2008-03-29 21:05:26 +00:00
# Polish translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>, 2008.
2008-08-27 22:40:41 +00:00
# Lukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>, 2008.
2010-03-22 09:59:25 +00:00
# Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>, 2010.
2008-03-29 21:05:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-03-22 09:59:25 +00:00
"Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 18:06+0100\n"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 12:04+0100\n"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>\n"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
"Language-Team: pl\n"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Lekka przeglądarka internetowa"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1310
#: ../midori/main.c:1541
#: ../midori/main.c:1549
#: ../midori/main.c:1565
#: ../midori/midori-websettings.c:299
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Midori"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Midori"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Web Browser"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Przeglądarka internetowa"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../midori/main.c:96
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:145
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Wartość „%s” nie jest poprawna dla %s"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:152
#: ../midori/main.c:238
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:364
#: ../extensions/formhistory.c:446
2008-05-04 17:15:28 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Failed to open database: %s\n"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:419
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:439
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zapisane. %s"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:477
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Wyszukiwarki internetowe nie mogą być zapisane. %s"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:496
#: ../midori/main.c:546
#: ../midori/main.c:566
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Zakładki nie mogą zostać zapisane. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:596
#: ../midori/main.c:619
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Lista ostatnio zamkniętych kart i okien nie może zostać zapisana. %s"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:683
#: ../midori/main.c:898
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sesja nie może zostać zapisana. %s"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:932
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:947
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Modify _preferences"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:951
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:956
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Disable all _extensions"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1191
#: ../midori/main.c:1805
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1310
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "No filename specified"
msgstr "Nie podano pliku"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1329
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "An unknown error occured."
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1360
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1443
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Run ADDRESS as a web application"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Uruchamia ADRES jako aplikację internetową"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1443
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1446
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr ""
"Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji\n"
" programu"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1446
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "FOLDER"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "KATALOG"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1449
msgid "Show a diagnostic dialog"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr ""
"Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu\n"
" awarii"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1451
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Run the specified filename as javascript"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1454
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Wykonuje zrzut podanego adresu URI"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1457
msgid "Execute the specified command"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1459
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Display program version"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Wypisuje wersję programu"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1461
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1538
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1566
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1568
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Check for new versions at:"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1656
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1704
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgstr "Kopia Midori jest już uruchomiona lecz nie odpowiada.\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1759
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1788
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1820
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1834
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1848
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "The following errors occured:"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Napotkano błędy:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/main.c:1864
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Ignore"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgstr "_Ignoruj"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:428
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "File not found."
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Nie odnaleziono pliku."
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:462
#: ../midori/midori-array.c:485
#: ../midori/midori-array.c:495
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Malformed document."
msgstr "Niepoprawny dokument."
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:504
msgid "Unrecognized bookmark format."
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-array.c:718
#: ../midori/sokoke.c:1119
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#, c-format
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Writing failed."
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Zapisywanie nie udało się."
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:331
#: ../midori/midori-browser.c:5411
#: ../midori/midori-browser.c:5417
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Reload the current page"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:341
#: ../midori/midori-browser.c:5414
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Stop loading the current page"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:452
2008-06-17 17:15:48 +00:00
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "wczytano %d%%"
#: ../midori/midori-browser.c:490
2010-03-22 09:59:25 +00:00
#, c-format
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgid "Failed to update title: %s\n"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:504
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:711
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "New folder"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Nowy katalog"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:711
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Edit folder"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Edytuj katalog"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:713
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:713
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edytuj zakładkę"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:744
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytuł:"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:757
#: ../midori/midori-searchaction.c:961
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:776
#: ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:806
#: ../midori/midori-browser.c:4568
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Folder:"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "_Katalog:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:816
#: ../midori/midori-browser.c:896
#: ../midori/midori-browser.c:4573
#: ../midori/midori-browser.c:4605
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Toplevel folder"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Katalog główny"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:845
msgid "Show in the tool_bar"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Wyświetlanie na pasku _narzędziowym"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:860
msgid "Run as _web application"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Uruchom jako _aplikację internetową"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:976
#: ../midori/midori-browser.c:4623
#: ../midori/midori-browser.c:4655
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Save file as"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wybór pliku"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1350
#: ../panels/midori-transfers.c:271
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#, c-format
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgid "%s of %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1386
2010-03-21 10:16:37 +00:00
#, c-format
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Plik „<b>%s</b>” został pobrany."
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1390
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Transfer completed"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Pobieranie zakończone"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:1530
msgid "Save file"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wybór pliku"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2244
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open file"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wybór pliku"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2320
#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Nowy kanał wiadomości"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2361
#: ../midori/midori-browser.c:5476
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:2918
#: ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461
#: ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:2998
#: ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
#: ../midori/midori-browser.c:3618
#: ../midori/sokoke.c:403
#: ../midori/sokoke.c:413
#: ../midori/sokoke.c:441
#: ../midori/sokoke.c:467
#: ../midori/sokoke.c:481
msgid "Could not run external program."
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:3932
#: ../midori/midori-browser.c:5868
2010-03-24 11:04:12 +00:00
#, c-format
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4265
#: ../panels/midori-bookmarks.c:795
#: ../panels/midori-history.c:751
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4272
#: ../panels/midori-bookmarks.c:801
#: ../panels/midori-history.c:757
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4275
#: ../panels/midori-bookmarks.c:803
#: ../panels/midori-history.c:759
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4494
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4495
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4496
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4497
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4498
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4519
#: ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Importuje zakładki"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4522
#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "_Import bookmarks"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "_Zaimportuj zakładki"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4533
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
#: ../midori/midori-browser.c:4560
#: ../midori/midori-browser.c:5583
#: ../midori/midori-websettings.c:230
#: ../midori/midori-websettings.c:304
#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "Custom..."
msgstr "Dostosuj..."
#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Failed to import bookmarks"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4670
msgid "Failed to export bookmarks"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4724
#: ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4830
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Clear Private Data"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Usuwanie danych"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4834
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "_Clear private data"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "_Usuń prywatne dane"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4848
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Clear the following data:"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Prywatne dane:"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4859
#: ../midori/midori-preferences.c:524
#: ../panels/midori-history.c:119
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "History"
msgstr "Historia"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4865
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Cookies"
msgstr "Ciasteczka"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4870
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "'Flash' Cookies"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Ciasteczka „Flash”"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4875
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Website icons"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Ikony stron internetowych"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4880
#: ../midori/sokoke.c:1309
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zamknięte karty"
#: ../midori/midori-browser.c:4885
#: ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Pamięć podręczna"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5001
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Lekka przeglądarka internetowa"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5017
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "translator-credits"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr ""
"Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>\n"
"Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5324
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5326
#: ../midori/sokoke.c:1310
msgid "New _Window"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgstr "_Nowe okno"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwiera nowe okno programu"
#: ../midori/midori-browser.c:5330
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Open a new tab"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Otwiera nową kartę"
#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Tryb p_rywatny"
#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Don't save any private data while browsing"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Nie zapisuje żadnych prywatnych danych podczas przeglądania stron"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5337
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Open a file"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Otwiera stronę zapisaną do pliku"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5340
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Save to a file"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5342
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Add to Speed _dial"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5343
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Add shortcut to speed dial"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Dodaje odnośnik do strony szybiego wybierania"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5354
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zamknij kartę"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5355
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5357
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "C_lose Window"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Za_mknij okno"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5358
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Zamknij okno"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5361
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Print the current page"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Drukuj bieżącą stronę"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5364
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Quit the application"
msgstr "Za_kończ"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5366
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Cofnij"
#: ../midori/midori-browser.c:5373
#, fuzzy
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Cofnij"
#: ../midori/midori-browser.c:5377
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Cut the selected text"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5380
#: ../midori/midori-browser.c:5383
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Copy the selected text"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5386
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Paste text from the clipboard"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5389
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Delete the selected text"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5392
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Select all text"
msgstr "Zaznacz w_szystko"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5395
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Find a word or phrase in the page"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5397
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Find _Next"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgstr "Znajdź _następne"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5398
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5400
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Find _Previous"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgstr "Znajdź _poprzednie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5401
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5405
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Configure the application preferences"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Konfiguruje preferencje programu"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5407
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5408
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Toolbars"
msgstr "Paski _narzędziowe"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5420
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Increase the zoom level"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Powiększa rozmiar strony"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5423
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Decrease the zoom level"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5426
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Reset the zoom level"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5427
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "_Encoding"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "_Kodowanie znaków"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "View So_urce"
msgstr "Wyświetl ź_ródło"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "View the source code of the page"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Tryb pełnoekranowy"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Scroll _Left"
msgstr ""
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5437
#, fuzzy
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Przełącz na następną kartę"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Scroll _Down"
msgstr ""
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "Scroll down"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Scroll _Up"
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Scroll _Right"
msgstr ""
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "Scroll to the right"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5449
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5452
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Go back to the previous page"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5455
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Go forward to the next page"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5459
#, fuzzy
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Wróć do poprzedniej strony"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5463
#, fuzzy
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"
#: ../midori/midori-browser.c:5466
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Go to your homepage"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Przechodzi do strony głównej przeglądarki"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5468
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Empty Trash"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Wyczyść listę"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5469
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Delete the contents of the trash"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "Undo _Close Tab"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Cofnij _zamknięcie karty"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5472
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Open the last closed tab"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "Add a new _folder"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Utwórz _katalog"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5479
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Add a new bookmark folder"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Dodaj nowy katalog zakładek"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "_Export bookmarks"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "_Eksportuj..."
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5487
#: ../midori/midori-searchaction.c:493
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Manage Search Engines"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..."
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5488
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Add, edit and remove search engines..."
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5491
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "_Clear Private Data"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "_Usuń dane prywatne..."
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5492
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Clear private data..."
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..."
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "_Inspect Page"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "_Analizuj stronę..."
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:5502
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5503
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Switch to the previous tab"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Przełącz na poprzednią kartę"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5505
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5506
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Switch to the next tab"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Przełącz na następną kartę"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "Focus _Current Tab"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Zaznacz _bieżącą kartę"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Focus the current tab"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5511
msgid "Open last _session"
msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Open the tabs saved in the last session"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Otwiera karty zapisane w ostatniej sesji"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5514
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5516
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5517
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Show the documentation"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Wyświetla dokumentację"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5519
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "_Frequent Questions"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "_Często zadawane pytania"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5520
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5522
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "_Report a Bug"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "_Zgłoś problem"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5523
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open Midori's bug tracker"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5526
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Show information about the program"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Wyświetla informacje na temat programu"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5533
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Menubar"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgstr "Pasek _menu"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5534
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show menubar"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Przełącza widoczność paska menu"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5537
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5538
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Show navigationbar"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5541
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Side_panel"
msgstr "Panel _boczny"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5542
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Show sidepanel"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5545
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Pasek _zakładek"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5546
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Show bookmarkbar"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5549
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Pasek pobierania plików"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5550
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Show transferbar"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Przełącza widoczność paska pobierania plików"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5553
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek stanu"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5554
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Show statusbar"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "_Automatic"
msgstr "Wybór _automatyczny"
#: ../midori/midori-browser.c:5564
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5568
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5571
#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Koreański (EUC-KR)"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:5574
#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5577
#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5580
#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:6128
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "_Separator"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "_Separator"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6135
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Location..."
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "_Położenie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6137
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open a particular location"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Otwiera wprowadzone położenie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6161
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Web Search..."
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "_Wyszukiwarka"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6163
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Run a web search"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6184
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6199
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Recently visited pages"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgstr "_Ostatnio odwiedzone strony"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6201
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Otwiera listę ostatnio odwiedzonych stron"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6216
#: ../midori/sokoke.c:1299
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6218
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show the saved bookmarks"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6233
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
#: ../midori/midori-browser.c:6246
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6248
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Show a list of all open tabs"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6262
msgid "_Menu"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "_Menu"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6264
msgid "Menu"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6468
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "_Inline Find:"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "_Wyszukiwanie:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6499
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Previous"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Poprzednie"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6504
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Next"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Następne"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6509
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Match Case"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6518
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Highlight Matches"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wyróżnianie"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6530
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Close Findbar"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6576
#: ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Wyczyść wszystko"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-browser.c:6933
2008-05-04 17:15:28 +00:00
#, c-format
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "Unexpected setting '%s'"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:455
2010-03-24 11:04:12 +00:00
#, c-format
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgid "Search for %s"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:478
2010-03-20 09:45:51 +00:00
#, c-format
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgid "Search with %s"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wyszukaj za pomocą %s"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1250
msgid "Paste and p_roceed"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wklej i p_rzejdź"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:433
#: ../midori/midori-panel.c:435
msgid "Detach chosen panel from the window"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Odłącza panel od okna"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:445
#: ../midori/midori-panel.c:447
#: ../midori/midori-panel.c:640
#: ../midori/midori-panel.c:643
msgid "Align sidepanel to the right"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Umieszcza panel boczy po prawej stronie okna"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:457
#: ../midori/midori-panel.c:458
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Close panel"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Zamyka panel"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:641
#: ../midori/midori-panel.c:644
msgid "Align sidepanel to the left"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-panel.c:798
msgid "Hide operating controls"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Przełącza widoczność przycisków konfiguracyjnych panelu"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show Blank page"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wyświetlanie pustej strony"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Show Homepage"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wyświetlanie strony głównej"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show last open tabs"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wyświetlanie ostatnio otwartych kart"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "New tab"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "W nowej karcie"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:246
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "New window"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "W nowym oknie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:247
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Current tab"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "W bieżącej karcie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:262
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:263
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Tylko ikony"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Small icons"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Małe ikony"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:265
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tylko tekst"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Icons and text"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Etykiety poniżej ikon"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Text beside icons"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Etykiety obok ikon"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:282
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "All cookies"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Wszystkie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:283
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Session cookies"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Sesji"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:284
#: ../panels/midori-addons.c:98
#: ../katze/katze-utils.c:664
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "None"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Brak"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:300
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Safari"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Safari"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
#: ../midori/midori-websettings.c:302
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Firefox"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Firefox"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:303
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Internet Explorer"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Internet Explorer"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:356
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Remember last window size"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:357
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Whether to save the last window size"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:365
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Last window width"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Ostatnia szerokość okna"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:366
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The last saved window width"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:374
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Last window height"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Ostatnia wysokość okna"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:375
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The last saved window height"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:400
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Last panel position"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Ostatnia pozycja panelu"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:401
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The last saved panel position"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The internal index of the last opened panel
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:410
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Last panel page"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:411
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The last saved panel page"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:419
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Last Web search"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:420
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The last saved Web search"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgstr ""
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:429
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Pasek menu"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:430
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to show the menubar"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Otwieranie nowych kart w tle"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:438
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Show Navigationbar"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr ""
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:439
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Whether to show the navigationbar"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgstr ""
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:447
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Show Bookmarkbar"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr ""
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:448
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgstr ""
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:456
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Show Panel"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Pokaż panel"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:457
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Whether to show the panel"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:472
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Show Transferbar"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Pasek pobierania plików"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:473
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Otwieraj nowe karty w tle"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:481
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Show Statusbar"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Pasek _stanu"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:482
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Whether to show the statusbar"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:491
msgid "Toolbar Style:"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wygląd:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:492
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The style of the toolbar"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Styl paska narzędzi"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:508
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Show progress in location entry"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Pasek postępu wczytywania strony"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:509
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Wyświetla pasek postępu wczytywania strony w pasku adresu"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:524
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Search engines in location completion"
msgstr ""
2010-03-21 10:16:37 +00:00
"Wyszukiwarki na liście automatycznego\n"
"uzupełniania paska adresu"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:525
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Wyświetla wyszukiwarki na liście automatycznego uzupełniania paska adresu"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:533
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Paski _narzędziowe"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:534
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "The items to show on the toolbar"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:542
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panel _boczny"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:543
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Show operating controls of the panel"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Wyświetlanie przycisków konfiguracyjnych panelu"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Wyświetla przyciski konfiguracyjne panelu"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Open panels in separate windows"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "When Midori starts:"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Domyślna czynność:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "What to do when Midori starts"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona główna:"
#: ../midori/midori-websettings.c:611
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The homepage"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Wprowadza adres strony głównej przeglądarki"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:626
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Show crash dialog"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:627
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:643
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Show speed dial in new tabs"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Strona szybkiego wybierania"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:644
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Wyświetla stronę szybkiego wybierania w pustych kartach"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "Save downloaded files to:"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Położenie:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:653
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The folder downloaded files are saved to"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgstr "Katalog w którym są zapisywane pobierane pliki"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:674
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Ask for the destination folder"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Wybór katalogu pobierania"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:675
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Pyta o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem pobierania pliku"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:694
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Notify when a transfer has been completed"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Powiadamianie o zakończeniu"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:695
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Wyświetla powiadomienie gdy pobieranie zostanie zakończone"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:707
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Download Manager"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Menedżer pobierania:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:708
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "An external download manager"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgstr "Zewnętrzny menedżer pobierania"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:716
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Text Editor"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Edytor tekstu:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:717
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "An external text editor"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgstr "Zewnętrzny edytor tekstu"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:732
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "News Aggregator"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Czytnik wiadomości:"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:733
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Zewnętrzny czytnik wiadomości"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:741
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Location entry Search"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:742
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:750
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Preferred Encoding"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Kodowanie znaków:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:751
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The preferred character encoding"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:761
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always Show Tabbar"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Zawsze widoczny pasek kart"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:762
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Always show the tabbar"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:770
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Close Buttons on Tabs"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Przyciski zamykania kart"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:771
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Whether tabs have close buttons"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:779
msgid "Open new pages in:"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Otwieranie nowych stron:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:780
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Otwieraj nowe strony w"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Open external pages in:"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Otwieranie odnośników za pośrednictwem innych programów:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:790
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Where to open externally opened pages"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgstr "Gdzie powinny być otwierane strony otwierane przez zewnętrzne aplikacje"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:799
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Middle click opens Selection"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:800
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Load an address from the selection via middle click"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:808
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Open tabs in the background"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Otwieranie kart w tle"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:809
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Whether to open new tabs in the background"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Otwiera karty w tle"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:817
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open Tabs next to Current"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:818
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgstr "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za ostatnią"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:826
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Open popups in tabs"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:827
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:837
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wczytywanie obrazów"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Load and display images automatically"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:845
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wykonywanie skryptów"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:853
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Wtyczki Netscape"
#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Używaj wtyczek Netscape"
#: ../midori/midori-websettings.c:870
msgid "Enable HTML5 database support"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Obsługa baz danych HTML5"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:871
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:878
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:912
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Zoom Text and Images"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:913
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Whether to zoom text and images"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:928
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Find inline while typing"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:929
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:953
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Accept cookies"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Akceptowanie:"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:954
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "What type of cookies to accept"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgstr ""
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:970
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Original cookies only"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:971
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Zezwalaj wyłącznie na ciasteczka z bieżącej strony"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:979
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Maximum cookie age"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:980
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla witryn internetowych"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:997
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Remember last visited pages"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Przechowywanie adresów ostatnio odwiedzonych stron"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:998
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr ""
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1006
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Maximum history age"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1007
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "The maximum number of days to save the history for"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1015
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Remember last downloaded files"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Przechowywanie informacji o ostatnio pobranych plikach"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1016
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1026
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Proxy Server"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Serwer pośredniczący:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1027
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1042
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Detect proxy server automatically"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1043
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Przełącza automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1059
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Identify as"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Identyfikowanie przeglądarki jako:"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1060
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1076
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Identification string"
msgstr "Identyfikacja"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1077
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "The application identification string"
msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1092
msgid "Preferred languages"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Preferowane języki:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1093
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1108
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Clear private data"
msgstr ""
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-websettings.c:1109
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr ""
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1126
#: ../midori/midori-view.c:4402
#: ../midori/midori-view.c:4406
#, c-format
msgid "Error - %s"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Błąd - %s"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1127
2010-03-20 09:45:51 +00:00
#, c-format
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1132
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Try again"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Wczytaj ponownie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1173
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Not found - %s"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Nie znaleziono - %s"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:1395
#: ../midori/midori-view.c:2251
#, fuzzy, c-format
msgid "Send a message to %s"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Wyślij wiadomość do %s"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2020
#: ../midori/midori-view.c:2413
msgid "Inspect _Element"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Analizuj _element..."
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2072
#: ../midori/midori-view.c:2150
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Open _Link"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Otwórz _odnośnik"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2075
#: ../midori/midori-view.c:2152
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Open Link in New _Tab"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2079
#, fuzzy
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
#: ../midori/midori-view.c:2080
#, fuzzy
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
#: ../midori/midori-view.c:2083
#: ../midori/midori-view.c:2159
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Open Link in New _Window"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2086
msgid "Open Link as Web A_pplication"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2089
msgid "Copy Link de_stination"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2092
#: ../midori/midori-view.c:2171
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "_Save Link destination"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "_Zapisz obiekt odnośnika"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2093
#: ../midori/midori-view.c:2165
msgid "_Download Link destination"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "_Pobierz obiekt odnośnika"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2097
#: ../midori/midori-view.c:2133
#: ../midori/midori-view.c:2176
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Download with Download _Manager"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2109
msgid "Open _Image in New Tab"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2112
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Otwórz obraz w nowym _oknie"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2115
msgid "Copy Image _Address"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "_Skopiuj położenie obrazu"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2118
msgid "Save I_mage"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Zapisz _obraz"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2119
msgid "Download I_mage"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "_Pobierz obraz"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2126
msgid "Copy Video _Address"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "_Skopiuj adres wideo"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2129
msgid "Save _Video"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Zapisz _wideo"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2129
msgid "Download _Video"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Pobierz _wideo"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2196
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Search _with"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2231
#: ../midori/midori-view.c:2238
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "_Search the Web"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "_Wyszukaj w internecie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2259
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Open Address in New _Tab"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2545
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Open or download file"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Pobieranie pliku"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2568
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Typ pliku: „%s”"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2571
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:2575
2010-03-21 10:16:37 +00:00
#, c-format
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Open %s"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Otwieranie %s"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3102
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgstr ""
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3363
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Speed dial"
msgstr "Szybkie wybieranie"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3364
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Click to add a shortcut"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Proszę kliknąć aby dodać odnośnik"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3365
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Enter shortcut address"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3366
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Enter shortcut title"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3367
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Usunąć odnośnik?"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3404
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3427
2010-03-21 10:16:37 +00:00
#, c-format
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "No documentation installed"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3677
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
#: ../midori/midori-view.c:3937
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Powiel kartę"
#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "_Restore Tab"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "_Przywróć kartę"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Zminimalizuj kartę"
#: ../midori/midori-view.c:3948
msgid "Close ot_her Tabs"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Zamknij _pozostałe karty"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4574
msgid "Print background images"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Drukowanie obrazów tła"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-view.c:4575
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4627
#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Treść"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-05-04 17:15:28 +00:00
#. Page "General"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:299
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:300
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Startup"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Uruchamianie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:315
#: ../midori/midori-preferences.c:322
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Use current page as homepage"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Ustawia bieżącą stronę jako stronę główną"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:332
#: ../panels/midori-transfers.c:87
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Transfers"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Pobieranie plików"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2008-05-04 17:15:28 +00:00
#. Page "Appearance"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:350
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:351
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Font settings"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Czcionki"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:353
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Default Font Family"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Krój domyślny:"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:356
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "The default font family used to display text"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:359
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "The default font size used to display text"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:361
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Fixed-width Font Family"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Krój stały:"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:364
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "The font family used to display fixed-width text"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości znaków"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:367
msgid "The font size used to display fixed-width text"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości znaków"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "Minimum Font Size"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Minimalny rozmiar:"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "The minimum font size used to display text"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2008-05-04 17:15:28 +00:00
#. Page "Behavior"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:381
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:394
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Enforce 96 dots per inch"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Wymuszenie 96 DPI"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:395
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr ""
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:414
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Spell Checking"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:417
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Enable Spell Checking"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Włączenie"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:418
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Enable spell checking while typing"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Spelling dictionaries:"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Słowniki:"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Wprowadza listę języków sprawdzania pisowni, rozdzieloną znakami przecinka, np.: „en_GB,pl”"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2008-05-04 17:15:28 +00:00
#. Page "Interface"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:430
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:431
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Navigationbar"
msgstr "Pasek narzędzi nawigacyjnych"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:441
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Browsing"
msgstr "Przeglądanie"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#. Page "Applications"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:463
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:464
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "External applications"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Zewnętrzne"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#. Page "Network"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:480
#: ../midori/midori-preferences.c:481
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2008-05-04 17:15:28 +00:00
#. Page "Privacy"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:505
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:506
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Web Cookies"
msgstr "Ciasteczka"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-preferences.c:515
#: ../midori/midori-preferences.c:529
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "days"
msgstr "dni"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Add search engine"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Nowa wyszukiwarka"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "Edit search engine"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Edycja wyszukiwarki"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:945
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:989
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "_Icon:"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "_Ikona:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgid "_Token:"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Słowo _kluczowe:"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Manage Search Engines"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wyszukiwarki"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Use as _default"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Ustaw _domyślną"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1298
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Zakładka"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1300
msgid "Add Boo_kmark"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "_Dodaj zakładkę"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1301
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "_Console"
msgstr "_Konsola"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1302
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "_Extensions"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "_Wtyczki"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1303
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1304
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "_Homepage"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "_Strona główna"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1305
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "_Userscripts"
msgstr "Skrypty _użytkownika"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1306
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa kar_ta"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1307
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "_Transfers"
msgstr "_Pobieranie plików"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../midori/sokoke.c:1308
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Wtyczki _Netscape"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:99
#: ../panels/midori-addons.c:144
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Userscripts"
msgstr "Skrypty użytkownika"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:100
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Userstyles"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Skrypty użytkownika"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:305
#, c-format
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgstr ""
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../panels/midori-addons.c:911
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Edytuj wybraną zakładkę"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Delete the selected bookmark"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Usuń wybraną zakładkę"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
msgid "Add a new folder"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Dodaje nowy katalog"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separator</i>"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../panels/midori-extensions.c:91
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Extensions"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Wtyczki"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:273
msgid "Erroneous clock time"
msgstr ""
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:274
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgstr ""
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:286
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "A week ago"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Tydzień temu"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:288
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dzień temu"
msgstr[1] "%d dni temu"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr[2] "%d dni temu"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:291
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:293
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:378
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:438
msgid "Bookmark the selected history item"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Dodaje zakładkę do zaznaczonego elementu historii"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:447
msgid "Delete the selected history item"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Usuwa zaznaczony element historii"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:455
msgid "Clear the entire history"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Czyści całą historię"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../panels/midori-history.c:953
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: ../panels/midori-transfers.c:479
#, fuzzy
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Pytaj o katalog docelowy"
#: ../panels/midori-transfers.c:482
msgid "Copy Link Loc_ation"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Skopiuj _położenie odnośnika"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:214
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Authentication Required"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:230
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Uzyskanie dostępu do położenia, wymaga uwierzytelnienia:"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:244
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Username"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Nazwa użytkownika"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../katze/katze-http-auth.c:257
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Password"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Hasło"
#: ../katze/katze-http-auth.c:272
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamiętaj hasło"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:842
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:855
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../katze/katze-throbber.c:923
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Animation frames are broken"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgstr ""
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:495
#: ../katze/katze-utils.c:890
2008-05-04 17:15:28 +00:00
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:541
#: ../katze/katze-utils.c:570
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Choose file"
2008-08-27 22:40:41 +00:00
msgstr "Wybierz plik"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../katze/katze-utils.c:556
2008-05-04 17:15:28 +00:00
msgid "Choose folder"
2008-06-17 17:15:48 +00:00
msgstr "Wybór katalogu"
2008-05-04 17:15:28 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../katze/katze-preferences.c:95
2010-03-21 10:16:37 +00:00
#, c-format
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferencje %s"
#: ../extensions/adblock.c:398
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Configure Advertisement filters"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Konfiguruje preferencje filtrów reklam"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:430
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:570
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Configure _Advertisement filters..."
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Skonfiguruj Filr _reklam..."
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:818
#, fuzzy
msgid "Edit rule"
msgstr "Edytuj folder"
#: ../extensions/adblock.c:831
#, fuzzy
msgid "_Rule:"
msgstr "_Tytuł:"
#: ../extensions/adblock.c:885
msgid "Bl_ock image"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Za_blokuj obraz"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:890
msgid "Bl_ock link"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Za_blokuj odnośnik"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1447
msgid "Advertisement blocker"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Filtr reklam"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/adblock.c:1448
msgid "Block advertisements according to a filter list"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:138
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Colorful Tabs"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Kolorowe karty"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/colorful-tabs.c:139
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr ""
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Cookie Manager"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Menedżer ciasteczek"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid "Delete All"
msgstr "Usuń wszystko"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Usuwa wszystkie wyświetlone ciasteczka uwzględniając filtr"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Expand All"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Rozwiń wszystko"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Collapse All"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Zwiń wszystko"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Usunąć wszystkie ciasteczka?"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Question"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Pytanie"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr ""
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "At the end of the session"
msgstr "Pokaż źródło zaznaczenia"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
2010-03-22 09:59:25 +00:00
"<b>Komputer</b>: %s\n"
"<b>Nazwa</b>: %s\n"
"<b>Wartość</b>: %s\n"
"<b>Ścieżka</b>: %s\n"
"<b>Bezpieczne</b>: %s\n"
"<b>Data wygaśnięcia</b>: %s"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Yes"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Tak"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "No"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Nie"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
2010-03-22 09:59:25 +00:00
"<b>Domena</b>: %s\n"
"<b>Ilość ciasteczek:</b>: %d"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa:"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "_Expand All"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "_Rozwiń wszystko"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "_Collapse All"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "_Zwiń wszystko"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Menedżer _ciasteczek"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
2010-03-21 10:16:37 +00:00
#, fuzzy
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgid "List, view and delete cookies"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Zarządza ciasteczkami"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „entry” w danych XML."
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „feed” w danych XML."
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
2010-03-24 11:04:12 +00:00
#, c-format
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Ostatnio zaktualizowano: %s."
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Feeds"
msgstr "Kanały informacyjne"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Add new feed"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Dodaje kanał informacyjny"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Delete feed"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Usuwa kanał informacyjny"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "_Feeds"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgstr "Kanały _informacyjne"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Nie udało się odnaleźć głównego elementu w danych XML."
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Nieobsługiwany format kanału wiadomości."
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
2010-03-20 09:45:51 +00:00
#, c-format
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
2010-03-20 09:45:51 +00:00
msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu „channel” w danych RSS XML."
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Odnaleziono nieobsługiwaną wersję RSS."
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „item” w danych RSS XML."
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „channel” w danych RSS XML."
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Kanał wiadomości „%s” już istnieje"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania kanału wiadomości „%s”"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Feed Panel"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Kanały wiadomości"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:144
2010-03-24 11:04:12 +00:00
#, c-format
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgid "Failed to add form value: %s\n"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Nie udało się dodać wartości pola do historii: %s\n"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:510
msgid "Stores history of entered form data"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:514
2010-03-24 11:04:12 +00:00
#, fuzzy, c-format
2010-03-19 22:35:53 +00:00
msgid "Not available: %s"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Nie dostępne: %s"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:515
msgid "Resource files not installed"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgstr ""
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/formhistory.c:521
msgid "Form history filler"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Historia pól formularzy"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesty myszy"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Control Midori by moving the mouse"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Umożliwia kontrolowanie przeglądarki za pomocą gestów myszy"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#. i18n: A panel showing a user specified web page
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:129
#: ../extensions/page-holder.c:177
2008-12-06 04:34:33 +00:00
msgid "Pageholder"
2008-03-29 21:05:26 +00:00
msgstr ""
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:161
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Folder:"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/page-holder.c:178
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Skróty klawiszowe"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:276
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Dostosuj skróty _klawiszowe..."
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:315
msgid "Shortcuts"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/shortcuts.c:316
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Umożliwia wyświetlanie i modyfikowanie skrótów klawiszowych"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty użytkownika"
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Wtyczki Netscape"
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Statusbar Features"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Dodatki paska stanu"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
2009-05-31 20:22:32 +00:00
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
2010-03-24 11:04:12 +00:00
msgstr "Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych treści stron"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:565
#: ../extensions/tab-panel.c:622
msgid "Tab Panel"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Karty panelu bocznego"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/tab-panel.c:606
#, fuzzy
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Pokaż panel"
#: ../extensions/tab-panel.c:623
msgid "Show tabs in a vertical panel"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/tab-switcher.c:394
#, fuzzy
msgid "Tab History List"
msgstr "Historia"
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr ""
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
2010-03-22 09:59:25 +00:00
msgstr "Pasek narzędziowy"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr ""
2010-03-21 10:16:37 +00:00
"Proszę wybrać elementy, które mają być wyświetlane na pasku narzędziowym.\n"
"Kolejność elementów można zmieniać przeciągając je na odpowiednie pozycje listy."
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Dostępne elementy"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
msgid "Displayed Items"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Wyświetlane elementy"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
msgid "Customize _Toolbar..."
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Dostosuj pasek _narzędziowy..."
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
msgid "Toolbar Editor"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Edytor paska narzędziowego"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
msgid "Easily edit the toolbar layout"
2010-03-21 10:16:37 +00:00
msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego"
2010-03-19 22:35:53 +00:00
#: ../extensions/web-cache.c:465
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr ""
#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
#~ msgstr "_Zamknięte karty i okna"
#~ msgid "View Selection Source"
#~ msgstr "Pokaż źródło zaznaczenia"
#~ msgid "View the source code of the selection"
#~ msgstr "Pokaż źródło zaznaczenia"
#~ msgid "Last open pages"
#~ msgstr "Ostatnio otwarte strony"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Tekst pod ikonami"
#~ msgid "Both horizontal"
#~ msgstr "Tekst obok ikon"
#~ msgid "Load on Startup"
#~ msgstr "Pokaż przy uruchomieniu"
#~ msgid "Remember last form inputs"
#~ msgstr "Przechowuj dane z formularzy"
#~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "Pamięć podręczna"
#~ msgid "The allowed size of the cache"
#~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Preferowane kodowanie znaków"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "User_styles"
#~ msgstr "_Style użytkownika"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Skrypty użytkownika"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "_Plik"
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#~ msgid "URIs"
#~ msgstr "Adresy URI"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#, fuzzy
2009-05-31 20:22:32 +00:00
#~ msgid "[URIs]"
#~ msgstr "[URI]"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Korzeń"
#~ msgid "_Quick Find"
#~ msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "Serwer proxy HTTP"
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "Otwórz URL w nowej karcie"
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Ź_ródło strony"
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "_Ikona (nazwa albo plik):"
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami"
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
#~ msgstr "Uwaga: Używasz konta administratora!"
2008-12-06 04:34:33 +00:00
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Zakładka"
#~ msgid "_Form Fill"
#~ msgstr "Wypełnij _formularz"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "Tryb _pełnoekranowy"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_Opuść tryb pełnoekranowy"
#~ msgid "midori"
#~ msgstr "midori"
#~ msgid "Unknown argument."
#~ msgstr "Nieznany argument"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Kosz"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Przeglądarka"
#~ msgid "The current browser"
#~ msgstr "Obecna przeglądarka"
#~ msgid "The list of search engines"
#~ msgstr "Lista wyszukiwarek"
#~ msgid "The navigationbar"
#~ msgstr "Pasek narzędzi nawigacyjnych"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Karta"
#~ msgid "The current tab"
#~ msgstr "Bieżącą karta"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Pasek stanu"
#~ msgid "The statusbar"
#~ msgstr "Pasek stanu"
#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar"
#~ msgstr "Tekst wyświetlany na pasku stanu"
#~ msgid "Pa_ge Setup"
#~ msgstr "_Ustawienia strony"
#~ msgid "Show a preview of the printed page"
#~ msgstr "Pokaż podgląd drukowanej strony"
#~ msgid "_Manage Bookmarks"
#~ msgstr "_Modyfikuj zakładki"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Otwórz wybraną zakładkę w nowej karcie"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Otwórz wybraną zakładkę w nowym oknie"
#~ msgid "Tab _Overview"
#~ msgstr "P_odgląd kart"
#~ msgid "_Work Offline"
#~ msgstr "Pracuj bez podłączenia"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Bez tytułu"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Ograniczenie"
#~ msgid "Show New Tab"
#~ msgstr "Pokazuj przycisk \"Nowa karta\""
#~ msgid "Show the New Tab button in the toolbar"
#~ msgstr "Pokaż przycisk nowej karty na pasku narzędzi"
#~ msgid "Show the Homepage button in the toolbar"
#~ msgstr "Pokaż przycisk strony startowej na pasku narzędzi"
#~ msgid "Show Web search"
#~ msgstr "Pokazuj wyszukiwarki internetowe"
#~ msgid "Show a notification window for finished downloads"
#~ msgstr "Pokazuj powiadomienie dla zakończonych pobierań"
2010-03-19 22:35:53 +00:00