab"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pestaña nueva"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:177
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "New window"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ventana nueva"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:178
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Pestaña actual"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:193
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Predeterminado"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:194
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Iconos"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:195
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Small icons"
|
2010-03-28 20:14:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Iconos pequeños"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:196
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:197
|
2009-08-17 04:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icons and text"
|
|
|
|
|
msgstr "Iconos y texto"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:198
|
2009-08-17 04:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text beside icons"
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Texto al lado de los iconos"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:213
|
2010-04-21 18:30:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
|
|
|
|
msgstr "Automático (GNOME o entorno)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:214
|
2010-04-21 18:30:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "Servidor proxy HTTP"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:215
|
2010-04-21 18:30:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "Sin servidor proxy"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:232
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chrome"
|
|
|
|
|
msgstr "Chrome"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:233
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Safari"
|
|
|
|
|
msgstr "Safari"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:234
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "iPhone"
|
2010-03-28 20:14:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "iPhone"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:235
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Firefox"
|
|
|
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:236
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internet Explorer"
|
|
|
|
|
msgstr "Internet Explorer"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:318
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The style of the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "El estilo de la barra de herramientas"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:502
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always use my font choices"
|
|
|
|
|
msgstr "Siempre usar las tipografías que elija"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:503
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Usar las tipografías elegidas por el usuario en vez de las elegidas por los "
|
|
|
|
|
"sitios web"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Valor de configuración no válido «%s»"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-tab.vala:157
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fallo al inyectar hoja de estilos:: %s"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
|
|
|
|
|
msgid "Show Tab _Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar títu_lo de la pestaña"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
|
|
|
|
|
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar solo el _icono de la pestaña"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:376
|
|
|
|
|
msgid "Close Tab to the R_ight"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Cerrar pestaña a la d_erecha"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Cerrar pestañas a la d_erecha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:388
|
|
|
|
|
msgid "Close Ot_her Tab"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Cerrar la o_tra pestaña"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Cerrar las o_tras pestañas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trust this website"
|
|
|
|
|
msgstr "Confiar en este sitio"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:753
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Seguridad desconocida"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1042
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
|
|
|
|
msgstr "%s quiere guardar una base de datos HTML5."
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Deny"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Denegar"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "_Permitir"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1073
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s wants to know your location."
|
|
|
|
|
msgstr "%s quiere conocer su ubicación actual."
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1231
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are not connected to a network"
|
|
|
|
|
msgstr "No hay una conexión de red"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1232
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
|
|
|
|
|
"wireless access point or attach a network cable and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para acceder a «%s» necesita conectar el equipo con una red. Conéctese con "
|
|
|
|
|
"un punto de acceso inalámbrico o enchufe un cable de red e inténtelo de "
|
|
|
|
|
"nuevo."
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1241
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are not connected to the Internet"
|
|
|
|
|
msgstr "No hay una conexión a Internet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1242
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
|
|
|
|
|
"Check your network settings and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El equipo parece estar conectado con una red, pero no se puede acceder a "
|
|
|
|
|
"«%s». Compruebe la configuración de la red e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1248
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Midori can't find the page you're looking for"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori no encuentra la página que busca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1249
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
|
|
|
|
|
"misspelled words and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No se encuentra la página ubicada en «%s». Revise que no haya errores de "
|
|
|
|
|
"escritura en la dirección e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1256
|
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr "Intentar de nuevo"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1386
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Oops - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error – %s"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1387
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Something went wrong with '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Algo falló en «%s»."
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1389
|
|
|
|
|
msgid "Try again"
|
|
|
|
|
msgstr "Inténtelo de nuevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send a message to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar un mensaje a %s"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2334
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add _search engine..."
|
|
|
|
|
msgstr "Añadir motor de _búsqueda…"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2349
|
|
|
|
|
msgid "Open _Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir el en_lace"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2356
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir enlace en una _pestaña nueva"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2362
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir enlace en pestaña en p_rimer plano"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2362
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2364
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2368
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar de_stino del enlace"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2374
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save _As…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Guardar como…"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2386
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _Image in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir _imagen en nueve ventana"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2386
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _Image in New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir _imagen en una pestaña nueva"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2389
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Im_age"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar im_agen"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2391
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save I_mage"
|
|
|
|
|
msgstr "Guardar i_magen"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2397
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Video _Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar _dirección del vídeo"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2399
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download _Video"
|
|
|
|
|
msgstr "Descargar _vídeo"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2427
|
|
|
|
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir dirección en una _pestaña nueva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2437
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search _with"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar _con"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2468
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Search the Web"
|
|
|
|
|
msgstr "_Buscar en la web"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2498
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _Frame in New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir _marco en una pestaña nueva"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2531
|
|
|
|
|
msgid "Inspect _Element"
|
|
|
|
|
msgstr "Inspeccionar _elemento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2776
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open or download file from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir o descargar el archivo desde %s"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Name: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de archivo: %s"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2881
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Type: '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de archivo: «%s»"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2883
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de archivo: %s («%s»)"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2919
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamaño: %s"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir %s"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3467
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Inspect page - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Inspeccionar la página - %s"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3941
|
|
|
|
|
msgid "Page loading delayed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Se retrasó la carga de la página:"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3942
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias "
|
|
|
|
|
"de inicio"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3944
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Cargar página"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4111
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blank page"
|
|
|
|
|
msgstr "Página en blanco"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4741
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "previous"
|
|
|
|
|
msgstr "anterior"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4760
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "next"
|
|
|
|
|
msgstr "siguiente"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4774
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print background images"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4775
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Si se deben imprimir las imágenes de fondo"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4817
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
|
msgstr "Características"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:66
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s de %s"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:82
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d hora"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d horas"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:83
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d minuto"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d minutos"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:84
|
2010-03-28 20:24:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d segundo"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d segundo"
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:99
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid " - %s remaining"
|
|
|
|
|
msgstr " - %s restantes"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:116
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "?B"
|
|
|
|
|
msgstr "?B"
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
|
2010-03-28 20:24:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid " (%s/s)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%s/s)"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:259
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The downloaded file is erroneous."
|
|
|
|
|
msgstr "El archivo descargado es erróneo."
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:260
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
|
|
|
|
|
"probably incomplete or was modified afterwards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La suma de comprobación provista con el enlace no coincide. Esto significa "
|
|
|
|
|
"que el archivo probablemente está incompleto o se modificó después de su "
|
|
|
|
|
"descarga."
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:419
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
|
|
|
|
|
msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta."
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:421
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to write in this location."
|
|
|
|
|
msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación."
|
2012-04-18 04:46:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:424
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»."
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:426
|
2008-11-02 23:47:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
|
|
|
|
msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
|
2008-11-02 23:47:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speed Dial"
|
|
|
|
|
msgstr "Marcación rápida"
|
2012-04-18 04:46:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pulse aquí para añadir un acceso directo"
|
2012-04-18 04:46:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter shortcut address"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Escriba la dirección del acceso directo"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar este acceso directo?"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:287
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:289
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "When Midori starts:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuando Midori inicie:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:294
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Página de inicio:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:302
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use _current page"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usar la _página actual"
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:306
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use current page as homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar la página actual como página de inicio"
|
|
|
|
|
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
#. Page "Appearance"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:315
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tipografías"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:317
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proportional Font Family"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Familia tipográfica proporcional"
|
2008-11-02 23:47:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:321
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default font family used to display text"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo de letra predeterminado utilizado para mostrar texto"
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:324
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default font size used to display text"
|
2010-03-29 12:05:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:326
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed-width Font Family"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Familia tipográfica de ancho fijo"
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:330
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
2010-03-29 12:05:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo"
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:333
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
2010-03-29 12:05:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamaño de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:335
|
2008-11-02 23:47:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Font Size"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamaño mínimo de tipografía"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:339
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "The minimum font size used to display text"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tamaño mínimo de tipografía utilizado para mostrar texto"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:343
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferred Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Codificación preferida"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
#. Page "Behavior"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:350
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Comportamiento"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load images automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Cargar imágenes automáticamente"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:356
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Spell Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar corrección ortográfica"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar scripts"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:373
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable WebGL support"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar compatibilidad con WebGL"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:390
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Ampliar textos e imágenes"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:393
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow scripts to open popups"
|
2010-03-28 20:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permitir ventanas emergentes de scripts"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:394
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"Si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes "
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
"automáticamente"
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:396
|
|
|
|
|
msgid "Default Zoom Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:400
|
|
|
|
|
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
|
|
|
|
|
msgstr "Factor inicial con que ampliar las pestañas nuevas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:404
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferred languages"
|
|
|
|
|
msgstr "Idiomas preferidos"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:408
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
|
|
|
|
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas en "
|
|
|
|
|
"múltiples idiomas, por ejemplo «de», «ru,nl» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:410
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save downloaded files to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Guardar los archivos descargados en:"
|
|
|
|
|
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
#. Page "Interface"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:417
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Navegación"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:424
|
|
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:458
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar Style:"
|
|
|
|
|
msgstr "Estilo de la barra de herramientas:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:463
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open new pages in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir las páginas nuevas en:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:467
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "New tab behavior:"
|
|
|
|
|
msgstr "Comportamiento de pestaña nueva:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:472
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Botón de cerrar en las pestañas"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:475
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir pestañas junto a la actual"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:476
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"Si se desea que las pestañas nuevas se abran al lado de la pestaña actual o "
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"después de la última"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:479
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open tabs in the background"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir pestañas en segundo plano"
|
|
|
|
|
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
#. Page "Network"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:483
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:485
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "Servidor proxy"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:490
|
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
|
|
|
msgstr "URI"
|
2010-04-21 18:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:498
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Puerto"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:510
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Supported proxy types:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipos de proxy soportados:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Caché web"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
|
|
|
|
|
msgstr "El tamaño máximo de páginas de caché en el disco"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:535
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:541
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Identify as"
|
|
|
|
|
msgstr "Identificar como"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:559
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
|
msgstr "Privacidad"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:561
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete old Cookies after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar cookies antiguas después de:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
|
|
|
|
msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:569
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
|
|
|
|
|
msgstr "Solo aceptar cookies de los sitios que visite"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:570
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloquear cookies enviadas por sitios de terceros"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:574
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
|
|
|
|
|
"purposes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles "
|
|
|
|
|
"de usuario para fines publicitarios."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:581
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable offline web application cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar caché local de aplicación web"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:584
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar compatibilidad con almacenamiento local HTML5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:588
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strip referrer details sent to websites"
|
|
|
|
|
msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:590
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Si se debe acortar el encabezado de «Referer» al nombre del equipo"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:593
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete pages from history after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar páginas del histórico después de:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
|
|
|
|
msgstr "Número máximo de días para conservar el histórico"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Extensiones"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:453
|
|
|
|
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
|
|
|
|
msgstr "_Gestionar motores de búsqueda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add search engine"
|
2010-03-29 12:05:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Añadir motor de búsqueda"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit search engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar motor de búsqueda"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nombre:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Descripción:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Dirección:"
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Token:"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Abreviatura:"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gestionar los motores de búsqueda"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use as _default"
|
|
|
|
|
msgstr "_Predeterminado"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks and History"
|
|
|
|
|
msgstr "Marcadores e histórico"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar %s"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to select from history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo seleccionar del histórico: %s"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search with…"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar con…"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar con %s"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:325
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not run external program."
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:444
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid URI"
|
|
|
|
|
msgstr "URI no válido"
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Inline Find:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Buscar:"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Anterior"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Siguiente"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
|
|
|
|
|
msgid "Match Case"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Coincidir mayúsculas"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
|
|
|
|
|
msgid "Close Findbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: [n] bookmark(s)
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d bookmark"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d marcador"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d marcadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: [n] subfolder(s)
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d subfolder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d subfolders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d subcarpeta"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d subcarpetas"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Empty folder
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Carpeta vacía"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "La carpeta contiene %s y ningún marcador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Folder containing %s"
|
|
|
|
|
msgstr "La carpeta contiene %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Folder containing %s and %s"
|
|
|
|
|
msgstr "La carpeta contiene %s y %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark leading to: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Marcador que lleva a: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s and no bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "%s y ningún marcador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s y %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit the selected bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar el marcador seleccionado"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected bookmark"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eliminar el marcador seleccionado"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new folder"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Añadir una carpeta nueva"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Separador</i>"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502
|
|
|
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir en una _pestaña nueva"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. Create the filter entry
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar marcadores"
|
2008-12-06 04:34:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:111
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Histórico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:133
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoy"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:135
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayer"
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:137
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Hace %d día"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Hace %d días"
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:140
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "A week ago"
|
|
|
|
|
msgstr "Hace una semana"
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:185
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo quitar el elemento del histórico: %s\n"
|
2012-05-13 17:55:07 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:312
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"¿Está seguro de que quiere eliminar todos los elementos del histórico?"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:358
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark the selected history item"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Añadir a marcadores el elemento del histórico seleccionado"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:367
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected history item"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eliminar el elemento seleccionado del histórico"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:375
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear the entire history"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vaciar todo el histórico"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. Create the filter entry
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:926
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search History"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar en el histórico"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Se requiere autentificación"
|
|
|
|
|
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A username and a password are required\n"
|
|
|
|
|
"to open this location:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-29 12:05:11 +00:00
|
|
|
|
"Un nombre de usuario y contraseña son necesarios\n"
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
"para abrir ésta ubicación:"
|
|
|
|
|
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
|
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
|
|
2011-10-30 16:05:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
2010-03-28 20:14:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Recordar contraseña"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:340
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:308
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose file"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Elegir archivo"
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:392
|
2008-07-19 14:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose folder"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Elegir carpeta"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:536
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
|
|
|
msgstr "1 hora"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:537
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
|
|
msgstr "1 día"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:538
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 week"
|
|
|
|
|
msgstr "1 semana"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:539
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 month"
|
|
|
|
|
msgstr "1 mes"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:540
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 year"
|
|
|
|
|
msgstr "1 año"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-preferences.c:65
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:284
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preferences for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Preferencias de %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/midori-uri.vala:212
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "MD5-Checksum:"
|
|
|
|
|
msgstr "MD5-Checksum:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/midori-uri.vala:219
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "SHA1-Checksum:"
|
|
|
|
|
msgstr "SHA1-Checksum:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:222
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"Parece que esta página contiene un script de usuario. ¿Quiere instalarlo?"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:223
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Install user script"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Instalar script de usuario"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:228
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"Parece que esta página contiene un estilo de usuario. ¿Quiere instalarlo?"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:229
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Install user style"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Instalar estilo de usuario"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:237
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't install"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No instalar"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
|
2010-06-04 08:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Userscripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Scripts de usuario"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
|
2010-06-04 08:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Userstyles"
|
|
|
|
|
msgstr "Estilos de usuario"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:115
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:419
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete '%s'?"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s»?"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:425
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete user script"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eliminar script de usuario"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:426
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete user style"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eliminar estilo de usuario"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:429
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "El archivo <b>%s</b> se eliminará permanentemente."
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in Text Editor"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abrir en editor de texto"
|
2010-06-04 08:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Target Folder"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abrir carpeta de destino"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:651
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add new addon"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Añadir complemento nuevo"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:677
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove selected addon"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eliminar complemento seleccionado"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
|
2010-06-04 08:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "User addons"
|
|
|
|
|
msgstr "Complementos de usuario"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1838
|
2010-06-04 08:24:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No se puede monitorizar la carpeta «%s»: %s"
|
2010-06-04 08:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1927
|
2010-06-04 08:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Compatibilidad con scripts y estilos de usuario"
|
2010-06-04 08:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Colorful Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Pestañas de colores"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tint each tab distinctly"
|
|
|
|
|
msgstr "Colorear pestañas de distintos colores"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cookie Manager"
|
2010-03-29 12:05:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gestor de cookies"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete All"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar todo"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
|
|
|
|
"deleted which match the filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"Elimina todas las cookies mostradas. Si se establece un filtro, solo se "
|
|
|
|
|
"eliminarán las cookies que coincidan con él."
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
|
|
msgstr "Expandir todo"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
|
|
msgstr "Contraer todo"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar todas las cookies?"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "Pregunta"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Solo se eliminarán las cookies visibles que coincidan con el filtro."
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "At the end of the session"
|
|
|
|
|
msgstr "Al final de la sesión"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Host</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Name</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Value</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Path</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Expires</b>: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Servidor</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Nombre</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Valor</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Ruta</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Seguro</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Expira</b>: %s"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sí"
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Cookies</b>: %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-28 20:14:02 +00:00
|
|
|
|
"<b>Dominio</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Cookies</b>: %d"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
|
|
|
msgstr "_Expandir todo"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Collapse All"
|
|
|
|
|
msgstr "_Contraer todo"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar cookies por nombre de dominio"
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "List, view and delete cookies"
|
2010-03-29 12:05:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Listar, ver y eliminar cookies"
|
2009-04-26 14:20:51 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Tab _Addresses"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Copiar _direcciones de las pestañas"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Addresses of Tabs"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Copiar direcciones de las pestañas"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar las direcciones de todas las pestañas al portapapeles"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delayed load"
|
|
|
|
|
msgstr "Carga retardada"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/delayed-load.vala:50
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Retrasar la carga de la página hasta que efectivamente use la pestaña."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:146
|
|
|
|
|
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este "
|
|
|
|
|
"momento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:177
|
|
|
|
|
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori no almacena información personal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:178
|
|
|
|
|
msgid "No history or web cookies are being saved."
|
|
|
|
|
msgstr "No se está almacenando ningún histórico o cookie web."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:179
|
|
|
|
|
msgid "Extensions are disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Las extensiones están desactivadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:180
|
|
|
|
|
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de "
|
|
|
|
|
"aplicación están desactivadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:181
|
|
|
|
|
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:182
|
|
|
|
|
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
|
|
|
|
msgstr "Las URL de referencia se reducen al nombre de equipo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:183
|
|
|
|
|
msgid "DNS prefetching is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "La prelectura de DNS está desactivada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:184
|
|
|
|
|
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
|
|
|
|
|
msgstr "El idioma y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:185
|
|
|
|
|
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios "
|
|
|
|
|
"web."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:102
|
|
|
|
|
msgid "Double click for more information"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulse dos veces para más información"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:253
|
|
|
|
|
msgid "DevPet"
|
|
|
|
|
msgstr "DevPet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:254
|
|
|
|
|
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esta extensión muestra mensajes de error de glib en el área de notificación."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
|
|
|
|
|
"plugin:\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Error:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Carry on without this plugin."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"Se produjo un error al intentar descargar un archivo con el siguiente "
|
|
|
|
|
"complemento:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Error:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Continuar sin este complemento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
|
|
|
|
|
"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
|
|
|
|
|
"rpc\n"
|
|
|
|
|
"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
|
|
|
|
|
"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
|
|
|
|
|
"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El complemento no pudo conectarse con aria2.\n"
|
|
|
|
|
"Asegúrese de que aria2 esté ejecutándose con RPC activado; p. ej., aria2c --"
|
|
|
|
|
"enable-rpc\n"
|
|
|
|
|
"Si ese es el caso, compruebe que utilice el puerto 6800.\n"
|
|
|
|
|
"Por último, revise la configuración del cortafuegos.\n"
|
|
|
|
|
"Si faltan, añada a la lista blanca «aria2» y el puerto 6800."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "External Download Manager - Aria2"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestor de descargas externo - Aria2"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download files with Aria2"
|
|
|
|
|
msgstr "Descargar archivos con Aria2"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestor de descargas externo - SteadyFlow"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download files with SteadyFlow"
|
|
|
|
|
msgstr "Descargar archivos con SteadyFlow"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:268
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Orden:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
|
|
|
|
|
msgstr "Descargar archivos con «%s» o una orden personalizada"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "External Download Manager - CommandLine"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestor de descargas externo - CommandLine"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:174
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:183
|
|
|
|
|
msgid "Command Line:"
|
|
|
|
|
msgstr "Línea de órdenes:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:243
|
|
|
|
|
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulse con el botón derecho en una sugerencia para personalizarla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:372
|
|
|
|
|
msgid "Choose application"
|
|
|
|
|
msgstr "Elija una aplicación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:385
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccione una aplicación con que abrir «%s»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:461
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ninguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:677
|
|
|
|
|
msgid "Download error"
|
|
|
|
|
msgstr "Error de descarga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:678
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
|
|
|
|
|
msgstr "No se puede abrir «%s» porque falló la descarga."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:718
|
|
|
|
|
msgid "Open _with…"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir _con…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:727
|
|
|
|
|
msgid "Open in Image _Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir en _Visor de imágenes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:738
|
|
|
|
|
msgid "File Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipos de archivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:742
|
|
|
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Editor de texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:753
|
|
|
|
|
msgid "News Aggregator"
|
|
|
|
|
msgstr "Agregador de noticias"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"No se pudieron encontrar los elementos necesarios de tipo «entry» Atom en "
|
|
|
|
|
"los datos del XML."
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"No se pudieron encontrar los elementos necesarios de tipo «feed» Atom en los "
|
|
|
|
|
"datos del XML."
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Feed"
|
|
|
|
|
msgid "Last updated: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Última actualización: %s."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Canales"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add new feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Añadir nuevo canal"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar canal"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "_Canales"
|
|
|
|
|
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el elemento raíz en los datos del canal XML."
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported feed format."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "El formato del canal no es compatible."
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No se pudo analizar el canal XML: %s"
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"No se pudo encontrar el elemento de tipo «channel» en los datos RSS del XML."
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported RSS version found."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se encontró una versión de RSS no compatible."
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"No se pudieron encontrar los elementos «item» RSS necesarios en los datos "
|
|
|
|
|
"del XML."
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"No se pudieron encontrar los elementos «channel» RSS necesarios en los datos "
|
|
|
|
|
"del XML."
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed '%s' already exists"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "El canal «%s» ya existe"
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error loading feed '%s'"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Error al cargar el canal «%s»"
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feed Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel de canales"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Lector de canales Atom/RSS"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
|
2010-03-28 20:14:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
2010-03-28 20:14:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fallo al añadir valor de formulario: %s\n"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Form history"
|
|
|
|
|
msgstr "Histórico de formularios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Master password required\n"
|
|
|
|
|
"to open password database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Contraseña maestra necesaria\n"
|
|
|
|
|
"para abrir la base de datos de contraseñas"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember password on this page?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Quiere recordar la contraseña en esta página?"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
|
msgstr "Recordar"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not now"
|
|
|
|
|
msgstr "Ahora no"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Never for this page"
|
|
|
|
|
msgstr "Nunca para esta página"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
|
2011-08-18 11:47:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle form history state"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alternar estado del histórico de formularios"
|
2011-08-18 11:47:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
|
2011-08-18 11:47:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"Activar o desactivar el histórico de formularios para la pestaña actual."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"Solo activar el histórico de formularios mediante el atajo de teclado "
|
|
|
|
|
"(Ctrl+Mayús+F) por pestaña"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Form history filler"
|
|
|
|
|
msgstr "Completador de histórico de formularios"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
|
2012-04-18 04:46:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stores history of entered form data"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Almacena el histórico de datos introducidos en formularios"
|
2012-04-18 04:46:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
|
2012-01-21 13:33:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to select suggestions\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No se pudieron seleccionar sugerencias\n"
|
2012-01-21 13:33:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:246
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "There are no unvisited tabs"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No hay pestañas sin visitar"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:284
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "History-List"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lista del histórico"
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:324
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab closing behavior"
|
2011-07-19 22:36:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comportamiento de cierre de pestañas"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:332
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "No hacer nada"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:338
|
2011-10-24 00:37:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to last viewed tab"
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cambiar a la última pestaña vista"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:344
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to newest tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar a la pestaña más nueva"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:358
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flash window on background tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Destellar ventana en pestañas en segundo plano"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:493
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next new Tab (History List)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pestaña siguiente (histórico)"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:494
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next new tab from history"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Siguiente pestaña nueva del histórico"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:503
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous new Tab (History List)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pestaña anterior (histórico)"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:504
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous new tab from history"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pestaña nueva anterior del histórico"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:513
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display tab in background (History List)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar pestaña en el fondo (histórico)"
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:514
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the current selected tab in background"
|
2011-07-19 22:27:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar la pestaña actual seleccionada en el fondo"
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:643
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "History List"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Histórico"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:644
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mover a la última pestaña se utiliza cuando se cambian o se cierran pestañas"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SQL fails: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló SQL: %s"
|
2009-02-01 21:06:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
|
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Aceptar"
|
2008-11-29 22:47:47 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
|
|
|
|
|
msgid "Accept for session"
|
|
|
|
|
msgstr "Aceptar en esta sesión"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
|
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloquear"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open database of extension: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo abrir la base de datos de la extensión: %s"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute database statement: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar todos los permisos de JavaScript?"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609
|
|
|
|
|
msgid "Delete all JavaScript permissions?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Desea eliminar todos los permisos de JavaScript?"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for "
|
|
|
|
|
"permissions again for each web site visited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esta acción eliminará todos los permisos de JavaScript. Se le pedirán "
|
|
|
|
|
"permisos nuevamente para cada sitio que visite."
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
|
|
|
|
|
msgid "Manager instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Instancia de administración"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
|
|
|
|
|
msgid "Instance to global NoJS manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Instancia para el gestor global de NoJS"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. Set up dialog
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850
|
|
|
|
|
msgid "Configure NoJS"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar NoJS"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
|
|
|
|
|
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A continuación se muestra una lista de todos los sitios web y la política "
|
|
|
|
|
"establecida para ellos. Puede eliminar las políticas marcando las entradas y "
|
|
|
|
|
"pulsando en <i>Eliminar</i>."
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553
|
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Dominio"
|
2009-05-14 18:43:37 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
|
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Política"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
|
|
|
|
|
msgid "Delete _all"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar _todo"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. Add "allow-local-pages" checkbox
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
|
|
|
|
|
msgid "A_llow scripts on local pages"
|
|
|
|
|
msgstr "_Permitir secuencias de órdenes en páginas locales"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. Add "block-unknown-domains" checkbox
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
|
|
|
|
|
msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloquea_r scripts en dominios desconocidos de forma predeterminada"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. Add "check-second-level-only" checkbox
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003
|
|
|
|
|
msgid "S_et permissions on second-level domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Establecer permisos en los dominios de segundo nivel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add menu item(s) for domain
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deny %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Denegar %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Permitir %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow %s this session"
|
|
|
|
|
msgstr "Permitir %s durante esta sesión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
|
|
|
|
|
msgid "Browser window"
|
|
|
|
|
msgstr "Ventana del navegador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
|
|
|
|
|
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr "La instancia del navegador Midori pertenece a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
|
|
|
|
|
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La instancia de visualización de Midori a la que pertenece esta vista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
|
|
|
|
|
msgid "Menu icon state"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado del icono del menú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
|
|
|
|
|
msgid "State of menu icon to show in status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado del icono de menú para mostrar en la barra de estado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
|
|
|
|
|
msgid "Undetermined"
|
|
|
|
|
msgstr "Sin determinar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
|
|
|
|
|
msgid "Allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "Permitido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797
|
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "Mixto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798
|
|
|
|
|
msgid "Denied"
|
|
|
|
|
msgstr "Denegado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You "
|
|
|
|
|
"should disable it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ocurrió un error grave que impide que la extensión NoJS continúe. Debería "
|
|
|
|
|
"desactivarla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
|
|
|
|
|
msgid "Error in NoJS extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Error en la extensión NoJS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:152
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
|
|
|
msgstr "Motivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo crear la carpeta de configuración para la extensión: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:195
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Could not create configuration folder for extension."
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo crear la carpeta de configuración para la extensión."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:212
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
|
|
|
|
|
msgid "Could not open database of extension."
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo abrir la base de datos de la extensión."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:245
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
|
|
|
|
|
msgid "Could not set up database structure of extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No se pudo configurar la estructura de la base de datos para la extensión."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
|
|
|
|
|
msgid "Extension instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Instancia de extensión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
|
|
|
|
|
msgid "The Midori extension instance for this extension"
|
|
|
|
|
msgstr "La instancia de extensión de Midori para esta extensión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
|
|
|
|
|
msgid "Application instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Instancia de aplicación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
|
|
|
|
|
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La instancia de la aplicación de Midori a la que esta extensión pertenece"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
|
|
|
|
|
msgid "Database instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Instancia de base de datos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
|
|
|
|
|
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Puntero a la instancia de base de datos sqlite usada para esta extensión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:736
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
|
|
|
|
|
msgid "Database path"
|
|
|
|
|
msgstr "Ruta de la base de datos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
|
|
|
|
|
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Ruta a la instancia de base de datos sqlite usada por esta extensión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
|
|
|
|
|
msgid "Allow local pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Permitir páginas locales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
|
|
|
|
|
msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Permitir secuencias de órdenes en páginas locales (file://)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
|
|
|
|
|
msgid "Only second level"
|
|
|
|
|
msgstr "Solo segundo nivel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
|
|
|
|
|
"for comparison"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
|
|
|
|
|
msgid "Unknown domain policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Política de dominio desconocida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
|
|
|
|
|
msgid "Policy to use for unknown domains"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
|
|
|
|
|
msgid "Accept temporarily"
|
|
|
|
|
msgstr "Aceptar temporalmente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:524
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestos del ratón"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
|
|
|
|
|
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Controlar Midori moviendo el ratón"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:109
|
|
|
|
|
msgid "Reload page or stop loading"
|
|
|
|
|
msgstr "Recarga la página o detiene la carga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:168
|
|
|
|
|
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Personalizar los atajos del teclado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:275
|
|
|
|
|
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
|
|
|
|
|
msgstr "Personalizar los ata_jos…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:312
|
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Atajos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:313
|
|
|
|
|
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Ver y editar los atajos de teclado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/status-clock.c:168
|
|
|
|
|
msgid "Statusbar Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Reloj en la barra de estado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/status-clock.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Display date and time in the statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar fecha y hora en la barra de estado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Imágenes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:159
|
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Scripts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:168
|
|
|
|
|
msgid "Netscape plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Complementos de Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar complementos de Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:256
|
|
|
|
|
msgid "Statusbar Features"
|
|
|
|
|
msgstr "Características de la barra de estado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:257
|
|
|
|
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar y desactivar fácilmente las características de páginas web"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
|
|
|
|
|
msgid "Tab Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel de pestañas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:653
|
|
|
|
|
msgid "T_ab Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel de p_estañas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:671
|
|
|
|
|
msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar las pestañas en un panel vertical"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
|
|
|
|
|
msgid "Only Icons on Tabs by default"
|
|
|
|
|
msgstr "Solo iconos en pestañas de manera predeterminada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
|
|
|
|
|
msgid "New tabs have no label by default"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nuevas pestañas sin etiqueta por defecto"
|
2010-03-28 19:44:44 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
|
|
|
|
|
msgid "Tabs to One"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:301
|
|
|
|
|
msgid "Tabs you collected so far"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:302
|
|
|
|
|
msgid "Clicking an item restores a tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:327
|
|
|
|
|
msgid "Tabs to _One"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:401
|
|
|
|
|
msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:392
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
2009-08-17 04:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Personalizar la barra de tareas"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:408
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
2012-06-30 04:05:14 +00:00
|
|
|
|
"and drop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de herramientas. Estos "
|
|
|
|
|
"pueden reordenarse arrastrándolos."
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:424
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Items"
|
2009-08-17 04:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Elementos disponibles"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:445
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displayed Items"
|
2009-08-17 04:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Elementos utilizados"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Customize Toolbar…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Personalizar la barra de herramientas…"
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
|
2009-07-20 00:27:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
2009-08-17 04:49:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:192
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear Private Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Limpiar datos privados"
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:196
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Clear private data"
|
|
|
|
|
msgstr "_Limpiar datos privados"
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:212
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear the following data:"
|
|
|
|
|
msgstr "Limpiar los datos siguientes:"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:222
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last open _tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Últimas _pestañas abiertas"
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:255
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
|
|
|
|
msgstr "Limpiar los datos privados al _salir de Midori"
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:378
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saved logins and _passwords"
|
|
|
|
|
msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas"
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:380
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cookies and Website data"
|
|
|
|
|
msgstr "Cookies y datos de sitios web"
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:385
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Website icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Iconos de sitios web"
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
|
|
|
|
|
msgid "Open tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Pestañas abiertas"
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "More open tabs…"
|
|
|
|
|
msgstr "Más pestañas abiertas…"
|
2011-07-19 22:21:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-history.c:27
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo vaciar el histórico: %s\n"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-history.c:73
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudieron quitar elementos antiguos del histórico: %s\n"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al añadir marcador: %s\n"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló la actualización del marcador: %s\n"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló la eliminación del elemento del marcador: %s\n"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-session.c:362
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s"
|
2011-03-17 22:18:12 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:154
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:353
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Midori se cerró inesperadamente la última vez que lo abrió. Puede informar "
|
|
|
|
|
"del problema en %s."
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:362
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modify _preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Modificar _preferencias"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:366
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable all _extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Desactivar todas las _extensiones"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:375
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar un dialogo después de que Midori se cuelgue"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:380
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discard old tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Descartar las pestañas viejas"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:388
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show last crash _log"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar registro del ú_ltimo cuelgue"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:401
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run in _debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "Ejecutar en el _depurador"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:479
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:516
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:531
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:547
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:555
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo cargar el histórico: %s\n"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:566
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The following errors occured:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocurrieron los errores siguientes:"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:571
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ignorar"
|
2011-01-31 08:39:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo abrir la base de datos para la extención: %s"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar todos los permisos de cookies?"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete all cookie permissions?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Quiere eliminar todos los permisos de cookies?"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
|
|
|
|
|
"permissions again for each web site visited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esta acción eliminará todos los permisos de cookies. Se le preguntarán los "
|
|
|
|
|
"permisos de nuevo para cada sitio que visite."
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cookie permission manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestor de permisos de cookies"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Instance of current cookie permission manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Instancia del gestor de permisos de cookies actual"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#. Set up dialog
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure cookie permission"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar permisos de cookie"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
|
|
|
|
|
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
|
|
|
|
|
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
|
|
|
|
|
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A continuación figura una lista de todos los sitios web y la política fijada "
|
|
|
|
|
"para ellos. Puede eliminar políticas marcando las entradas y pulsando en "
|
|
|
|
|
"<i>Eliminar</i>.También puede añadir una política de dominio escribiendo el "
|
|
|
|
|
"dominio a continuación, eligiendo la política y pulsando en <i>Añadir</i>."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892
|
|
|
|
|
msgid "Policy for cookies from domains not in the list: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Política para las cookies provenientes de dominios que no estén en la lista: "
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897
|
|
|
|
|
msgid "Ask for a decision"
|
|
|
|
|
msgstr "Solicitar una decisión"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
|
|
|
|
|
"extension to continue. You should disable it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ocurrió un error grave que evita que continúe la extensión del gestor de "
|
|
|
|
|
"permisos de cookies. Debería desactivarla."
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
|
|
|
|
|
msgid "Error in cookie permission manager extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Error en la extensión del gestor de permisos de cookies"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No se pudo determinar la política de cookies global a fijar para el dominio: "
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Till session end"
|
|
|
|
|
msgstr "Hasta el fin de la sesión"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
|
|
|
|
|
msgstr "El sitio web %s quiere almacenar %d cookies."
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The website %s wants to store a cookie."
|
|
|
|
|
msgstr "El sitio web %s quiere almacenar una cookie."
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
|
|
|
|
|
msgstr "Hay varios sitios web que quieren almacenar %d cookies en total."
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "_Aceptar"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept for this _session"
|
|
|
|
|
msgstr "Aceptar para esta _sesión"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "De_ny"
|
|
|
|
|
msgstr "De_negar"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deny _this time"
|
|
|
|
|
msgstr "Denegar esta _vez"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Ruta"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Valor"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expire date"
|
|
|
|
|
msgstr "Fecha de caducidad"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
|
|
|
|
|
"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Política que se usará en los dominios no configurados individualmente. Solo "
|
|
|
|
|
"actuará para potenciar la restricción de la política global de cookies "
|
|
|
|
|
"establecida en la configuración de Midori."
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Cookie Security Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestor de seguridad de cookies"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Manage cookie permission per site"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestionar permisos de cookie por sitio"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:46
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo obtener el icono de la aplicación en %s: %s"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:106
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Midori (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori (%s)"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
|
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:160
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Falló la creación del lanzador nuevo (%s): %s"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:151
|
|
|
|
|
msgid "Launcher created"
|
|
|
|
|
msgstr "Se ha creado el lanzador"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:152
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Ahora puede ejecutar <b>%s</b> desde su lanzador o menú"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:159
|
|
|
|
|
msgid "Error creating launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al crear el lanzador"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:174
|
|
|
|
|
msgid "No file \"desc\" found"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:201
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicaciones"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:211
|
|
|
|
|
msgid "New _Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "_Perfil nuevo"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:212
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:223
|
|
|
|
|
msgid "New _App"
|
|
|
|
|
msgstr "_Aplicación nueva"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new app for a specific site"
|
|
|
|
|
msgstr "Crea una aplicación nueva para un sitio web específico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:249
|
|
|
|
|
msgid "Error launching"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al abrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:462
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create _Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Crear _lanzador"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:512
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web App Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestor de aplicaciones web"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:513
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage websites installed as applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestionar los sitios web instalados como aplicaciones"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:110
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "Transferencias"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear All"
|
|
|
|
|
msgstr "Limpiar todo"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. Failure to open is the only known possibility here
|
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
|
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open download: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Se ha producido un error al abrir la descarga: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:226
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Destination _Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir la _carpeta de destino"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:233
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar destino del _enlace"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:456
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
|
|
|
|
msgstr "Se ha descargado el archivo «<b>%s</b>»."
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:458
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
|
|
|
|
|
msgstr "Se han descargado «<b>%s</b>» y otros %d archivos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:459
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transfer completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Transferencia completa"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Some files are being downloaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Se está descargando algunos archivos"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:517
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Quit Midori"
|
|
|
|
|
msgstr "_Cerrar Midori"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:519
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
|
|
|
|
msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra."
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:568
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transfer Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestor de transferencias"
|
2010-08-31 17:22:19 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:569
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "View downloaded files"
|
|
|
|
|
msgstr "Ver los archivos descargados"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update database: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al actualizar la base de datos: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to select from database: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Se ha producido un error al seleccionar de la base de datos: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:669
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to import legacy session: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo importar la sesión: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:789
|
|
|
|
|
msgid "Tabby"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:790
|
|
|
|
|
msgid "Tab and session management."
|
|
|
|
|
msgstr "Gestor de pestañas y sesiones."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/flummi.vala:82
|
|
|
|
|
msgid "Flummi"
|
|
|
|
|
msgstr "Flummi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/flummi.vala:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esta extensión provee una lista de tareas para las actualizaciones o eventos "
|
|
|
|
|
"recurrentes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:41
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se ha producido un error al añadir una nota nueva a la base de datos: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:61
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al eliminar la nota de la base de datos: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:75
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Falied to rename note: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Se ha producido un error al renombrar la nota: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:91
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Falied to update note: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Se ha producido un error al actualizar la nota : %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191
|
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:445
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:145
|
|
|
|
|
msgid "New Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Nota nueva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:146
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:152
|
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
|
|
|
msgstr "Nota nueva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:209
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo seleccionar desde la base de datos de notas: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:339
|
|
|
|
|
msgid "Rename note"
|
|
|
|
|
msgstr "Renombrar nota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:350
|
|
|
|
|
msgid "Copy note to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar nota al portapapeles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:360
|
|
|
|
|
msgid "Remove note"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar nota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:394
|
|
|
|
|
msgid "Copy selection as note"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar selección como una nota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:446
|
|
|
|
|
msgid "Save text clips from websites as notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Guardar clips de texto de las páginas web como notas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
|
|
|
|
|
msgid "Advertisement blocker"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloqueador de publicidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
|
|
|
|
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
|
|
|
|
|
msgid "Bl_ock image"
|
|
|
|
|
msgstr "Bl_oquear imagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
|
|
|
|
|
msgid "Bl_ock link"
|
|
|
|
|
msgstr "Bl_oquear enlace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:384
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
|
|
|
|
|
msgid "Display hidden elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar elementos ocultos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
|
|
|
|
|
msgid "Blocking"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloqueo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:72
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
|
|
|
|
|
"Enter.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can find more lists by visiting following sites:\n"
|
|
|
|
|
" %s, %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
|
|
|
|
|
msgid "Configure Advertisement filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar los filtros de publicidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last update: %x %X"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
|
|
|
|
|
msgid "File incomplete - broken download?"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivo incompleto: ¿descarga errónea?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
|
|
|
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar regla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
|
|
|
|
|
msgid "_Rule:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Regla:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:15
|
|
|
|
|
msgid "Domain Hotkeys"
|
|
|
|
|
msgstr "Combinaciones de teclas de dominios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Añadir «www.» y «.com»/«.cód_país» al presionar Ctrl + Intro o Mayús + Intro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:29
|
|
|
|
|
msgctxt "Domain"
|
|
|
|
|
msgid ".com"
|
|
|
|
|
msgstr ".com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
|
|
|
|
|
msgid "Webmedia now-playing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
|
|
|
|
|
"in Midori using org.midori.mediaHerald"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|