2010-12-30 03:32:01 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2013-10-24 03:26:27 +00:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-08-12 04:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-09 05:21-0000\n"
"Last-Translator: كريم أولاد الشلحة <herr.linux88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic Xfce Translation Team <herr.linux88@gmail.com>\n"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
2011-08-11 23:40:35 +00:00
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-Country: MOROCCO\n"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "منصفح الوب الخفيف"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005
#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045
#: ../midori/midori-websettings.c:291
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Midori"
msgstr "ميدوري"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Web Browser"
msgstr "متصفح الوب"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:160
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "القيمة '%s' غبر سليمة لـ %s"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر سليمة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:363
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:417
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "فشل محو السجل: %s\n"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:501
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n"
#: ../midori/main.c:588
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s"
#: ../midori/main.c:622
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:657
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "إمتدادات"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:751
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:759
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم لأغراض الإعلان."
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:823
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1017
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
2011-06-26 08:10:46 +00:00
msgstr "لا يوجد ملف شهادة للجذر هو متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1079
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد الخيارات التالية لحل المشكلة."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1098
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Modify _preferences"
msgstr "تحرير ا ل_تفضيلا ت"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1102
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "تعطيل كل الإمتدادات"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1115
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgid "Discard old tabs"
2011-07-31 00:01:03 +00:00
msgstr "تجاهل العلامات القديمة"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:201
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgid "Show last tabs without loading"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:200
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgid "Show last open tabs"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1431
msgid "No filename specified"
msgstr "لم يتم تحديد إسم الملف"
#: ../midori/main.c:1450
msgid "An unknown error occured."
msgstr "حدث خطأ مجهول."
#: ../midori/main.c:1479
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "حفظ لقطة في : %s\n"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1889
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "شغل العنوان كتطبيق الوب"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1889
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "عنوان"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1892
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1892
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "FOLDER"
msgstr "مجلد"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1895
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Private browsing, no changes are saved"
2011-06-26 08:10:46 +00:00
msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1897
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Show a diagnostic dialog"
2011-06-26 08:10:46 +00:00
msgstr "يظهر حوار التشخيص"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1899
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
2011-06-28 14:19:00 +00:00
msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1901
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1903
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Execute the specified command"
msgstr "تنفيذ الأمر المحدد"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1905
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
2011-06-28 14:19:00 +00:00
msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1907
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "إظهار نسخة البرنامج"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1909
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "عناوين"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1911
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
2011-06-28 14:19:00 +00:00
msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1911
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "PATTERN"
msgstr "نموذج"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1915
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
2011-06-28 14:19:00 +00:00
msgstr "إعادة ميدوري ثانية بعد ثوان من الخمول"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1915
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "SECONDS"
msgstr "ثواني"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1918
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
2011-06-28 14:19:00 +00:00
msgstr "الموجهات التحذيرات حدة لتحديد FILENAME"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:1918
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "إسم الملف"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:2002
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "[Addresses]"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "ٍِ[عناوينٍ]"
#: ../midori/main.c:2016
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "تكوين المجلد المحدد غير صالح."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:2046
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى :"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:2048
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في :"
#: ../midori/main.c:2115
msgid "Website icons"
msgstr "أيقونات الموقع"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:2118
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "الحسابات و_كلما ت السر المحفوظة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:2120
msgid "Cookies"
msgstr "كعكات"
#: ../midori/main.c:2123
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'فلاش'كعكات"
#: ../midori/main.c:2126
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _Databases"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:877
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Web Cache"
msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:2133
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:2297
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "ميدوري مثيل قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:2333
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2011-06-28 14:19:00 +00:00
msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:2381
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:2394
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "لا يمكن التاريخ: %s\n"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:2410
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "حدثت الأخطاء التالية :"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/main.c:2426
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_تجا ه ل"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:522
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "File not found."
msgstr "لم يتم العثور على ملف."
2011-08-11 23:40:35 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Malformed document."
msgstr "وثيقة مشوهة."
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:628
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Unrecognized bookmark format."
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:916
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Writing failed."
msgstr "فشل الكتابة."
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5168
#: ../midori/midori-browser.c:5177
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Reload the current page"
2011-06-28 14:19:00 +00:00
msgstr "تحديث الصفحة الحالية"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5174
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
2011-06-28 14:19:00 +00:00
msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:467
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
2011-06-28 14:19:00 +00:00
msgstr "فشل تحديث عنوان: %s\n"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:480
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2011-06-28 14:19:00 +00:00
msgstr "حدث غير متوقع'%s'."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:581
2011-06-28 14:19:00 +00:00
#, c-format
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "%s (Private Browsing)"
2011-06-28 14:19:00 +00:00
msgstr "%s (التصفح الخاص)"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:721
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "New folder"
msgstr "مجلد جديد"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:721
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Edit folder"
msgstr "تحرير المجلد"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:723
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "علامة حديدة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:723
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "تحرير العلامة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:754
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_عنوا ن:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "ع_نوا ن:"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4233
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Folder:"
msgstr "_مجلد:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../midori/midori-browser.c:4266
msgid "Toplevel folder"
msgstr "مجلد المستوي عالي"
#: ../midori/midori-browser.c:848
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "أضف إلى _ا لحوا ر السريع"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:861
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "أظهر في شريط الأدوات"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:876
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Run as _web application"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:949
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظها في هذا المجلد."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:951
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:958
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:961
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "الملف يحتاجج %s ولكن فقط %s مساحة حرة."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4317
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Save file as"
msgstr "حفظ الملف في"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1301
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "New Window"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "نافذة جديدة"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1301
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "A new window has been opened"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "تم فتح نافذة جديدة"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1304
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "New Tab"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "تبويب جديد"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1304
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "A new tab has been opened"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1341
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Save file"
msgstr "حفظ الملف"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2222
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "فتح الملف"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2339
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid ""
2013-10-24 03:26:27 +00:00
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgstr ""
2013-10-24 03:26:27 +00:00
"لإستعمال URI أعلاه إفتح مجمع الأخبار. عادة ما يكون هناك قائمة أو زر\"إشتراك جديد\",\r\n"
"\"جديد أخبار التغذية\" أو مشابه.\n"
"يدلا من ذلك إذهب إلى تفضيلات, تطبيقات في ميدوري, و حدد مجمع الأخبار. في المرة القادمة عنذما تضغط على أيقونة تغدية الأخبار, سيتم إضافتها تلقائيا."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "New feed"
msgstr "تغدية جديدة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5237
#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "أضف علامة جديدة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3735 ../midori/midori-browser.c:5647
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../panels/midori-bookmarks.c:782
#: ../panels/midori-history.c:751
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "فتح كل في ا لت_بويبا ت"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:788
#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "فتح في تبو_يب جديد"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2534
#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:790
#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح في _نا فذة جديدة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4155
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4156
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4157
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Opera"
msgstr "أوبيرا"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4158
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Konqueror"
msgstr "كُنكَرر"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4159
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Epiphany"
msgstr "إبِفَني"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4184
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "إستورد العلامات..."
2012-01-31 05:37:41 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4187 ../midori/midori-browser.c:5242
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Import bookmarks"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "إستورد العلامات"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4198
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Application:"
msgstr "_تطبيق:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4225
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Import from XBEL or HTML file"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4274
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Import from a file"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "إستراد من ملف"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4286
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "فشل إستراد العلامات"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4322
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "XBEL Bookmarks"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "العلامات XBEL"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4327
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Netscape Bookmarks"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "نتسكيب المفضلة"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4341
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "يمكن لميدوري التصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4357
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "فشل تصدير العلامات"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4483
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Clear Private Data"
msgstr "حذف البيانات الخاصة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4487
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Clear private data"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "حذف البيانات ا ل_خا صة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4500
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Clear the following data:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "حذف البيانات التالية :"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4510
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgid "Last open _tabs"
msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#. i18n: Browsing history, visited web pages
#: ../midori/midori-browser.c:4516 ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_History"
msgstr "_سجل"
#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "التبويبات ا لمغ_لقة"
#: ../midori/midori-browser.c:4541
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4715
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "متصفح الويب الخفيف"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4716
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "See about:version for version info."
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "انظر حول : لمعلومات نسخة الإصدار."
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4718
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "هذه المكتبة هي برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعه و / أو تعديله تحت شروط رخصة جنو العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4737
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "translator-credits"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr ""
"Arabic Xfce Translation Team (فريق تعريب إكسفس)\n"
" Karim Oulad Chalha (كريم اولاد الشلحة) <herr.linux88@gmail.com>\n"
" Mohamed Al Hargan(محمد الحرقان) <malham1@gmail.com>"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5081
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Window"
msgstr "_نا فذة جديدة"
#: ../midori/midori-browser.c:5084
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open a new window"
msgstr "فتح نافذة جديدة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5087
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open a new tab"
msgstr "فتح تبويب جديد"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5089
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "New P_rivate Browsing Window"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "لا تقم بحفظ أي بيانات خاصة أثناء التصفح"
#: ../midori/midori-browser.c:5094
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "فتح ملف"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "_Save Page As..."
msgstr "حفظ الصفحة باسم..."
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5097
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Save to a file"
msgstr "حفظ إلى ملف"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5099
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "أضف إلى _ا لحوا ر السريع"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "إضافة اختصار لسرعة الاتصال الهاتفي"
#: ../midori/midori-browser.c:5103
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "إضافة اختصار إلى سطح المكتب"
#: ../midori/midori-browser.c:5106
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Create _Launcher"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "إنشاء مطلق"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5107
msgid "Create a launcher"
msgstr "إنشاء مطلق"
#: ../midori/midori-browser.c:5110
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Subscribe to News _feed"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "اشترك في هذا المصدر الإخباري"
#: ../midori/midori-browser.c:5116
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Close Tab"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "غل_ق التبويب"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5117
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Close the current tab"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5119
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "C_lose Window"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "_غلق التافذة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Close this window"
msgstr "غلق هذه التافذة"
#: ../midori/midori-browser.c:5123
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Print the current page"
msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5125
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Close a_ll Windows"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "إغلاق جميع النوافذ"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Close all open windows"
msgstr "إغلاق جميع النوافذ المفتوحة"
#: ../midori/midori-browser.c:5128
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "Undo the last modification"
msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "Redo the last modification"
msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"
#: ../midori/midori-browser.c:5137
msgid "Cut the selected text"
msgstr "قص النص المحدد"
#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "Copy the selected text"
msgstr "أنسخ النص المحدد"
#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "ألصق النص من الحافظة"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "Delete the selected text"
msgstr "حذف النص المحدد"
#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "Select all text"
msgstr "حدد كل النص"
#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "_Find..."
msgstr "العثور على..."
#: ../midori/midori-browser.c:5152
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5154
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Find _Next"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "_عثور على التالي"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "العثور على التكرار التالي للكلمة أو جملة"
#: ../midori/midori-browser.c:5157
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Find _Previous"
msgstr "عث_ور على السابق"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "العثور على التكرار السابقة من كلمة أو عبارة"
#: ../midori/midori-browser.c:5162
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "تكوين تفضيلات التطبيق"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5164
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5165
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Toolbars"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "شريط ا ل_أدوا ت"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5170 ../midori/midori-browser.c:5171
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Reload page without caching"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5180
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "زيادة مستوى التكبير"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5183
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "انخفاض مستوى التكبير"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "إستعادة مستوى التكبير"
#: ../midori/midori-browser.c:5187
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Encoding"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "ت_شفير"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5189
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "View So_urce"
msgstr "عرض المصدر"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "View the source code of the page"
msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة"
#: ../midori/midori-browser.c:5192
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Ca_ret Browsing"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "إنشاء تصفح"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "مسمار النص عند الاتنقل بالمؤشر"
#: ../midori/midori-browser.c:5196
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Toggle fullscreen view"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5198
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Scroll _Left"
2011-06-28 14:41:30 +00:00
msgstr "انتقل لليسار"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "Scroll to the left"
msgstr "انتقل إلى اليسار"
#: ../midori/midori-browser.c:5201
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Scroll _Down"
2011-06-28 14:50:32 +00:00
msgstr "انتقل إلى للاسفل"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Scroll down"
msgstr "انتقل إلى للاسفل"
#: ../midori/midori-browser.c:5204
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Scroll _Up"
2011-06-28 14:50:32 +00:00
msgstr "انتقل إلى للأعلى"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Scroll up"
msgstr "انتقل إلى للأعلى"
#: ../midori/midori-browser.c:5207
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Scroll _Right"
2011-06-28 14:50:32 +00:00
msgstr "انتقل إلى اليمين"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Scroll to the right"
msgstr "انتقل إلى اليمين"
#: ../midori/midori-browser.c:5210
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "_إذه ب"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5213
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
2011-06-28 14:50:32 +00:00
msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5216
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
2011-06-28 14:50:32 +00:00
msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5220
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Go to the previous sub-page"
2011-06-28 14:50:32 +00:00
msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5224
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Go to the next sub-page"
2011-06-28 14:50:32 +00:00
msgstr "انتقل إلى صفحة فرعية اللاحقة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5227
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Go to your homepage"
msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5229
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "سلة المهملات فارغة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "حذف محتويات سلة المهملات"
#: ../midori/midori-browser.c:5232
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "تراجع عن إ_غلا ق التبويب"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "فتح علامة التبويب المغلقة حديثاً"
#: ../midori/midori-browser.c:5239
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Add a new _folder"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "أضف مجلد ج_ديد"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "أضف مجلد علامات جديد"
#: ../midori/midori-browser.c:5245
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Export bookmarks"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "صدّ_ر العلامات"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5248 ../midori/midori-searchaction.c:497
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "إدا ر_ة الأدوات البحث"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "أضف, حرر و إحذف أدوات البحث..."
#: ../midori/midori-browser.c:5252
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "حذف البيانات الخاصة "
#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Clear private data..."
msgstr "حذف البيانات الخاصة ..."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5256
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Inspect Page"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "معاينة الصفحة"
#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "معاينة تفاصيل الصفحة أدوات وصول المطورين ..."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5261
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Previous Tab"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "التبويب ا لسا ب_ق"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "التحول إلى التبويب السابق"
#: ../midori/midori-browser.c:5264
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Next Tab"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "التبويب _ا لتا لي"
#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "التحول إلى التبويب التالي"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5266
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Move Tab _Backward"
2011-06-28 14:50:32 +00:00
msgstr "نقل علامة التبويب"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "حرك علامة التبويب السابقة للوراء"
#: ../midori/midori-browser.c:5268
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "_Move Tab Forward"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "حرك التبويب إلى الأمام"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "الانتقال للتبويب أمام علامة التبويب التالية"
#: ../midori/midori-browser.c:5271
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "فصل التبويب ا ل_حا لي"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Focus the current tab"
msgstr "فصل التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:5274
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Focus _Next view"
2011-06-28 14:50:32 +00:00
msgstr "عرض التركيز التالي"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "حلقة التركيز بين طرق العرض"
#: ../midori/midori-browser.c:5277
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "أظهر فقط أيقونة التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:5280
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Duplicate Current Tab"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "مضاعفة التبويب الحالي"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "تكرار التبويب الحالية"
#: ../midori/midori-browser.c:5283
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "أغلق كل التبويبات بإستثناء التبويب الحالي"
#: ../midori/midori-browser.c:5286
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open last _session"
2011-06-28 14:50:32 +00:00
msgstr "فتح آخر جلسة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "فتح العلامات المحفوظة في الدورة الماضية"
#: ../midori/midori-browser.c:5289
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_مسا عدة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5291
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "أسئلة شائعة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "تظهر أسئلة شائعة وأجوبتها"
#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "بلغ عن عله ..."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "تعقب العلل وفتح ميدوري"
#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Show information about the program"
msgstr "مزيد من المعلومات حول البرنامج"
#: ../midori/midori-browser.c:5306
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Menubar"
msgstr "_شريط القائمة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Show menubar"
msgstr "أظهر شريك القائمة"
#: ../midori/midori-browser.c:5310
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Navigationbar"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "شري_ط التصفح"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Show navigationbar"
msgstr "أظهر شريط التصفح"
#: ../midori/midori-browser.c:5314
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Side_panel"
msgstr "لوحة ا ل_جا نبية"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Show sidepanel"
msgstr "أظهر لوحة الجانبية"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5318
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "شري_ط الغلامات"
#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "أظهر شريط العلامات"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5322
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Statusbar"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "شريط الحالة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Show statusbar"
msgstr "عرض شريط الحالة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "_Automatic"
msgstr "آ_لي"
2012-05-20 20:21:06 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "صيني (BIG5)"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5338
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:218
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "كوري (_EUC-KR)"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:219
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "روسي (_KOI8-R)"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:220
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "يونيكود (UTF-_8)"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:221
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:222
#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "مخصص..."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5883
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Separator"
msgstr "_فا صل"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5890
msgid "_Location..."
msgstr "مو_قع..."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5892
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open a particular location"
2011-06-28 14:50:32 +00:00
msgstr "فتح موقع معين"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5914
msgid "_Web Search..."
msgstr "بحث في ا ل_وِب"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5916
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Run a web search"
msgstr "شغل البحث في الوب"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5937
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2011-06-28 14:50:32 +00:00
msgstr "إعادة فتح التبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5950 ../midori/sokoke.c:1512
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_علا ما ت"
#: ../midori/midori-browser.c:5952
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
2011-06-28 14:50:32 +00:00
msgstr "عرض العلامات المحفوظة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5966
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Tools"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "أد_وا ت"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5981
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Window"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "ا لنا ف_ذة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5983
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5997
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Menu"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "قا _ئمة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5999
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6549
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "إعداد غير متوقع '%s'"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:305
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
2011-08-08 14:20:54 +00:00
msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
#: ../extensions/addons.c:1642
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
2011-08-08 14:20:54 +00:00
msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:400
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "فشل التحديد من التاريخ\n"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:484
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "بحث عن %s"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:510
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "البحث بـ %s"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Paste and p_roceed"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "لصق ثم تابع"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Not verified"
msgstr "غير متحقق منه"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Verified and encrypted connection"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2011-08-11 23:40:35 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Align sidepanel to the right"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2011-08-11 23:40:35 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Close panel"
msgstr "أغلق الشريط"
2011-08-11 23:40:35 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Align sidepanel to the left"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:198
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Show Speed Dial"
2011-06-28 14:50:32 +00:00
msgstr "عرض الطلب السريع"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:199
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Show Homepage"
msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:217
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:237
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "تبويب جديد"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:238
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "New window"
msgstr "نافذة جديدة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:239
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Current tab"
msgstr "التبويب الحالي"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:254
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:255
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Icons"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "أيقونات "
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:256
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Small icons"
msgstr "أيقونات الصغيرة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:257
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Text"
msgstr "نص"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:258
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Icons and text"
msgstr "أيقونات ونص"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:259
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Text beside icons"
msgstr "نص بجانب الأيقونات"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:274
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:275
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "خادم بروكسي HTTP"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:276
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "No proxy server"
msgstr "بدون خادم بروكسي"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:292
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Safari"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "Safari"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:293
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:294
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Firefox"
msgstr "فيَرفُكس"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:295
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Internet Explorer"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "Internet Explorer"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:348
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Remember last window size"
2011-06-28 14:50:32 +00:00
msgstr "نتذكر حجم الإطار الماضي"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:349
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2011-06-28 14:50:32 +00:00
msgstr "إذا كنت تريد حفظ حجم الإطار الأخير"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:357
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Last window width"
2011-06-28 14:50:32 +00:00
msgstr "عرض آخر نافذة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:358
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The last saved window width"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "عرض آخر نافذة المحفوظة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:366
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Last window height"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "آخر ارتفاع للنافذة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:367
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The last saved window height"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "آخر ارتفاع محفوظ للنافذة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:392
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Last panel position"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "آخر موقع للوحة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:393
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The last saved panel position"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "آخر موقع محفوظ للوحة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:402
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Last panel page"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "آخر صفحة للوحة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:403
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The last saved panel page"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "آخر صفحة لوحة محفوظة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:411
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Last Web search"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "آخر بحث إنترنت"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:412
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The last saved Web search"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "آخر بحث ويب محفوظ"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:421
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Show Menubar"
2011-07-03 14:24:09 +00:00
msgstr "عرض شريط القوائم"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:422
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Whether to show the menubar"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "إظهار شريط القوائم في كل ألأحوال"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:430
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "اظهر شريط التصفح"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:431
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "إظهار شريط التصفح في كل ألأحوال"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:439
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "إظهار العلامات"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:440
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "إظهار العلامات في كل ألأحوال"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:448
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Show Panel"
2011-07-03 14:24:09 +00:00
msgstr "تظهر لوحة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:449
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "إظهار لوحة في كل ألأحوال"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:457
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Show Statusbar"
2011-07-03 14:24:09 +00:00
msgstr "عرض شريط الحالة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:458
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "إظهار شريط الحالة في كل ألأحوال"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:467
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Toolbar Style:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "نمط شريط الأدوات :"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:468
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "نمط شريط الأدوات"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:477
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Toolbar Items"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "عناصر شريط أدوات"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:478
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "العناصر التي تظهر على شريط الأدوات"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:486
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Compact Sidepanel"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "ضغط اللوحة الجانبية"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:487
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "ضغط اللوحة الجانبية في كل ألأحوال"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:502
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Align sidepanel on the right"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:503
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr " محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين في كل ألأحوال"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:518
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open panels in separate windows"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr " فتح اللوحات في إطارات منفصلة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:519
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr " فتح اللوحات في إطارات منفصلة دائماً"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:528
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "When Midori starts:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "عندما يبدأ ميدوري :"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:529
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "What to do when Midori starts"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "ماذا تفعل عندما يبدأ ميدوري"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:538
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Homepage:"
msgstr "الصفحة الرئيسية:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:539
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The homepage"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "الصفحة الرئيسية"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:554
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Show crash dialog"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "عرض حوار التحطم"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:555
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:563
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Save downloaded files to:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في :"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:564
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "يتم حفظ ملفات التحميل في مجلد"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:572
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Text Editor"
msgstr "محرر المصوص"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:573
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "An external text editor"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "محرر نص خارجي"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:588
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "News Aggregator"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "مجمع الأخبار"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:589
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "An external news aggregator"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "مجمع الأخبار الخارجية"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:597
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Location entry Search"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "دخول مكان البحث"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:598
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "أداء البحث داخل الموقع"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:606
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "الترميز المفضل"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:607
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "ترميز الحرف المفضل"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:617
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:618
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:626
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:627
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2011-07-31 00:01:03 +00:00
msgstr "حتى إذا كانت العلامات على أزرار قريبة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:652
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open new pages in:"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "فتح صفحات جديدة في:"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:653
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Where to open new pages"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "أين يتم فتح صفحات جديدة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:662
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:663
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:671
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:672
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "فتح علامات تبويب جديدة في الخلفية في كل الأحوال"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:680
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "فتح علامات بجانب الحالية"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:681
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:689
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:690
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب في كل الأحوال"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Load images automatically"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "تحميل الصور تلقائيا"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:701
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Load and display images automatically"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "تحميل وعرض الصور تلقائيا"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Enable scripts"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "تمكين البرامج النصية"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:709
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Enable embedded scripting languages"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Enable Netscape plugins"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "تمكين إضافات نتسكيب"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:717
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة في إضافات نتسكيب"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:737
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "تمكين التدقيق الإملائي"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:738
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Enable spell checking while typing"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:744
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Enable HTML5 database support"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:745
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:751
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Enable HTML5 local storage support"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:752
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr "لتفعيل دعم تخزين المحلي HTML5"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:758
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Enable offline web application cache"
2011-07-30 23:15:35 +00:00
msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:759
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Whether to enable offline web application cache"
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr "لتمكين تخزين المؤقت لتطبيقات الوب"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:783
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
2011-07-31 00:01:03 +00:00
msgstr "تكبير النص والصور"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:784
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
2011-07-31 00:01:03 +00:00
msgstr "تكبير النص والصور في كل الاحوال"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:799
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Find inline while typing"
2011-07-31 00:01:03 +00:00
msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:800
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
2011-07-31 00:01:03 +00:00
msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة في كل الاحوال"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:815
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Kinetic scrolling"
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr "حركية التمرير"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:816
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
2011-08-11 23:40:35 +00:00
msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:824
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Delete old Cookies after:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد :"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:825
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2011-08-08 09:01:41 +00:00
msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:834
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Delete pages from history after:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد :"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:835
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2011-08-08 09:01:41 +00:00
msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ التاريخ ل"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:850
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Proxy server"
msgstr "خادم بروكسي"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:851
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The type of proxy server to use"
2011-08-08 09:01:41 +00:00
msgstr "نوع الخادم الوكيل المستخدم"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:860
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "HTTP Proxy Server"
2011-08-08 09:01:41 +00:00
msgstr "خادم وكيل HTTP"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:861
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr "خادم proxy المستعمل لإتصالات HTTP"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:878
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
2011-08-08 09:01:41 +00:00
msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:895
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Identify as"
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr "تعرف كـ"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:896
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr "كماذا تريد تعريف نفسك لصفحات الوب"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:912
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Identification string"
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr "تعريف الجملة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:913
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The application identification string"
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr "تطبيق تعريف الجمل"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:929
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Preferred languages"
2011-07-31 11:03:49 +00:00
msgstr "اللغات المفضلة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال \"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:945
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Clear private data"
2011-07-31 11:03:49 +00:00
msgstr "مسح البيانات الخاصة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:946
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
2011-07-31 11:03:49 +00:00
msgstr "البيانات الخاصة المحددة للحذف"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:961
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Clear data"
2011-07-31 11:03:49 +00:00
msgstr "مسح البيانات"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:962
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The data selected for deletion"
2011-07-31 11:03:49 +00:00
msgstr "بيانات محددة للحذف"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:995
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Strip referrer details sent to websites"
2011-08-11 23:40:35 +00:00
msgstr "شريط المرجعية أرسل التفاصيل إلى مواقع ويب"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:997
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr ""
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1351
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Deny"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "رفض"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Allow"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "سماح"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1380
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
2011-07-31 11:03:49 +00:00
msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1478
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error - %s"
2011-07-31 11:03:49 +00:00
msgstr "خطأ - %s"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1479
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1481
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Try again"
msgstr "حاول مجددا"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1640 ../midori/midori-view.c:2475
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
2011-07-31 11:03:49 +00:00
msgstr "ارسال رسالة إلى %s"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2628
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Inspect _Element"
2011-07-31 11:03:49 +00:00
msgstr "تفقد عنصر"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2364
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
2011-07-31 11:03:49 +00:00
msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2368
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2369
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open Link in _Background Tab"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2372
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2375
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open Link as Web A_pplication"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "فتح الرابط كتطبيق"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2378
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Copy Link de_stination"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "انسخ وجهة الرابط"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2390
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open _Image in New Tab"
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "فتح الصورة في لسان جديد"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2393
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Copy Image _Address"
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "نسخ عنوان الصورة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2396
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Save I_mage"
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "حفظ الصورة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2403
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Copy Video _Address"
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "نسخ عنوان الفيديو"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2406
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Save _Video"
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "حفظ الفيديو"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2406
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Download _Video"
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "تحميل الفيديو"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2432
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Search _with"
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "بحث باستخدام"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2466
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Search the Web"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "بحث في الانترنت"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2483
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "فتح العنوان في لسان جديد"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2767
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open or download file"
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "فتح أو تحميل الملف"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2786
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "نوع الملف: '%s'"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2788
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "نوع الملف: %s ('%s')"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5-Checksum:"
#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1-Checksum:"
2012-05-20 20:21:06 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2816
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "فتح %s"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3397
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr "فحص الصفحة - %s"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3688
2011-03-22 23:54:32 +00:00
msgid "Speed Dial"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgstr "حوار السريع"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3689
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "انقر لإضافة اختصار"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3690
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "أدخل عنوان الاختصار"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3691
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "أدخل وسم للاختصار"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3692
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3693
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "تعيين عدد الأعمدة والصفوف"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3694
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "أدخل عدد الأعمدة والصفوف :"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3695
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "المدخلات غير صالحة للطلب السريع"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3696
msgid "Thumb size:"
msgstr "حجم المصغرات:"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3697
msgid "Small"
msgstr "صغير"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3698
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3699
msgid "Big"
msgstr "كبير"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3890
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "لا توجد وثائق مثبتة"
2012-01-31 05:37:41 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3960
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4009
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Page loading delayed"
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "تأخير تحميل الصفحة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4010
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4011
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Load Page"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "تحميل الصفحة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4154
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Blank page"
msgstr "صفحة فارغة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4394
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Duplicate Tab"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "ضاعف اللسان"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4399
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Show Tab _Label"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "عرض عنوان اللسان"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4399
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Show Tab _Icon Only"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4405
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Close ot_her Tabs"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "غلق ألألسنه الأخري"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:5022
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Print background images"
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "طباعة صورة الخلفية"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:5023
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Whether background images should be printed"
2011-08-08 09:01:41 +00:00
msgstr "ما إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:5055
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Features"
msgstr "الميزّات"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:301
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Startup"
msgstr "بدء التشغيل"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:314
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Use _current page"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "استخدام الصفحة الحالية"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:318
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#. Page "Appearance"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:327
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Fonts"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "الخطوط"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:330
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Proportional Font Family"
2011-08-08 09:01:41 +00:00
msgstr "مجموعة خطوط متناسبة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:334
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
2011-08-08 09:01:41 +00:00
msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:337
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
2011-08-08 09:01:41 +00:00
msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:339
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
2011-08-08 09:01:41 +00:00
msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:343
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
2011-08-08 14:20:54 +00:00
msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:346
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The font size used to display fixed-width text"
2011-08-08 14:20:54 +00:00
msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:348
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Minimum Font Size"
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "حجم الخط الأدنى"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:352
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The minimum font size used to display text"
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#. Page "Behavior"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:361
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:387
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Allow scripts to open popups"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "السماح البرامج النصية لفتح النوافذ المنبثقة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:388
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "حتى لو كان مسموحا للبرامج النصية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#. Page "Interface"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:409
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Browsing"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "تصفح "
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#. Page "Network"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:447
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Network"
msgstr "شبكة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:454
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Hostname"
msgstr "اسم الجهاز"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:470
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "MB"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "MB"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Add search engine"
msgstr "أضف أداة البحث"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Edit search engine"
msgstr "حرر أداة البحث"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:937
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_ا لإسم:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:953
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_وصف:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:986
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Icon:"
msgstr "_ا يقونة:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Token:"
msgstr "_علا مة:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "إدارة أدوات البحث"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Use as _default"
msgstr "إستعمل _كإفترا ضي"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:452
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open with"
msgstr "إفتح بـ"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:460
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539
#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Could not run external program."
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي."
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1511
msgid "_Bookmark"
msgstr "_علا مة"
#: ../midori/sokoke.c:1513
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "أضِف _علا مة"
#: ../midori/sokoke.c:1514
msgid "_Console"
msgstr "_طرفية"
#: ../midori/sokoke.c:1515
msgid "_Extensions"
msgstr "إمتدا _دا ت"
#: ../midori/sokoke.c:1517
msgid "_Homepage"
msgstr "ا لصف_حة الرئيسية"
#: ../midori/sokoke.c:1518
msgid "_Userscripts"
msgstr "البرامج النصية للم_ستعمل"
#: ../midori/sokoke.c:1519
msgid "New _Tab"
msgstr "تب_ويب جديد"
#: ../midori/sokoke.c:1520
msgid "_Transfers"
msgstr "ا لن_قل"
#: ../midori/sokoke.c:1521
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape _ملحقا ت"
#: ../midori/sokoke.c:1524
msgid "New _Folder"
msgstr "مج_لد جديد"
#: ../midori/sokoke.c:2210
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr[0] "%d ساعة"
msgstr[1] "%d ساعة"
msgstr[2] "%d ساعات"
msgstr[3] "%d ساعات"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2211
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr[0] "%d دقيقة"
msgstr[1] "%d دقيقة"
msgstr[2] "%d دقيقتان"
msgstr[3] "%d دقائق"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2212
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr[0] "%d ثانية"
msgstr[1] "%d ثانية"
msgstr[2] "%d ثوان"
msgstr[3] "%d ثوان"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s لـ %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2229
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "?B"
2011-08-08 09:01:41 +00:00
msgstr "?B"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2232
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#, c-format
msgid " (%s/s)"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr " (%s/s)"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:2249
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#, c-format
msgid " - %s remaining"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr " - %s متبقي"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Inline Find:"
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr "_بحث مضمن:"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "السّابق"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Next"
msgstr "التّالي"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Match Case"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "حالة تطابق"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Highlight Matches"
2011-08-08 14:20:54 +00:00
msgstr "ميّز المتشابهات"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Close Findbar"
2011-08-08 14:20:54 +00:00
msgstr "إغلاق شريط المكتشف"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
2011-08-08 14:20:54 +00:00
msgstr "الملف '<b>%s</b>' تم تحميله."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Transfer completed"
msgstr "إنتهاء النقل"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "The downloaded file is erroneous."
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "الملف المحمل خاطئ"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr "ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابقة. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم تعديله"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Clear All"
msgstr "محو الكل"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "يتم تحميل بعض الملفات"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_خروج من ميدوري"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
2011-08-08 09:01:41 +00:00
msgstr "سيتم إلغاء النقل اذا تم إنها ميدوري."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "حرر العلامة المحددة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "حذف العلامة المحددة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Add a new folder"
msgstr "أضف مجلد جديد"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>فاصل</i>"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:114
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "History"
msgstr "السجل"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:146
msgid "A week ago"
msgstr "قبل أسبوع"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:148
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr[0] "منذ %d ستة"
msgstr[1] "منذ سنة %d"
msgstr[2] "منذ %d سنوات"
msgstr[3] "منذ %d ستوات"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:151
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#: ../panels/midori-history.c:153
msgid "Yesterday"
msgstr "البارحة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:321
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "هل تريد حذف كل عناصر التاريخ "
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:367
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Bookmark the selected history item"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "علم التاريخ المحدد"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:376
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Delete the selected history item"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "حذف كل عناصر التاريخ "
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:384
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Clear the entire history"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "مسح تاريخ الدخول"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:87
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Transfers"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "النقل"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:468
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open Destination _Folder"
2011-08-08 09:01:41 +00:00
msgstr "افتح الدليل الوجهة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../panels/midori-transfers.c:471
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Copy Link Loc_ation"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "انسخ موقع الرابط"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:213
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Authentication Required"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "مطلوب المصادقة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:229
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "ادخل اسم المستخدم وكلمة مرور \\ لفتح هذا الموقع :"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:243
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Username"
msgstr "إسم المستخدم"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:256
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Password"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "كلمة السر:"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:270
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Remember password"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "تذكّر كلمة السرّ"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:879
2011-08-08 23:56:16 +00:00
#, c-format
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
2011-08-08 23:55:21 +00:00
msgstr "الأيقونة المحددة '%s' لا يمكن تحميلها"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:892
2011-08-08 23:56:16 +00:00
#, c-format
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن أن يتم تحميله"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:964
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#: ../extensions/addons.c:308
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Choose file"
msgstr "إختر ملف"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:597
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Choose folder"
msgstr "إختر مجلد"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:701
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:819
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "1 hour"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "1 ساعة"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:820
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "1 day"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "1 يوم"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:821
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "1 week"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "1 أسبوع"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:822
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "1 month"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "1 شهر"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:823
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "1 year"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "1 سنة"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "تفضيلات ل %s"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:422
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Configure Advertisement filters"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "تكوين فلتر الإعلانات"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:454
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "\" أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف لإضافته إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في%s."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:817
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Edit rule"
msgstr "تحرير قاعد"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:830
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Rule:"
msgstr "_قا عدة:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:884
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Bl_ock image"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "منع الصور"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:889
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Bl_ock link"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "منع الروابط"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1457
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Advertisement blocker"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "منع الإعلانات"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1458
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Block advertisements according to a filter list"
2011-08-08 03:28:24 +00:00
msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/addons.c:218
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "يبدو أن هذه الصفحة تحتوي على برنامج نصي للمستخدم. هل ترغب في تثبيته؟"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/addons.c:219
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Install user script"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "تثبيتبرنامج المستخدم النصي"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/addons.c:224
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
2011-08-08 09:01:41 +00:00
msgstr "هذه الصفحة تحتوي على نمط المستخدم. هل ترغب في تثبيته؟"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/addons.c:225
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Install user style"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "تثبيت نمط المستخدم"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/addons.c:233
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Don't install"
msgstr "لا تقم بتثبيت"
2011-08-11 23:40:35 +00:00
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Userscripts"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "البرامج النصية للمستعمل"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2011-08-11 23:40:35 +00:00
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Userstyles"
msgstr "أنماط المستعمل"
2011-08-11 23:40:35 +00:00
#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#: ../extensions/addons.c:421
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "هل تريد حذف '%s'?"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#: ../extensions/addons.c:427
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Delete user script"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "حذف نص المستخدم"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#: ../extensions/addons.c:428
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Delete user style"
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "حذف نمط المستخدم"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#: ../extensions/addons.c:431
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "الملف <b>%s</b> سيحذف بشكل نهائي"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2011-08-11 23:40:35 +00:00
#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open in Text Editor"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "فتح في محرر نص"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2011-08-11 23:40:35 +00:00
#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Open Target Folder"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "فتح مجلد الهدف"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#: ../extensions/addons.c:638
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Add new addon"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "إضافة ملحق جديد"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#: ../extensions/addons.c:664
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Remove selected addon"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "إزالة الملحقات المختارة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "User addons"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "إضافات المستخدم"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1764
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
2011-08-08 09:01:41 +00:00
msgstr "لا تستطيع مراقبة المجلد '%s': %s"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/addons.c:1806
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Support for userscripts and userstyles"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "دعم البرامج النصية وأنماط المستخدم"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2012-05-20 20:21:06 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "الألسنة الملونة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2012-05-20 20:21:06 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "لون كل علامة تبويب"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "مدير الكعكات"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Delete All"
msgstr "حذف الكل"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "حذف جميع ملفات تعريف الارتباط. إذا تم تعيين عامل تصفية ، يتم حذف فقط تلك الملفات التي تطابق عامل التصفية."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Expand All"
msgstr "توسيع الكل"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Collapse All"
msgstr "طوي الكل"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "هل تريد حذف جميع ملفات تعريف الارتباط؟"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "سيتم حذف الكوكيز التي تطابق عامل التصفية."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "At the end of the session"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "في نهاية الدورة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
2011-08-09 05:24:17 +00:00
#, c-format
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
2011-08-08 23:55:21 +00:00
"<b>المضيف</b>: %s\n"
2011-08-09 05:24:17 +00:00
"<b>الإسم</b>: %s\n"
2011-08-08 23:55:21 +00:00
"<b>القيمة</b>: %s\n"
"<b>المسار</b>: %s\n"
2011-08-09 05:24:17 +00:00
"<b>الأمان</b>: %s\n"
"<b>الإنتهاء</b>: %s"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "No"
msgstr "لا"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
2011-08-08 23:56:16 +00:00
#, c-format
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
2011-08-08 23:55:21 +00:00
"<b>نطاق</b>: %s\n"
"<b>كوكيز</b>: %d"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Name"
msgstr "إسم"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Expand All"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "ت_وسيع الكل"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Collapse All"
msgstr "_طوي الكل"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Filter:"
msgstr "مرشح:"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "ادخل سلسلة أسماء أو نطاقات فلاتر تصفية الكوكيز"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "القائمة ، عرض وحذف الكوكيز"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Copy Tab _Addresses"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "نسخ عناواين التبويب"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Copy Addresses of Tabs"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr " نسخة من عناوين علامات الجدولة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
2011-08-08 09:01:41 +00:00
msgstr "نسخ عناوين كافة علامات التبويب إلى الحافظة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"entry\" عناصر في بيانات XML."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"feed\" عناصر في بيانات XML."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#. i18n: The local date a feed was last updated
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
2011-08-05 17:41:50 +00:00
msgstr "آخر التحديثات: %s."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "تغذيات"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Add new feed"
msgstr "أضف تغذية جديدة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Delete feed"
msgstr "حذف التغذية"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "_Feeds"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "ت_غذية"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
2011-08-08 23:56:16 +00:00
#, c-format
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
2011-08-08 23:55:21 +00:00
msgstr "فشل العثور على عنصر الجذر في بيانات تغذية XML."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "صيغة الخدمة غير معتمدة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
2011-08-08 23:56:16 +00:00
#, c-format
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
2011-08-08 23:55:21 +00:00
msgstr "فشل تحليل تغذية XML: %s"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr "فشل العثور على \"channel\" عنصر في بيانات RSS XML."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "العثور على إصدار RSS غير معتمد"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"item\" عناصر في بيانات XML."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"channel\" عناصر في بيانات XML."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
2011-08-08 23:56:16 +00:00
#, c-format
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Feed '%s' already exists"
2011-08-08 23:55:21 +00:00
msgstr "التغذية '%s' مدخلة مسبقاً"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
2011-08-08 23:56:16 +00:00
#, c-format
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Error loading feed '%s'"
2011-08-08 23:55:21 +00:00
msgstr "خطأ في تحميل التغذية '%s'"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgstr "لوحة التغذية"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr "قراءة التغذيات Atom/ RSS"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:146
2011-08-08 23:56:16 +00:00
#, c-format
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Failed to add form value: %s\n"
2011-08-08 23:55:21 +00:00
msgstr "فشل في إضافة قيمة النموذج: %s\n"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
2011-08-08 23:56:16 +00:00
#, c-format
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
2011-08-08 23:55:21 +00:00
msgstr "فشل في تنفيذ بيان قاعدة البيانات: %s\n"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:450
2012-05-20 20:21:06 +00:00
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "تخزين تاريخ بيانات الدخول"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:454
2012-01-31 05:37:41 +00:00
#, c-format
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgid "Not available: %s"
msgstr "غبر متوفر: %s"
2012-01-31 05:37:41 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:455
msgid "Resource files not installed"
msgstr "ملفات المصدر غبر مثبتة"
#: ../extensions/formhistory.c:461
msgid "Form history filler"
msgstr "ترشيح صيغة التاريخ"
#: ../extensions/history-list.vala:190
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "There are no unvisited tabs"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "لا توجد تبويبات لم تسبق زيارتها"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:228
2011-07-31 12:26:32 +00:00
#, c-format
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "History-List"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "قائمة التاريخ"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:267
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Tab closing behavior"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "سلوك إغلاق التبويب"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:275
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Do nothing"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "لا تفعل شيئا"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:281
msgid "Switch to last view tab"
msgstr "التحول إلى التبويب الأخير"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:287
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Switch to newest tab"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "التحول إلى احدث تبويب"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:411
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Next new Tab (History List)"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "علامة التبويب الجديدة القادمة (قائمة التاريخ)"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:412
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Next new tab from history"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "التبويب الجديد من التاريخ"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:421
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Previous new Tab (History List)"
2011-08-08 23:55:21 +00:00
msgstr "تبويب جديدة متقدمة (قائمة التاريخ)"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:422
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Previous new tab from history"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "علامة تبويب جديدة من التاريخ السابق"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:431
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Display tab in background (History List)"
2011-08-08 23:55:21 +00:00
msgstr "عرض التبويب في الخلفية (قائمة التاريخ)"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:432
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Display the current selected tab in background"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "عرض علامة التبويب الحالية المحددة في الخلفية"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:557
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "History List"
msgstr "السجل"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/history-list.vala:558
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "الانتقال إلى علامة التبويب الأخيرة عند إغلاق علامات التبويب"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "إيماءات الفأرة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
msgid "Control Midori by moving the mouse"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "تحكم بميدوري عن طريق تحريك الفأرة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:110
2011-06-25 19:05:10 +00:00
msgid "Reload page or stop loading"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "تحديث الصفحة أو إيقاف تحميل"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:176
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:282
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "تخصيص الاختصارات..."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:319
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "إختصارات"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:320
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح"
#: ../extensions/status-clock.c:174
msgid "Statusbar Clock"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "شريط حالة الساعة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "عرض التاريخ والوقت في شريط الحالة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:129
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Images"
msgstr "صور"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:138
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Scripts"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "برامج نصية"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:147
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape ملحقات"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:193
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Statusbar Features"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "سمات شريط الحالة"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:194
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Tab Panel"
msgstr "لوحة التبويب"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:667
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "T_ab Panel"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
msgstr "_لوحة التبويب"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:685
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Show tabs in a vertical panel"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "عرض علامات التبويب في لوحة عمودية"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Only Icons on Tabs by default"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "فقط الرموز على علامات افتراضيا"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "New tabs have no label by default"
2011-07-31 12:26:32 +00:00
msgstr "علامات التبويب الجديدة ليس لها تسمية افتراضيا"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "تخصيص شريط الأدوات"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب والإفلات."
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Available Items"
msgstr "العناصر المتوفرة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Displayed Items"
msgstr "العناصر المعروضة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "ت_خصيص شريط الادوات"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
msgid "_Customize..."
msgstr "تخصيص..."
2011-06-25 19:05:10 +00:00
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "محرر شريط الادوات"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:479
2010-12-30 03:32:01 +00:00
msgid "Cache HTTP communication on disk"
2011-08-09 05:24:17 +00:00
msgstr "إخفاء ملف HTTP التواصل في القرص"
2010-12-30 03:32:01 +00:00
2011-07-30 23:15:35 +00:00
#~ msgid "Reset the last _session"
#~ msgstr "إستعادة أ_خر جلسة"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#~ msgid "%d%% loaded"
#~ msgstr "تحميل %d%%"
#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "الخروج من التطبيق"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "ا لم_حتويا ت"
#~ msgid "Show Blank page"
#~ msgstr "أظهر صفحة فارغة"
#~ msgid "All cookies"
#~ msgstr "كل كعكات"
#~ msgid "Session cookies"
#~ msgstr "جلسة الكعكات"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "عام"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "مظهر"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "إعدادات الخطوط"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "واجهة"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "تطبيقات"
#~ msgid "External applications"
#~ msgstr "تكبيقات خارجية"
2013-10-24 03:26:27 +00:00
#~ msgid "_Form History"
#~ msgstr "صيغة ا لت_ا ريخ"
2011-06-25 19:05:10 +00:00
#~ msgid "Next Tab (History List)"
#~ msgstr "التبويب التالي (السجل)"
#~ msgid "Previous Tab (History List)"
#~ msgstr "التبويب السابق (السجل)"
#~ msgid "Previous tab from history"
#~ msgstr "التبويب السابق من السجل"
#~ msgid "Pageholder"
#~ msgstr "مالك الصفحة"
#~ msgid "_Pageholder"
#~ msgstr "_ما لك الصفحة"