2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
# Catalan translations for midori package
|
|
|
|
|
# Traduccions al català del paquet «midori».
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
# Pol Ruzafa <kiari62@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009-2010, 2012.
|
2009-12-09 13:52:18 +00:00
|
|
|
|
# Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2009.
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: midori\n"
|
2010-01-14 09:03:18 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-13 12:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: WebKit Team <Unknown>\n"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-14 05:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17628)\n"
|
2012-05-02 10:13:32 +00:00
|
|
|
|
"Language: Catalan\n"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:231
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Midori"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Navegador web"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Midori Web Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Navegador web Midori"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Browse the Web"
|
|
|
|
|
msgstr "Navegueu pel web"
|
2010-04-16 13:16:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Internet;WWW;Explorer"
|
|
|
|
|
msgstr "Internet;WWW;Explorador"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783
|
|
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Pestanya nova"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780
|
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Finestra nova"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
|
|
|
|
|
msgid "New Private Browsing Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova finestra privada de navegació"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Midori Private Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Navegació privada de Midori"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
|
|
|
|
|
msgid "Private Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Navegació privada"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Open a new private browsing window"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre una finestra de navegació privada"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:52
|
2009-12-07 12:12:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
2009-12-07 12:12:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:79
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Executa ADREÇA com a una aplicació web"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:79
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
|
|
|
msgstr "ADREÇA"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:81
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:81
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "FOLDER"
|
|
|
|
|
msgstr "CARPETA"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:83
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Navegació privada, els canvis no es desaran"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:86
|
|
|
|
|
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Modalitat portàtil, tots els fitxers d'execució es desen a un sol lloc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
|
|
|
|
|
msgstr "Finestes senzilles GTK+ amb WebKit, similar al GtkLauncher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:91
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostra el diàleg de diagnòstic"
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:93
|
|
|
|
|
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
|
|
|
|
|
msgstr "Executar amb gdb i guardar un rastre de la ruptura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:95
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
|
|
|
|
msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:97
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fes una captura de l'URI especificat"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:99
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute the specified command"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Executa l'ordre especificada"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:101
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Llista d'ordres disponibles per executar amb -e/--execute"
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:103
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra la versió del programa"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:105
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "Adreces"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:107
|
2010-04-11 01:39:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bloqueja els URIs segons l'expressió regular PATRÓ"
|
2010-04-11 01:39:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:107
|
2010-04-11 01:39:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
|
|
|
msgstr "PATRÓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:111
|
2010-04-11 01:39:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reinicia el Midori després de SEGONS segons d'activitat"
|
2010-04-11 01:39:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:111
|
2010-04-11 01:39:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "SECONDS"
|
|
|
|
|
msgstr "SEGONS"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:136
|
|
|
|
|
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut trobar «gdb»\n"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:162
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:164
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check for new versions at:"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comproveu si hi ha versions noves a:"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/main.c:358
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "An unknown error occured"
|
|
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error desconegut"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "_Adreces d'interès"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1185
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Boo_kmark"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afegeix una adreça d'_interès"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1186
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "_Extensions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_History"
|
|
|
|
|
msgstr "_Historial"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1188
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Userscripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Scripts d'_usuari"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1189
|
|
|
|
|
msgid "User_styles"
|
|
|
|
|
msgstr "E_stils personals"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1190
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Tab"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pes_tanya nova"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1191
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "_Transferències"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1192
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape p_lugins"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Connectors del Netscape"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1193
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Closed Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Pestanyes _tancades"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Window"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Finestra nova"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1195
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Folder"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Carpeta nova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
|
|
|
|
|
msgid "[Addresses]"
|
|
|
|
|
msgstr "[adreces]"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:549
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "File not found."
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Malformed document."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "El document està format erròniament."
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-array.c:656
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
|
|
|
|
msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
|
|
|
|
|
msgid "Go forward to the next page"
|
|
|
|
|
msgstr "Avança a la pàgina següent"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
|
|
|
|
|
msgid "Go to the next sub-page"
|
|
|
|
|
msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:339
|
|
|
|
|
msgid "Web Search…"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca en el web…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualitza la pàgina actual"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop loading the current page"
|
|
|
|
|
msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:539
|
2010-02-04 20:07:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-02-08 23:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to update title: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n"
|
2010-02-04 20:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "El valor «%s» no és vàlid per a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6640
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Opció inesperada «%s»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
|
2009-12-07 12:12:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected action '%s'."
|
2009-12-19 10:48:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Acció inesperada «%s»."
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:752
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s (Private Browsing)"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s (Navegació privada)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou a l'historial: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:939
|
|
|
|
|
msgid "Select [text]"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecciona [text]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:968 ../panels/midori-bookmarks.c:148
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Adreces d'interès"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1189
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Carpeta nova"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1189
|
|
|
|
|
msgid "Edit Folder"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Edita la carpeta"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1191
|
|
|
|
|
msgid "New Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Adreça d'interès nova"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1191
|
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Edita l'adreça d'interès"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1224
|
|
|
|
|
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
|
|
|
|
|
msgstr "Escriviu un nom per aquesta adreça d'interès i trieu on desar-la."
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1226
|
|
|
|
|
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
|
|
|
|
|
msgstr "Escriviu un nom per aquesta carpeta i trieu on desar-la."
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1282
|
|
|
|
|
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar la _barra de les adreces d'interès"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1290
|
2010-05-19 09:22:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add to _Speed Dial"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afegeix al _velocímetre"
|
2010-05-19 09:22:54 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1380 ../midori/midori-browser.c:4671
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save file as"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anomena i desa el fitxer"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1406
|
|
|
|
|
msgid "Save associated _resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Desa els _recursos associats"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1780
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "A new window has been opened"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S'ha obert una finestra nova"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1783
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "A new tab has been opened"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S'ha obert una pestanya nova"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:1843
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save file"
|
|
|
|
|
msgstr "Desa el fitxer"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
|
|
|
|
|
msgid "Reload page without caching"
|
|
|
|
|
msgstr "Recarrega la pàgina sense llegir la memòria cau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2740
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre un fitxer"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2826
|
2010-06-09 13:42:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
|
|
|
|
|
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
|
|
|
|
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
|
|
|
|
|
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
|
|
|
|
|
"automatically."
|
2010-06-09 13:42:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"Per utilitzar l'URI que hi ha a dalt, obriu un agregador de notícies. "
|
|
|
|
|
"Normalment hi ha un botó de «Nova subscripció», «Noves notícies» o "
|
|
|
|
|
"similars.\n"
|
|
|
|
|
"Alternativament, aneu a «Preferències»/«Aplicacions» al Midori i seleccioneu "
|
|
|
|
|
"un agregador de notícies. El proper cop que cliqueu a la icona de les "
|
|
|
|
|
"notícies, s'agregarà automàticament."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "New feed"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Canal web nou"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Buit"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Canvia el cursor de la navegació de text"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3669
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
|
|
|
|
|
"all websites."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Per alternar a la navegació mitjançant símbol d'intercalació, premeu F7. "
|
|
|
|
|
"Mentre sigui actiu, apareixerà un cursor de text a tots els llocs web."
|
2010-02-25 17:23:36 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:3672
|
|
|
|
|
msgid "_Enable Caret Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "_Activa navegació mitjançant símbol d'intercalació"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:738
|
|
|
|
|
msgid "Open all in _Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre-ho tot en pes_tanyes"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4402 ../midori/midori-notebook.vala:366
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2501 ../panels/midori-bookmarks.c:1089
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre en una _finestra nova"
|
|
|
|
|
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
# Nom d'un navegador web.
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4505
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arora"
|
|
|
|
|
msgstr "Arora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Nom d'un navegador web japonès
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4506
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kazehakase"
|
|
|
|
|
msgstr "Kazehakase"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4507
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opera"
|
|
|
|
|
msgstr "Opera"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4508
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4509
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Epiphany"
|
|
|
|
|
msgstr "Epiphany"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4510
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Firefox (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Firefox (%s)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4511
|
|
|
|
|
msgid "Midori 0.2.6"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori 0.2.6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4529
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import bookmarks…"
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Importa les adreces d'interès…"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4532
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Import bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "_Importa les adreces d'interès"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4543
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Application:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Aplicació:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4608
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import from XBEL or HTML file"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Importa d'un fitxer XBEL o HTML"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4634
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import from a file"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Importa des d'un fitxer"
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4646
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to import bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4676
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "XBEL Bookmarks"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adreces d'interès XBEL"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4681
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape Bookmarks"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adreces d'interés del Netscape"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4699
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "El Midori només pot exportar a XBEL (*.xbel) i Netscape (*.html)"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4711
|
2010-03-12 18:59:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to export bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4899
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "A lightweight web browser."
|
|
|
|
|
msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4900
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "See about:version for version info."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vegeu about:version per a més informació sobre la versió."
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4902
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
|
|
|
"option) any later version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la "
|
|
|
|
|
"segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està "
|
|
|
|
|
"publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o "
|
|
|
|
|
"(segons la vostra tria) versió posterior."
|
2010-04-11 01:39:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:4933
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2009-12-07 12:12:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009-2010.\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2009.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
|
|
" Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n"
|
|
|
|
|
" Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n"
|
|
|
|
|
" Carles Munoz Gorriz https://launchpad.net/~carlesmu\n"
|
|
|
|
|
" JoanColl https://launchpad.net/~joancoll\n"
|
|
|
|
|
" Juan Luis García https://launchpad.net/~jlgd2709\n"
|
|
|
|
|
" K. Moreno Herrera https://launchpad.net/~kmoreno-herrera\n"
|
|
|
|
|
" Marc https://launchpad.net/~noviluni\n"
|
|
|
|
|
" Navigalium https://launchpad.net/~hello-k\n"
|
|
|
|
|
" Paul Garden https://launchpad.net/~kiari62\n"
|
|
|
|
|
" WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n"
|
|
|
|
|
" Xan https://launchpad.net/~dxpublica\n"
|
|
|
|
|
" mid-kid https://launchpad.net/~esteve-varela\n"
|
|
|
|
|
" vicmumo https://launchpad.net/~vmunoz-o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
|
|
|
|
|
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "_Duplica la pestanya actual"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5226
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Fitxer"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5229
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre una finestra nova"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-notebook.vala:232
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre una pestanya nova"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5234
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Finestra de navegació p_rivada nova"
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5238
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre un fitxer"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5240
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save Page As…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Desa pàgina com…"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save to a file"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desa a un fitxer"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5243
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add to Speed _dial"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afegeix al _velocímetre"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5246
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe to News _feed"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Subscriu-te al _canal de notícies"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5252
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tan_ca la pestanya"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5253
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tanca la pestanya actual"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5255
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_lose Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tanca la finestra"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5259
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print the current page"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5261
|
|
|
|
|
msgid "Send Page Link Via Email"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5264
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close a_ll Windows"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tanc_a totes la finestra"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5267
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Edita"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5285
|
|
|
|
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
|
|
|
|
msgstr "Enganxa i _procedeix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5294
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Find…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Cerca…"
|
2013-10-24 03:26:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5295
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5297
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca el _següent"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5300
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca l'_anterior"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5304
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure the application preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5306
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vi_sualitza"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5307
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Toolbars"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Barres d'eines"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5322
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Increase the zoom level"
|
2009-12-09 13:52:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5325
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decrease the zoom level"
|
2009-12-09 13:52:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5329 ../midori/midori-view.c:2506
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "_Codificació"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5331
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "View So_urce"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostra el codi _font"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5334
|
|
|
|
|
msgid "View _DOM Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra la font _DOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5337
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ca_ret Browsing"
|
2012-03-31 17:24:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Navegació p_rivada"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5341
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
2009-12-07 12:12:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Commuta la vista a pantalla completa"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5343
|
2010-03-02 11:00:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll _Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Desplaçament _esquerra"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5346
|
2010-03-02 11:00:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll _Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Desplaçament a_vall"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5349
|
2010-03-02 11:00:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll _Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Desplaçament _amunt"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5352
|
2010-03-02 11:00:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll _Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Desplaçament _dreta"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5355
|
|
|
|
|
msgid "_Readable"
|
|
|
|
|
msgstr "_Llegible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5358
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Go"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Vés"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5361
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go back to the previous page"
|
|
|
|
|
msgstr "Torna a la pàgina anterior"
|
|
|
|
|
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5368
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the previous sub-page"
|
|
|
|
|
msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5374
|
|
|
|
|
msgid "Next or Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Següent o Endavant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5375
|
|
|
|
|
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
|
|
|
|
|
msgstr "Vés a la nova subpàgina o a la següent pàgina de l'historial"
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5377
|
|
|
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pàgina d'inici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5378
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to your homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5380
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Buida les pestanyes tancades recentment"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5383
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo _Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Desfés _tanca pestanya"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5390
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new _folder"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afegeix una _carpeta nova"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5393
|
|
|
|
|
msgid "_Import bookmarks…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Importa les adreces d'interès…"
|
2010-03-12 18:59:49 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5396
|
|
|
|
|
msgid "_Export bookmarks…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Exporta les adreces d'interès…"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5399
|
|
|
|
|
msgid "_Manage Search Engines…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Gestiona els motors de cerca…"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5402
|
|
|
|
|
msgid "_Clear Private Data…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Neteja les dades privades…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5405
|
2010-01-23 17:21:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Inspect Page"
|
|
|
|
|
msgstr "_Inspecciona la pàgina"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5409
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "_Anterior pestanya"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5412
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "_Següent pestanya"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5414
|
|
|
|
|
msgid "Move Tab to _first position"
|
|
|
|
|
msgstr "Mou la pestanya a la posició _inicial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5416
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Tab _Backward"
|
|
|
|
|
msgstr "Mou la Pestanya _Enrera"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5418
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Move Tab Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "_Mou la Pestanya Endavant"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5420
|
|
|
|
|
msgid "Move Tab to _last position"
|
|
|
|
|
msgstr "Mou la pestanya a la posició _final"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5423
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus _Current Tab"
|
2010-02-28 12:23:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enfoca la pestanya _actual"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5426
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus _Next view"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enfoca la vista _següent"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5429
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
2010-11-27 08:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostra la icona només a la pestanya _actual"
|
2010-07-22 10:43:40 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5435
|
2010-07-22 10:43:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Tanca la _resta de pestanyes"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5438
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open last _session"
|
2010-02-28 12:23:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obre la darrera _sessió"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5441
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "A_juda"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5443
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Frequent Questions"
|
|
|
|
|
msgstr "_Preguntes freqüents"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5446
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Report a Problem…"
|
|
|
|
|
msgstr "Informa d'un _error…"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-browser.c:6101
|
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "E_ines"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5458
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Barra de _menú"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5462
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Navigationbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Barra de _navegació"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5466
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Side_panel"
|
|
|
|
|
msgstr "_Quadre lateral"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5467
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidepanel"
|
|
|
|
|
msgstr "Quadre lateral"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5470
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Barra d'_adreces d'interès"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5474
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Barra d'_estat"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:230
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "_Automàtic"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
|
|
|
|
|
msgstr "Xinès tradicional (BIGS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155
|
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
|
|
|
|
msgstr "Xinès simplificat (GB18030)"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 01:39:15 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5492
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
|
|
|
|
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
2009-12-09 16:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Koreà (EUC-KR)"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:158
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
|
|
|
|
msgstr "Rus (KOI8-R)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:159
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:268
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom…"
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Personalitzat…"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:5821
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error a l'inicialitzar l'historial; %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6000
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Separator"
|
|
|
|
|
msgstr "_Separador"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6007
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Location…"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Ubicació…"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6009
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a particular location"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre una ubicació"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6010
|
|
|
|
|
msgid "Search or enter an address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6032
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Web Search…"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cerca _web…"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6034
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run a web search"
|
2010-02-28 12:23:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Executa una cerca web"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6061
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
2010-02-28 12:23:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6080
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra les adreces d'interès desades"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6115
|
|
|
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Pes_tanyes"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6117
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
2009-12-07 16:52:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6134
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "_Menú"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-browser.c:6136
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-extension.c:341
|
2010-11-27 08:07:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
|
2010-11-27 08:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració de l'extensió «%s»: %s\n"
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar la configuració de l'extensió «%s»: %s\n"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1343
|
|
|
|
|
msgid "Export certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Exporta el certificat"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
|
|
|
|
|
msgid "_Don't trust this website"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
|
|
|
|
|
msgid "_Trust this website"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-08 23:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
|
|
|
|
|
msgid "_Export Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-25 17:23:36 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
|
|
|
|
|
msgid "The signing certificate authority is not known."
|
|
|
|
|
msgstr "No es coneix l'autoritat del certificat de signatura."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1431
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
|
|
|
|
|
"retrieved from."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El certificat no coicideix amb la identitat esperada del lloc del qual s'ha "
|
|
|
|
|
"obtingut."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
|
|
|
|
|
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
|
|
|
|
|
msgstr "La data d'activació del certificat encara és al futur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
|
|
|
|
|
msgid "The certificate has expired"
|
|
|
|
|
msgstr "El certificat ha vençut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
|
|
|
|
|
"certificate revocation list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El certificat ha estat revocat d'acord a la llista de revocació del "
|
|
|
|
|
"GTlsConnection."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
|
|
|
|
|
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
|
|
|
|
|
msgstr "L'algoritme del certificat és considerat insegur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
|
|
|
|
|
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
|
|
|
|
|
msgstr "S'ha produït algun error en la validació del certificat."
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
|
|
|
|
|
msgid "_Export certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "_Exporta el certificat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
|
|
|
|
|
msgid "Self-signed"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto-signat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
|
|
|
|
|
msgid "Security details"
|
|
|
|
|
msgstr "Detalls de seguretat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not verified"
|
|
|
|
|
msgstr "No verificat"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verified and encrypted connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Verificat i connexió encriptada"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open, unencrypted connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexió oberta i sense encriptació"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Align sidepanel to the right"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alinea el quadre lateral a la dreta"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Tanca el quadre"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Align sidepanel to the left"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alinea el quadre lateral a l'esquerra"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Speed Dial"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostra el marcador ràpid"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra la pàgina d'inici"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
|
|
|
|
|
msgid "Show last open tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
|
|
|
|
|
msgid "Show last tabs without loading"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra les darreres pestanyes sense carregar-les"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:135
|
|
|
|
|
msgid "Show Blank Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra una pàgina en blanc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:137
|
|
|
|
|
msgid "Show default Search Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra el motor de cerca predeterminat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:139
|
|
|
|
|
msgid "Show custom page"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra una pàgina personalitzada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:156
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
|
|
|
|
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:176
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "New tab"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pestanya nova"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:177
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "New window"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Finestra nova"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:178
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current tab"
|
2009-09-13 17:14:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pestanya actual"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:193
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Predeterminat"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:194
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Icones"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:195
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Small icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Icones petites"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:196
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:197
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icons and text"
|
|
|
|
|
msgstr "Icones i text"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:198
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text beside icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Text sota les icones"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:213
|
2010-04-11 01:39:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
|
|
|
|
msgstr "Automàtic (GNOME o entorn)"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:214
|
2010-04-11 01:39:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "Servidor intermediari de HTTP"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:215
|
2010-04-11 01:39:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "No proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "Sense servidor intermediari"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:232
|
|
|
|
|
msgid "Chrome"
|
|
|
|
|
msgstr "Chrome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:233
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Safari"
|
|
|
|
|
msgstr "Safari"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:234
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "iPhone"
|
2009-12-09 16:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "iPhone"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:235
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Firefox"
|
|
|
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:236
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internet Explorer"
|
|
|
|
|
msgstr "Internet Explorer"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:318
|
|
|
|
|
msgid "The style of the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "L'estil de la barra d'eines"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:502
|
|
|
|
|
msgid "Always use my font choices"
|
|
|
|
|
msgstr "Empra sempre la meva selecció de tipus de lletra"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:503
|
|
|
|
|
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sobreescriu el tipus de lletra dels llocs webs amb els de les vostres "
|
|
|
|
|
"preferències"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració: %s\n"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "El valor de configuració «%s» no és vàlid"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-tab.vala:157
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No es pot injectar la fulla d'estil: %s"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
|
|
|
|
|
msgid "Show Tab _Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra la _etiqueta a la pestanya"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:371
|
|
|
|
|
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra només _icones a les pestanyes"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:376
|
|
|
|
|
msgid "Close Tab to the R_ight"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Tanca la pestanya a la dreta"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Tanca les pestanyes a la dreta"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-notebook.vala:388
|
|
|
|
|
msgid "Close Ot_her Tab"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Tanca l'_altra pestanya"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Tanca les _altres pestanyes"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
|
|
|
|
|
msgid "Trust this website"
|
|
|
|
|
msgstr "Confia en aquest lloc web"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:753
|
|
|
|
|
msgid "Security unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Seguretat desconeguda"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1042
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
|
|
|
|
msgstr "%s vol desar una base de dades HTML5."
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
|
|
|
|
|
msgid "_Deny"
|
|
|
|
|
msgstr "_Denegar"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
|
|
|
|
|
msgid "_Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "_Permet"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1073
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s wants to know your location."
|
|
|
|
|
msgstr "%s vol saber la vostra ubicació."
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1231
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are not connected to a network"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1232
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
|
|
|
|
|
"wireless access point or attach a network cable and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1241
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are not connected to the Internet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1242
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
|
|
|
|
|
"Check your network settings and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1248
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Midori can't find the page you're looking for"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1249
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
|
|
|
|
|
"misspelled words and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1256
|
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr "Torneu-ho a provar"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1386
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Oops - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostres - %s"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1387
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Something went wrong with '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Alguna cosa ha anat malament amb '%s'"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1389
|
|
|
|
|
msgid "Try again"
|
|
|
|
|
msgstr "Torneu-ho a provar"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send a message to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Envia un missatge a %s"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2334
|
|
|
|
|
msgid "Add _search engine..."
|
|
|
|
|
msgstr "Afegeix un _motor de cerca..."
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2349
|
|
|
|
|
msgid "Open _Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre _enllaç"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2356
|
|
|
|
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre l'enllaç en una pes_tanya nova"
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2362
|
|
|
|
|
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla"
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2362
|
|
|
|
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2364
|
|
|
|
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre l'enllaç en una _finestra nova"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2368
|
|
|
|
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
|
|
|
|
msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. GTK_STOCK_SAVE_AS is lacking the underline
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2374
|
|
|
|
|
msgid "Save _As…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Anomena i desa…"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2386
|
|
|
|
|
msgid "Open _Image in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre la _imatge en una finestra nova"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2386
|
|
|
|
|
msgid "Open _Image in New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre la _imatge en una pestanya nova"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2389
|
|
|
|
|
msgid "Copy Im_age"
|
|
|
|
|
msgstr "Copia la im_atge"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2391
|
|
|
|
|
msgid "Save I_mage"
|
|
|
|
|
msgstr "Desa la i_matge"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2397
|
|
|
|
|
msgid "Copy Video _Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Copia l'_adreça del vídeo"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2399
|
|
|
|
|
msgid "Download _Video"
|
|
|
|
|
msgstr "Baixa el _vídeo"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2427
|
|
|
|
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre l'adreça en una pes_tanya nova"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2437
|
|
|
|
|
msgid "Search _with"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca _amb"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2468
|
|
|
|
|
msgid "_Search the Web"
|
|
|
|
|
msgstr "_Cerca al web"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2498
|
|
|
|
|
msgid "Open _Frame in New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre el _marc a una pestanya nova"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2531
|
|
|
|
|
msgid "Inspect _Element"
|
|
|
|
|
msgstr "Inspecciona l'_element"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2776
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open or download file from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre o baixa el fitxer des de %s"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Name: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de fitxer: %s"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2881
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Type: '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipus de fitxer: «%s»"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2883
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2919
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Mida: %s"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre %s"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3467
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Inspect page - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3941
|
|
|
|
|
msgid "Page loading delayed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Càrrega retardada de la pàgina:"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3942
|
|
|
|
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"S'ha retardat la càrrega degut a una fallada recent o a les preferències "
|
|
|
|
|
"d'inici."
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:3944
|
|
|
|
|
msgid "Load Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Carrega la pàgina"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4111
|
|
|
|
|
msgid "Blank page"
|
|
|
|
|
msgstr "Pàgina en blanc"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4741
|
|
|
|
|
msgid "previous"
|
|
|
|
|
msgstr "anterior"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4760
|
|
|
|
|
msgid "next"
|
|
|
|
|
msgstr "següent"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4774
|
|
|
|
|
msgid "Print background images"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimeix les imatges de fons"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4775
|
|
|
|
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
|
|
|
|
msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-view.c:4817
|
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
|
msgstr "Característiques"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:66
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s de %s"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:82
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d hora"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d hores"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:83
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d minut"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d minuts"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:84
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d segon"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d segons"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:99
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " - %s remaining"
|
|
|
|
|
msgstr " -%s restants"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:116
|
|
|
|
|
msgid "?B"
|
|
|
|
|
msgstr "?B"
|
2010-12-19 15:51:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%s/s)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%s/s)"
|
2010-12-19 15:51:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:259
|
|
|
|
|
msgid "The downloaded file is erroneous."
|
|
|
|
|
msgstr "El fitxer baixat conté errors."
|
2010-02-04 20:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:260
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
|
|
|
|
|
"probably incomplete or was modified afterwards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La suma de verificació proveïda a l'enllaç no coincideix. Això vol dir que "
|
|
|
|
|
"el fitxer probablement està incomplet o ha estat modificat posteriorment."
|
2010-02-04 20:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:419
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
|
|
|
|
|
msgstr "No es pot desar el fitxer «%s» en aquesta carpeta."
|
2010-02-04 20:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:421
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to write in this location."
|
|
|
|
|
msgstr "No teniu permís per escriure en aquesta ubicació."
|
2010-02-04 20:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:424
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "No hi ha prou espai lliure per baixar «%s»."
|
2010-02-04 20:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-download.vala:426
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
|
|
|
|
msgstr "El fitxer necessita %s però només resten %s lliures."
|
2010-02-04 20:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
|
|
|
|
|
msgid "Speed Dial"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocímetre"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
|
|
|
|
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Feu clic per afegir una drecera"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
|
|
|
|
|
msgid "Enter shortcut address"
|
|
|
|
|
msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta drecera?"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:287
|
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Inicialització"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:289
|
|
|
|
|
msgid "When Midori starts:"
|
|
|
|
|
msgstr "Quan el Midori s'inicia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:294
|
|
|
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pàgina d'inici:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:302
|
|
|
|
|
msgid "Use _current page"
|
|
|
|
|
msgstr "Empra la pàgina _actual"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:306
|
|
|
|
|
msgid "Use current page as homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Empra la pàgina actual com a pàgina d'inici"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. Page "Appearance"
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:315
|
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipus de lletra"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:317
|
|
|
|
|
msgid "Proportional Font Family"
|
|
|
|
|
msgstr "Família de tipus de lletra proporcional"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:321
|
|
|
|
|
msgid "The default font family used to display text"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"La família de tipus de lletra predeterminada emprada per mostrar el text"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:324
|
|
|
|
|
msgid "The default font size used to display text"
|
|
|
|
|
msgstr "La mida del tipus de lletra predeterminat emprat per mostrar el text"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:326
|
|
|
|
|
msgid "Fixed-width Font Family"
|
|
|
|
|
msgstr "Família de tipus de lletra d'amplada fixa"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:330
|
|
|
|
|
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
|
|
|
|
msgstr "La família de tipus de lletra emprat per mostrar textos de mida fixa"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:333
|
|
|
|
|
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
|
|
|
|
msgstr "La mida del tipus de lletra emprat per mostrar textos de mida fixa"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:335
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Font Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Mida mínima del tipus de lletra"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:339
|
|
|
|
|
msgid "The minimum font size used to display text"
|
|
|
|
|
msgstr "La mida mínima del tipus de lletra emprat per mostrar textos"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:343
|
|
|
|
|
msgid "Preferred Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "La codificació preferida"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. Page "Behavior"
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:350
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Comportament"
|
2010-04-11 01:39:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
|
|
|
|
|
msgid "Load images automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Carrega les imatges automàticament"
|
2010-04-11 01:39:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:356
|
|
|
|
|
msgid "Enable Spell Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "Activa la comprovació ortogràfica"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
|
|
|
|
|
msgid "Enable scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Activa els scripts"
|
2012-01-15 17:52:51 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:373
|
|
|
|
|
msgid "Enable WebGL support"
|
|
|
|
|
msgstr "Activa la compatibilitat amb el WebGL"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:390
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Amplia texts i imatges"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:393
|
|
|
|
|
msgid "Allow scripts to open popups"
|
|
|
|
|
msgstr "Permet als scripts d'obrir finestres emergents"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:394
|
|
|
|
|
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Si els scripts poden obrir finestres emergents de forma automàtica"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:396
|
|
|
|
|
msgid "Default Zoom Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom predeterminat"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:400
|
|
|
|
|
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
|
|
|
|
|
msgstr "Factor inicial per ampliar les noves pestanyes obertes"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:404
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferred languages"
|
|
|
|
|
msgstr "Idiomes preferits"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:408
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
|
|
|
|
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web "
|
|
|
|
|
"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:410
|
|
|
|
|
msgid "Save downloaded files to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Desa els fitxers baixats a:"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. Page "Interface"
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:417
|
|
|
|
|
msgid "Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Navegant"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:424
|
|
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tema:"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:458
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar Style:"
|
|
|
|
|
msgstr "Estil de la barra d'eines:"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:463
|
|
|
|
|
msgid "Open new pages in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre les pàgines noves a:"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:467
|
|
|
|
|
msgid "New tab behavior:"
|
|
|
|
|
msgstr "Comportament de les pestanyes noves:"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:472
|
|
|
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra el botó de tancar a les pestanyes"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:475
|
|
|
|
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre les pestanyes al costat de l'actual"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:476
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si s'han d'obrir les pestanyes noves al costat de la pestanya actual o al "
|
|
|
|
|
"costat de la darrera"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:479
|
|
|
|
|
msgid "Open tabs in the background"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre pestanyes sense fer-les actives"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. Page "Network"
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:483
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Xarxa"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:485
|
|
|
|
|
msgid "Proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr "Servidor intermediari"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:490
|
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
|
|
|
msgstr "URI"
|
2012-03-31 17:17:14 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:498
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Port"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:510
|
|
|
|
|
msgid "Supported proxy types:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipus de proxy permesos:"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
|
|
|
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Memòria cau del web"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
|
|
|
|
|
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
|
|
|
|
|
msgstr "La mida màximade les pàgines emmagatzemades en memòria cau al disc"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:535
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:541
|
|
|
|
|
msgid "Identify as"
|
|
|
|
|
msgstr "Identifica'l com a"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:559
|
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
|
msgstr "Privacitat"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:561
|
|
|
|
|
msgid "Delete old Cookies after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Suprimeix les galetes antigues després de:"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
|
|
|
|
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
|
|
|
|
msgstr "El nombre màxim de dies que es desaran les galetes"
|
2012-03-31 17:17:14 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:569
|
|
|
|
|
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
|
|
|
|
|
msgstr "Accepta només galetes de llocs que visiteu"
|
2012-03-31 17:17:14 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:570
|
|
|
|
|
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloqueja les galetes enviades per llocs webs de tercers"
|
2012-03-31 17:17:14 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:574
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
|
|
|
|
|
"purposes."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"Les galetes emmgatzemen dades d'entrada, partides desades o perfils d'usuari "
|
|
|
|
|
"per a fins publicitaris."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:581
|
|
|
|
|
msgid "Enable offline web application cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Activa la memòria cau local d'aplicacions web"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:584
|
|
|
|
|
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
|
|
|
|
msgstr "Activa l'emmagatzematge local HTML5"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:588
|
|
|
|
|
msgid "Strip referrer details sent to websites"
|
|
|
|
|
msgstr "Treu la informació de referència enviada als llocs webs"
|
2010-06-09 13:42:59 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:590
|
|
|
|
|
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"Si la capçalera «Referer» ha de ser escurçada al nom de l'ordinador central"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:593
|
|
|
|
|
msgid "Delete pages from history after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Suprimeix les pàgines de l'historial després de:"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
|
|
|
|
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
|
|
|
|
msgstr "Caducitat de l'historial"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90
|
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Extensions"
|
2010-04-11 01:39:15 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:453
|
|
|
|
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
|
|
|
|
msgstr "_Gestiona els ginys de cerca"
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add search engine"
|
2009-09-13 17:14:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afegeix giny de cerca"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit search engine"
|
2009-09-13 17:14:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Edita giny de cerca"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nom:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Descripció:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362
|
|
|
|
|
msgid "_Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Adreça:"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Token:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Testimoni:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
2009-09-13 17:14:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gestiona els ginys de cerca"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use as _default"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Empra'l com a pre_determinat"
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'han pogut desar les enginys de cerca. %s"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks and History"
|
|
|
|
|
msgstr "Marcadors i historial"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca %s"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to select from history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al seleccionar des de l'historial: %s"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
|
|
|
|
|
msgid "Search with…"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca amb…"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca amb %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:325
|
|
|
|
|
msgid "Could not run external program."
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern."
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/sokoke.c:444
|
|
|
|
|
msgid "Invalid URI"
|
|
|
|
|
msgstr "L'URI no és vàlid"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-02 16:30:25 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
|
2010-07-02 16:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Inline Find:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca en _línia:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
|
2010-07-02 16:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
|
2010-07-02 16:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Següent"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
|
2010-07-02 16:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Match Case"
|
|
|
|
|
msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
|
2010-07-02 16:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close Findbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Tanca la barra de cerques"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: [n] bookmark(s)
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
|
2010-06-21 16:10:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d bookmark"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d adreça d'interès"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d adreces d'interès"
|
2010-06-21 16:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: [n] subfolder(s)
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d subfolder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d subfolders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d subcarpeta"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d subcarpetes"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Empty folder
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Empty folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Carpeta buida"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "La carpeta conté %s i cap adreça d'interès"
|
2010-06-21 16:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Folder containing %s"
|
|
|
|
|
msgstr "La carpeta conté %s"
|
2010-06-21 16:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Folder containing %s and %s"
|
|
|
|
|
msgstr "La carpeta conté %s i %s"
|
2010-06-21 16:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark leading to: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dirigint a l'adreça d'interès a: %s"
|
2010-06-21 16:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s and no bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s i %s"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit the selected bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Afegeix una carpeta nova"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "<i>Separator</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Separador</i>"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502
|
|
|
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre en una pes_tanya nova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the filter entry
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
|
|
|
|
|
msgid "Search Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca adreces d'interès"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:111
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Historial"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:133
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Today"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avui"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:135
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "Ahir"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:137
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Fa %d dia"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Fa %d dies"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:140
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "A week ago"
|
|
|
|
|
msgstr "Setmana passada"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:185
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut suprimir un element de l'historial: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:312
|
2010-02-04 20:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els elements de l’historial?"
|
2010-02-04 20:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:358
|
2010-02-04 20:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark the selected history item"
|
|
|
|
|
msgstr "Afegeix l'element seleccionat de l'historial a les adreces d'interès"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:367
|
2010-02-04 20:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected history item"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Suprimeix l'element de l'historial seleccionat"
|
2010-02-04 20:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:375
|
2010-02-04 20:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear the entire history"
|
|
|
|
|
msgstr "Buida l'historial"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. Create the filter entry
|
|
|
|
|
#: ../panels/midori-history.c:926
|
|
|
|
|
msgid "Search History"
|
|
|
|
|
msgstr "Historial de la cerca"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Es requereix autenticació"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A username and a password are required\n"
|
|
|
|
|
"to open this location:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-07 12:12:13 +00:00
|
|
|
|
"És necessari un nom d'usuari i una contrasenya\n"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"per obrir aquesta ubicació:"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
2010-02-28 12:23:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Recorda la contrasenya"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:340
|
2009-12-07 16:52:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
2009-12-19 10:48:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La propietat «%s» no és vàlida per a %s"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:308
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose file"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:392
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose folder"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:536
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
|
|
|
msgstr "1 hora"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:537
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "1 dia"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:538
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 week"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "1 setmana"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:539
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 month"
|
|
|
|
|
msgstr "1 mes"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-utils.c:540
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 year"
|
|
|
|
|
msgstr "1 any"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/katze-preferences.c:65
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:284
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preferences for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Preferències per a %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/midori-uri.vala:212
|
|
|
|
|
msgid "MD5-Checksum:"
|
|
|
|
|
msgstr "MD5-Checksum:"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../katze/midori-uri.vala:219
|
|
|
|
|
msgid "SHA1-Checksum:"
|
|
|
|
|
msgstr "SHA1-Checksum:"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-27 08:07:04 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:222
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
|
2010-11-27 08:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sembla que aquesta pàgina té un script d'usuari. El voleu instaŀlar?"
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:223
|
2010-11-27 08:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Install user script"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Instal·la l'script d'usuari"
|
2010-11-27 08:07:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:228
|
2010-11-27 08:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sembla que aquesta pàgina té un estil d'usuari. El voleu instaŀlar?"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:229
|
2010-11-27 08:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Install user style"
|
|
|
|
|
msgstr "_Instaŀla l'estil d'usuari"
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:237
|
2010-11-27 08:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't install"
|
|
|
|
|
msgstr "No instaŀlis"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
|
2010-05-04 17:57:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Userscripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Scripts d'usuari"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
|
2010-05-04 17:57:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Userstyles"
|
|
|
|
|
msgstr "Estils d'usuari"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:115
|
2010-08-31 14:52:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error"
|
2010-08-31 14:52:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:419
|
2010-08-31 14:52:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete '%s'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voleu eliminar «%s»?"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:425
|
2010-08-31 14:52:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete user script"
|
|
|
|
|
msgstr "Suprimeix l'script d'usuari"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:426
|
2010-08-31 14:52:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete user style"
|
|
|
|
|
msgstr "Suprimeix l'estil d'usuari"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:429
|
2010-08-31 14:52:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "El fitxer «<b>%s</b>» se suprimirà permanentment."
|
2010-08-31 14:52:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in Text Editor"
|
2010-11-27 08:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obre en un editor de text"
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Target Folder"
|
2010-11-27 08:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obre la carpeta destí"
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:651
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add new addon"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afegeix un complement nou"
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:677
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove selected addon"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Suprimeix el complement seleccionat"
|
2010-05-04 17:57:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
|
2010-05-04 17:57:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "User addons"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Complements de l'usuari"
|
2010-05-04 17:57:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1838
|
2010-05-04 17:57:24 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No es pot seguir la pista de la carpeta «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/addons.c:1927
|
2010-05-04 17:57:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
|
|
|
|
msgstr "Adment l'ús d'scripts i estils d'usuari"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Colorful Tabs"
|
2009-12-07 12:12:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pestanyes de colors"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tint each tab distinctly"
|
2010-02-28 12:23:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aplica un color diferent a cadascuna de les pestanyes"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cookie Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestor de galetes"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete All"
|
|
|
|
|
msgstr "Suprimeix-ho tot"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
|
|
|
|
"deleted which match the filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"Suprimeix totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només "
|
|
|
|
|
"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre se suprimiran."
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
|
|
msgstr "Expansiona-ho tot"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
|
|
msgstr "Colapsa-ho tot"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir totes les galetes?"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "Qüestió"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Només se suprimiran les galetes que coincideixin amb el filtre."
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "At the end of the session"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "En finalitzar la sessió"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Host</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Name</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Value</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Path</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Secure</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Expires</b>: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Maquina</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Nom</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Valor</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Camí</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Segura</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Expiració</b>: %s"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Cookies</b>: %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Domini</b>: %s\n"
|
|
|
|
|
"<b>Galeta</b>: %d"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
|
|
|
msgstr "_Expandeix-ho tot"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Collapse All"
|
|
|
|
|
msgstr "_Plega-ho tot"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
|
|
|
|
|
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca galetes per nom o domini"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "List, view and delete cookies"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Llista, mostra i suprimeix galetes"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
|
2010-06-21 16:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Tab _Addresses"
|
2010-08-31 14:52:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Copia _adreces de les pestanyes"
|
2010-06-21 16:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
|
2010-06-21 16:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Addresses of Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Copia les adreces de les pestanyes"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
|
2010-06-21 16:10:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Copia les adreces de totes les pestanyes al porta-retalls"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
|
|
|
|
|
msgid "Delayed load"
|
|
|
|
|
msgstr "Càrrega retardada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/delayed-load.vala:50
|
|
|
|
|
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Retarda la càrrega de la pàgina fins que realment utilitzeu la pestanya."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:146
|
|
|
|
|
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Els nombres de versió mostrats entre parèntesis mostren la versió utilitzada "
|
|
|
|
|
"al temps d'execució."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:177
|
|
|
|
|
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
|
|
|
|
|
msgstr "El Midori no desa cap informació personal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:178
|
|
|
|
|
msgid "No history or web cookies are being saved."
|
|
|
|
|
msgstr "No es desen ni l'historial ni les galetes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:179
|
|
|
|
|
msgid "Extensions are disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Les extensions estan deshabilitades."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:180
|
|
|
|
|
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'emmagatzematge HTML5, les bases de dades locals i la memòria cau de "
|
|
|
|
|
"l'aplicació estan desactivats."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:181
|
|
|
|
|
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
|
|
|
|
msgstr "El Midori evita que els llocs webs controlin l'usuari:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:182
|
|
|
|
|
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
|
|
|
|
msgstr "URLs de referència no contenen el nom de màquina."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:183
|
|
|
|
|
msgid "DNS prefetching is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Càrrega prèvia de DNS deshabilitada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:184
|
|
|
|
|
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
|
|
|
|
|
msgstr "L'idioma i la zona horària no són visibles als llocs webs."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/about.vala:185
|
|
|
|
|
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El Flash i altres connectors del Netscape no es poden llistar als llocs webs."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:102
|
|
|
|
|
msgid "Double click for more information"
|
|
|
|
|
msgstr "Doble click per a més informació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:253
|
|
|
|
|
msgid "DevPet"
|
|
|
|
|
msgstr "DevPet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/devpet.vala:254
|
|
|
|
|
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aquesta extensió mostra missatges d'error glib a la safata del sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
|
|
|
|
|
"plugin:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Error:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Carry on without this plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S'ha produït un error quan s'ha intentat descarregar un fitxer amb el "
|
|
|
|
|
"següent connector:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Error:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Torni a provar-ho sense el connector."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
|
|
|
|
|
"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
|
|
|
|
|
"rpc\n"
|
|
|
|
|
"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
|
|
|
|
|
"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
|
|
|
|
|
"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
|
|
|
|
|
msgid "External Download Manager - Aria2"
|
|
|
|
|
msgstr "Administrador extern de descàrregues - Aria2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
|
|
|
|
|
msgid "Download files with Aria2"
|
|
|
|
|
msgstr "Descarrega arxius amb Aria2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
|
|
|
|
|
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
|
|
|
|
|
msgstr "Administrador extern de descàrregues - SteadyFlow"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
|
|
|
|
|
msgid "Download files with SteadyFlow"
|
|
|
|
|
msgstr "Descarrega arxius amb SteadyFlow"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:268
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordre:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
|
|
|
|
|
msgstr "Baixa els fitxers amb «%s» o una ordre personalitzada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
|
|
|
|
|
msgid "External Download Manager - CommandLine"
|
|
|
|
|
msgstr "Administrador extern de descàrregues - CommandLine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:174
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:183
|
|
|
|
|
msgid "Command Line:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:243
|
|
|
|
|
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:372
|
|
|
|
|
msgid "Choose application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:385
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:461
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:677
|
|
|
|
|
msgid "Download error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:678
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:718
|
|
|
|
|
msgid "Open _with…"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:727
|
|
|
|
|
msgid "Open in Image _Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre en el visualitzador d'_imatges"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:738
|
|
|
|
|
msgid "File Types"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:742
|
|
|
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Editor de text"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/open-with.vala:753
|
|
|
|
|
msgid "News Aggregator"
|
|
|
|
|
msgstr "Acumulador de notícies"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom «entry» en les dades XML."
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No s'han pogut trobar elements Atom «feed» en les dades XML."
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 09:03:18 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
|
2010-01-14 09:03:18 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Feed"
|
|
|
|
|
msgid "Last updated: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Darrera actualització: %s."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Canals"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add new feed"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afegeix un canal web nou"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete feed"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Suprimeix el canal web"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "_Canals"
|
|
|
|
|
|
2010-07-22 10:43:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No s'ha pogut trobar l'element arrel en les dades XML dels canals web."
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported feed format."
|
|
|
|
|
msgstr "Format de canal no compatible."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el canal web XML: %s"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar l'element «channel» en les dades RSS XML."
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported RSS version found."
|
|
|
|
|
msgstr "Versió RSS no compatible."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No s'han pogut trobar els elements RSS «item» en les dades XML."
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No s'han pogut trobar els elements RSS «channel» en les dades XML."
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed '%s' already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "El canal «%s» ja existeix."
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error loading feed '%s'"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error en carregar el canal «%s»"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feed Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Quadre de canals"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Llegeix canals Atom/RSS"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
|
2009-12-09 16:24:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
2009-12-09 16:24:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut afegir un valor al formulari: %s\n"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Form history"
|
|
|
|
|
msgstr "Historial de formularis"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Master password required\n"
|
|
|
|
|
"to open password database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cal la contrasenya mestra per obrir\n"
|
|
|
|
|
"la base de dades de contrasenyes"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember password on this page?"
|
|
|
|
|
msgstr "Recorda la contrasenya d'aquesta pàgina?"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
|
msgstr "Recorda"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not now"
|
|
|
|
|
msgstr "No ara"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Never for this page"
|
|
|
|
|
msgstr "Mai per aquesta pàgina"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
|
|
|
|
|
msgid "Toggle form history state"
|
|
|
|
|
msgstr "Canvia l'estat de l'historial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
|
|
|
|
|
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
|
|
|
|
|
msgstr "Activa o desactiva a la pestanya actual l'historial."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
|
|
|
|
|
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Activa només l'historial amb les tecles (Ctrl+Shift+F) per pestanya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
|
|
|
|
|
msgid "Form history filler"
|
|
|
|
|
msgstr "Omple el formulari de l'historial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
|
|
|
|
|
msgid "Stores history of entered form data"
|
|
|
|
|
msgstr "Emmagatzema l'historial de les dades introduïdes als formularis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to select suggestions\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'han pogut seleccionar els suggeriments\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:246
|
|
|
|
|
msgid "There are no unvisited tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "No hi ha pestanyes sense visitar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:284
|
|
|
|
|
msgid "History-List"
|
|
|
|
|
msgstr "Llista d'historial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:324
|
|
|
|
|
msgid "Tab closing behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Comportament del tancament de pestanyes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:332
|
|
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "No facis res"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:338
|
|
|
|
|
msgid "Switch to last viewed tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Canvia a la darrera pestanya vista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:344
|
|
|
|
|
msgid "Switch to newest tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Canvia a la pestanya més nova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:358
|
|
|
|
|
msgid "Flash window on background tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Flaix a la finestra per les pestanyes inactives"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:493
|
|
|
|
|
msgid "Next new Tab (History List)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pestanya nova següent (llista de l'historial)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:494
|
|
|
|
|
msgid "Next new tab from history"
|
|
|
|
|
msgstr "Pestanya nova següent de l'historial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:503
|
|
|
|
|
msgid "Previous new Tab (History List)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pestanya nova anterior (Llista de l'historial)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:504
|
|
|
|
|
msgid "Previous new tab from history"
|
|
|
|
|
msgstr "Pestanya nova anterior de l'historial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:513
|
|
|
|
|
msgid "Display tab in background (History List)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra la pestanya inactiva (Llistat d'historial)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:514
|
|
|
|
|
msgid "Display the current selected tab in background"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra la pestanya seleccionada actualment inactiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:643
|
|
|
|
|
msgid "History List"
|
|
|
|
|
msgstr "Llista de l'historial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/history-list.vala:644
|
|
|
|
|
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mou a la darrera pestanya utilitzada quan es canvien o tanquen pestanyes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "SQL fails: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error SQL: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:254
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:904 ../extensions/nojs/nojs.c:1033
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:247
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:803
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:899
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
|
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Accepta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
|
|
|
|
|
msgid "Accept for session"
|
|
|
|
|
msgstr "Acceptar per aquesta sessió."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:262
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:908 ../extensions/nojs/nojs.c:1035
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:255
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:807
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:903
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
|
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloqueja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open database of extension: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut la base de dades de l'extensió: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute database statement: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error a l'executar la sentència de la base de dades: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?"
|
|
|
|
|
msgstr "Segur que vol esborrar tots els permisos del JavaScript?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609
|
|
|
|
|
msgid "Delete all JavaScript permissions?"
|
|
|
|
|
msgstr "Esborrar tots els permisos del JavaScript?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for "
|
|
|
|
|
"permissions again for each web site visited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aquesta acció esborrarà tots els permisos del JavaScript. Per a cada pàgina "
|
|
|
|
|
"web que visiti se li demanarà de nou permís."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
|
|
|
|
|
msgid "Manager instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Instància del gestor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
|
|
|
|
|
msgid "Instance to global NoJS manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Instància al gestor global de NoJS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Set up dialog
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850
|
|
|
|
|
msgid "Configure NoJS"
|
|
|
|
|
msgstr "Configura NoJS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
|
|
|
|
|
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A sota hi ha una llista de totes les web i llurs polítiques. Podeu suprimir "
|
|
|
|
|
"les polítiques marcant les entrades i clicant a <i>Suprimeix</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:937
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:836
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:553
|
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Domini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
|
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Polítiques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
|
|
|
|
|
msgid "Delete _all"
|
|
|
|
|
msgstr "Suprimeix-ho _tot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add "allow-local-pages" checkbox
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
|
|
|
|
|
msgid "A_llow scripts on local pages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add "block-unknown-domains" checkbox
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
|
|
|
|
|
msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloque_ja scripts de forma predeterminada en els dominis desconeguts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add "check-second-level-only" checkbox
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003
|
|
|
|
|
msgid "S_et permissions on second-level domain"
|
|
|
|
|
msgstr "_Estableix permisos al domini de segon nivell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add menu item(s) for domain
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deny %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Denega %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Permet %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow %s this session"
|
|
|
|
|
msgstr "Permet %s durant aquesta sessió"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
|
|
|
|
|
msgid "Browser window"
|
|
|
|
|
msgstr "Finestra del navegador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
|
|
|
|
|
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
|
|
|
|
|
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
|
|
|
|
|
msgid "Menu icon state"
|
|
|
|
|
msgstr "Estat de la icona del menú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
|
|
|
|
|
msgid "State of menu icon to show in status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Estat de l'icona de menú per mostrar a la barra d'estat"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:795 ../extensions/nojs/nojs.c:1032
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1114
|
|
|
|
|
msgid "Undetermined"
|
|
|
|
|
msgstr "Sense determinar"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
|
|
|
|
|
msgid "Allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "Permès"
|
2010-07-22 10:43:40 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:797
|
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "Mixte"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798
|
|
|
|
|
msgid "Denied"
|
|
|
|
|
msgstr "Denegat"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You "
|
|
|
|
|
"should disable it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"S'ha produït un error que ha impedit continuar a l'extensió NoJS. Hauria de "
|
|
|
|
|
"desactivar-la."
|
2012-03-31 17:17:14 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
|
|
|
|
|
msgid "Error in NoJS extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Error en l'extensió NoJS"
|
2012-01-15 17:52:51 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:152
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
|
|
|
msgstr "Motiu"
|
2010-12-19 15:51:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de configuració per l'extensió: %s"
|
2010-07-22 10:43:40 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:195
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Could not create configuration folder for extension."
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de configuració per l'extensió."
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:212
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
|
|
|
|
|
msgid "Could not open database of extension."
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades de l'extensió."
|
2010-07-22 10:43:40 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:245
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
|
|
|
|
|
msgid "Could not set up database structure of extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No s'ha pogut configurar l'estructura de la base de dades de l'extensió."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
|
|
|
|
|
msgid "Extension instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Instància d'extensió"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
|
|
|
|
|
msgid "The Midori extension instance for this extension"
|
|
|
|
|
msgstr "La instància de l'extensió Midori per aquesta extensió"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
|
|
|
|
|
msgid "Application instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Instància d'aplicació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
|
|
|
|
|
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-22 10:43:40 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
|
|
|
|
|
msgid "Database instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Instància de base de dades"
|
2010-07-22 10:43:40 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
|
|
|
|
|
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Punter a la instància de base de dades sqlite utilitzada per aquesta extensió"
|
2010-12-19 15:51:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:736
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
|
|
|
|
|
msgid "Database path"
|
|
|
|
|
msgstr "Camí a la base de dades"
|
2010-12-19 15:51:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
|
|
|
|
|
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Camí a la instància de base de dades sqlite utilitzada per aquesta extensió"
|
2010-12-19 15:51:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
|
|
|
|
|
msgid "Allow local pages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-19 15:51:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
|
|
|
|
|
msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
|
|
|
|
|
msgid "Only second level"
|
|
|
|
|
msgstr "Només segon nivell"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
|
|
|
|
|
"for comparison"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-22 10:43:40 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
|
|
|
|
|
msgid "Unknown domain policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Política de domini desconeguda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
|
|
|
|
|
msgid "Policy to use for unknown domains"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-22 10:43:40 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
|
|
|
|
|
msgid "Accept temporarily"
|
|
|
|
|
msgstr "Accepta temporalment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:524
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
|
|
|
msgstr "Gesticulacions de ratolí"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Controleu el Midori emprant el ratolí"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:109
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reload page or stop loading"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Recarrega la pàgina o atura la càrrega"
|
2009-12-09 14:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:168
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Configura les dreceres de teclat"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:275
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configura les _dreceres…"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:312
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Dreceres"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/shortcuts.c:313
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra i edita les dreceres del teclat"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/status-clock.c:168
|
2010-07-02 16:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Statusbar Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Rellotge a la barra d'estat"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/status-clock.c:169
|
2010-07-02 16:30:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display date and time in the statusbar"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostra la data i l'hora a la barra d'estat"
|
2010-07-02 16:30:25 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Imatges"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:159
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Scripts"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:168
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape plugins"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Connectors del Netscape"
|
2010-01-10 12:02:05 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Activa els connectors del Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:256
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Statusbar Features"
|
|
|
|
|
msgstr "Característiques de la la barra d'estat"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:257
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activa o desactiva fàcilment funcionalitats en les pàgines web"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Quadre de pestanyes"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:653
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "T_ab Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Quadre de _pestanyes"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tab-panel.c:671
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show tabs in a vertical panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical"
|
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
|
2010-08-31 14:52:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only Icons on Tabs by default"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utilitza només icones a les com a predeterminat"
|
2010-06-21 16:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
|
2010-08-31 14:52:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "New tabs have no label by default"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Les pestanyes noves no tenen cap etiqueta predeterminada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
|
|
|
|
|
msgid "Tabs to One"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:301
|
|
|
|
|
msgid "Tabs you collected so far"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:302
|
|
|
|
|
msgid "Clicking an item restores a tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-21 16:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:327
|
|
|
|
|
msgid "Tabs to _One"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabs2one.c:401
|
|
|
|
|
msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:392
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Personalitza la barra d'eines"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:408
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
|
|
|
|
|
"and drop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
"Seleccioneu els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser "
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
"ordenats arrossegant-los."
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:424
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Elements disponibles"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:445
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displayed Items"
|
2010-05-04 17:57:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Elements mostrats"
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
|
|
|
|
|
msgid "_Customize Toolbar…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Personalitza la barra d'eines..."
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Editor de la barra d'eines"
|
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
|
2009-09-05 16:06:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Edita la disposició de la barra d'eines"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:192
|
|
|
|
|
msgid "Clear Private Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Neteja les dades privades"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:196
|
|
|
|
|
msgid "_Clear private data"
|
|
|
|
|
msgstr "_Neteja les dades privades"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:212
|
|
|
|
|
msgid "Clear the following data:"
|
|
|
|
|
msgstr "Neteja les següents dades"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:222
|
|
|
|
|
msgid "Last open _tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra les darreres pes_tanyes obertes"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:255
|
|
|
|
|
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
|
|
|
|
msgstr "Neteja les dades provades al _sortir del Midori"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:378
|
|
|
|
|
msgid "Saved logins and _passwords"
|
|
|
|
|
msgstr "Noms d'usuari i _contrasenyes desats"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:380
|
|
|
|
|
msgid "Cookies and Website data"
|
|
|
|
|
msgstr "Galetes i informació de llocs web"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-privatedata.c:385
|
|
|
|
|
msgid "Website icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Icones dels llocs web"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
|
|
|
|
|
msgid "Open tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Obre pestanyes"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
|
|
|
|
|
msgid "More open tabs…"
|
|
|
|
|
msgstr "Més pestanyes obertes..."
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-history.c:27
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut buidar l'historial: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-history.c:73
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'han pogut suprimir els elements antics de l'historial: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut afegir l'element a les adreces d'interès: %s\n"
|
2013-10-24 03:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error actualitzant l'adreça d'interès: %s\n"
|
2010-12-19 15:51:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error suprimint element de les adreces d'interès: %s\n"
|
2010-12-19 15:51:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-session.c:362
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:154
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'han pogut desar les pestanyes tancades recentment. %s"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:353
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El Midori va fallar el darrer cop que es va obrir. Podeu informar del "
|
|
|
|
|
"problema a %s."
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:362
|
|
|
|
|
msgid "Modify _preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifica les _preferències"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:366
|
|
|
|
|
msgid "Disable all _extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Desactiva totes les _extensions"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:375
|
|
|
|
|
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra un diàleg quan el Midori falli"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:380
|
|
|
|
|
msgid "Discard old tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Descarta les pestanyes velles"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:388
|
|
|
|
|
msgid "Show last crash _log"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra el darrer informe de fallada"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:401
|
|
|
|
|
msgid "Run in _debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "Executa en el depura_dor"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:479
|
|
|
|
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ja s'està executant una altra instància del Midori, però no respon.\n"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:516
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'han pogut carregar les adreces d'interès: %s\n"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:531
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:547
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'han pogut carregar les pestanyes tancades recentment. %s\n"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:555
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:566
|
|
|
|
|
msgid "The following errors occured:"
|
|
|
|
|
msgstr "S'han produït els següents errors:"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../midori/midori-frontend.c:571
|
|
|
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ignora"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades de l'extensió: %s"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
|
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els permisos de galetes?"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530
|
|
|
|
|
msgid "Delete all cookie permissions?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voleu suprimir tots els permisos de galetes?"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
|
|
|
|
|
"permissions again for each web site visited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aquesta acció suprimirà tots els permisos de les galetes. Es tornarà a "
|
|
|
|
|
"demanar permisos de nou per a cada web que visiteu."
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704
|
|
|
|
|
msgid "Cookie permission manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestor de permisos de galetes"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
|
|
|
|
|
msgid "Instance of current cookie permission manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Instància de l'actual gestor de permisos de galeta"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. Set up dialog
|
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746
|
|
|
|
|
msgid "Configure cookie permission"
|
|
|
|
|
msgstr "Configura els permisos de galetes"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
|
|
|
|
|
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
|
|
|
|
|
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
|
|
|
|
|
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892
|
|
|
|
|
msgid "Policy for cookies from domains not in the list: "
|
|
|
|
|
msgstr "Política de galetes dels dominis que no són a la llista: "
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897
|
|
|
|
|
msgid "Ask for a decision"
|
|
|
|
|
msgstr "Pregunta per poder prendre una decisió"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
|
|
|
|
|
"extension to continue. You should disable it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ha succeït un error fatal que no permet que l'extensió de gestió de permisos "
|
|
|
|
|
"de les galetes finalitzi la seva tasca. L'hauria de desactivar."
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
|
|
|
|
|
msgid "Error in cookie permission manager extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Error a l'extensió del gestor de permisos de les galetes."
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No s'ha pogut determinar la política global de galetes configurada per al "
|
|
|
|
|
"domini: %s"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
|
|
|
|
|
msgid "Till session end"
|
|
|
|
|
msgstr "Fins al final de la sessió"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
|
|
|
|
|
msgstr "El lloc web %s vol emmagatzemar %d galetes."
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The website %s wants to store a cookie."
|
|
|
|
|
msgstr "El lloc web %s vol emmagatzemar una galeta."
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
|
|
|
|
|
msgstr "Unes quantes webs volen emmagatzemar en total %d galetes."
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
|
|
|
|
|
msgid "_Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "_Accepta"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
|
|
|
|
|
msgid "Accept for this _session"
|
|
|
|
|
msgstr "Accepta per aquesta _sessió"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
|
|
|
|
|
msgid "De_ny"
|
|
|
|
|
msgstr "De_nega"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
|
|
|
|
|
msgid "Deny _this time"
|
|
|
|
|
msgstr "Denegar _aquest cop"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:560
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Ruta"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:574
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Valor"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
|
|
|
|
|
msgid "Expire date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data d'expiració"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
|
|
|
|
|
"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La política a fer servir per dominis no està configurada de forma "
|
|
|
|
|
"individual. Això només actua per restringir la política global de galetes "
|
|
|
|
|
"declarada en la configuració de Midori."
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Cookie Security Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestor de seguretat de les galetes"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Manage cookie permission per site"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestiona els privilegis de les galetes per a cada lloc web"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:46
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:106
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Midori (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Midori (%s)"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
|
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:160
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al crear un nou llançador. (%s): %s"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:151
|
|
|
|
|
msgid "Launcher created"
|
|
|
|
|
msgstr "S'ha creat un llançador"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:152
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Ara podeu obrir <b>%s</b> des del vostre llançador o menú"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:159
|
|
|
|
|
msgid "Error creating launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al crear el llançador"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:174
|
|
|
|
|
msgid "No file \"desc\" found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:201
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicacions"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:211
|
|
|
|
|
msgid "New _Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "_Perfil nou"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:212
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:223
|
|
|
|
|
msgid "New _App"
|
|
|
|
|
msgstr "_Aplicació nova"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new app for a specific site"
|
|
|
|
|
msgstr "Crea una aplicació nova per a un lloc web determinat"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:249
|
|
|
|
|
msgid "Error launching"
|
|
|
|
|
msgstr "Error a l'executar"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:462
|
|
|
|
|
msgid "Create _Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Crea _Llançador"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:512
|
|
|
|
|
msgid "Web App Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestor d'aplicacions web"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/apps.vala:513
|
|
|
|
|
msgid "Manage websites installed as applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestiona els llocs web instal·lats com a aplicacions"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:110
|
|
|
|
|
msgid "Transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "Transferències"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:123 ../extensions/transfers.vala:398
|
|
|
|
|
msgid "Clear All"
|
|
|
|
|
msgstr "Netejar-ho tot"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#. Failure to open is the only known possibility here
|
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
|
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open download: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error a l'obrir la descàrrega: %s"
|
2011-08-11 16:15:23 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:226
|
|
|
|
|
msgid "Open Destination _Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "_Obre la carpeta destí"
|
2010-12-19 15:51:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:233
|
|
|
|
|
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
|
|
|
|
msgstr "Copia la _localització de l'enllaç"
|
2010-12-19 15:51:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:456
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
|
|
|
|
msgstr "S'ha baixat el fitxer «<b>%s</b>»."
|
2010-12-19 15:51:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:458
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
|
|
|
|
|
msgstr "'<b>%s</b>' i %d altres arxius s'han descarregat."
|
2010-12-19 15:51:55 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:459
|
|
|
|
|
msgid "Transfer completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Transferència finalitzada"
|
2010-11-27 08:07:04 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
|
|
|
|
|
msgid "Some files are being downloaded"
|
|
|
|
|
msgstr "S'estan baixant fitxers"
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:517
|
|
|
|
|
msgid "_Quit Midori"
|
|
|
|
|
msgstr "_Surt del Midori"
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:519
|
|
|
|
|
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
|
|
|
|
msgstr "Les transferències es cancel·laran si surtiu del Midori."
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:568
|
|
|
|
|
msgid "Transfer Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestor de transferències"
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/transfers.vala:569
|
|
|
|
|
msgid "View downloaded files"
|
|
|
|
|
msgstr "Visualitza els fitxers baixats"
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update database: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error en l'actualització de la base de dades: %s"
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
|
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to select from database: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al seleccionar des de la base de dades: %s"
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:669
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to import legacy session: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:789
|
|
|
|
|
msgid "Tabby"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabby"
|
2010-11-08 13:23:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/tabby.vala:790
|
|
|
|
|
msgid "Tab and session management."
|
|
|
|
|
msgstr "Gestor de pestanyes i sessions."
|
2010-08-31 14:52:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/flummi.vala:82
|
|
|
|
|
msgid "Flummi"
|
|
|
|
|
msgstr "Flummi"
|
2010-08-31 14:52:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/flummi.vala:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aquesta extensió ofereix una cua de tasques per actualitzar treballs o "
|
|
|
|
|
"esdeveniments recurrents."
|
2010-08-31 14:52:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:41
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error afegint una nova nota a la base de dades: %s\n"
|
2010-08-31 14:52:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:61
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error esborrant una nota de la base de dades: %s\n"
|
2010-08-31 14:52:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:75
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Falied to rename note: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error reanomenant la nota: %s\n"
|
2010-07-22 10:43:40 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:91
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Falied to update note: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error actualitzant la nota :%s\n"
|
2010-07-22 10:43:40 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:138 ../extensions/notes.vala:191
|
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:445
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Notes"
|
2010-07-22 10:43:40 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:145
|
|
|
|
|
msgid "New Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Nota nova"
|
2010-07-22 10:43:40 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:146
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-22 10:43:40 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:152
|
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova nota"
|
2010-07-22 10:43:40 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:209
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al seleccionar des de la base de dades de notes: %s\n"
|
2010-07-22 10:43:40 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:339
|
|
|
|
|
msgid "Rename note"
|
|
|
|
|
msgstr "Reanomena la nota"
|
2010-06-21 16:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:350
|
|
|
|
|
msgid "Copy note to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Copia la nota al porta-retalls"
|
2010-06-21 16:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:360
|
|
|
|
|
msgid "Remove note"
|
|
|
|
|
msgstr "Suprimeix la nota"
|
2010-06-09 13:42:59 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:394
|
|
|
|
|
msgid "Copy selection as note"
|
|
|
|
|
msgstr "Copia la selecció com a nota"
|
2010-06-09 13:42:59 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/notes.vala:446
|
|
|
|
|
msgid "Save text clips from websites as notes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-04 17:57:24 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
|
|
|
|
|
msgid "Advertisement blocker"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloqueig de publicitat"
|
2010-04-16 13:16:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
|
|
|
|
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloca els anuncis publicitaris segons una llista de filtres"
|
2010-04-16 13:16:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
|
|
|
|
|
msgid "Bl_ock image"
|
|
|
|
|
msgstr "Bl_oca imatge"
|
2010-02-04 20:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
|
|
|
|
|
msgid "Bl_ock link"
|
|
|
|
|
msgstr "Bl_oca enllaç"
|
2010-02-04 20:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/extension.vala:384
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-23 17:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:30
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-23 17:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:38
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-23 17:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
|
|
|
|
|
msgid "Display hidden elements"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-23 17:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
|
|
|
|
|
msgid "Blocking"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-23 17:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:69
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-23 17:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:72
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-23 17:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
|
|
|
|
|
"Enter.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-23 17:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can find more lists by visiting following sites:\n"
|
|
|
|
|
" %s, %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-23 17:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
|
|
|
|
|
msgid "Configure Advertisement filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Configura els filtres de publicitat"
|
2010-01-23 17:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last update: %x %X"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-23 17:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
|
|
|
|
|
msgid "File incomplete - broken download?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-23 17:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
|
|
|
|
|
msgid "Edit rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Edita la regla"
|
2010-01-23 17:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
|
|
|
|
|
msgid "_Rule:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Regla:"
|
2010-01-23 17:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:15
|
|
|
|
|
msgid "Domain Hotkeys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-23 17:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-23 17:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/domain-keys.vala:29
|
|
|
|
|
msgctxt "Domain"
|
|
|
|
|
msgid ".com"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-23 17:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
|
|
|
|
|
msgid "Webmedia now-playing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-23 17:21:27 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-12 00:47:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
|
|
|
|
|
"in Midori using org.midori.mediaHerald"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|